Перевод "ungrateful" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ungrateful (ангрэйтфол) :
ʌŋɡɹˈeɪtfəl

ангрэйтфол транскрипция – 30 результатов перевода

You're so self-centred.
You're ungrateful, selfish...
Sure, I'm thoughtless, I'm idiotic...
Ты так эгоцентричен.
Ты неблагодарен, эгоистичен...
Конечно, я беспечен, придурковатый...
Скопировать
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless, thoughtless servant who deserves so little and by your bounty and your grace was given so much.
Ungrateful wretch that I am. Unworthy of Your Majesty's love.
If you can beat me you can come back to court.
от вашей щедрости и милости.
Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества.
Если победишь меня - сможешь вернуться ко двору. Готов?
Скопировать
No, I'll be right there.
Ungrateful bitch.
Forgotten her own mother's memorial day.
Нет, считайте, что я уже там.
Неблагодарная сука.
Забыла о годовщине смерти матери.
Скопировать
Well, yeah.
One day, I hope to fuck somebody can explain to me how I managed to raise such an ungrateful little cow
Yeah.
Ну, да.
Однажды, я надеюсь, кто-то, блядь, сможет объяснить, как мне удалось воспитать такую неблагодарную маленькую корову вместо дочери.
Да.
Скопировать
But he hasn't called even once?
That ungrateful bastard!
See, that's the kind of singer we need.
Но он ни разу не позвонил?
Неблагодарный ублюдок!
Вот такой нам нужен певец...
Скопировать
Then go!
I had no idea that you were so rude and ungrateful.
You're just like your father. And we all know how he ended up...
Тогда ступай!
Я и подумать не могла, что ты такая грубая и неблагодарная.
Совсем как твой отец, а мы все знаем, как он кончил...
Скопировать
I SAW THE TWO OF YOU KISSING ON THE STREET. YOU ASSHOLE. DON'T CALL ME AN ASSHOLE,
YOU UNGRATEFUL LITTLE PRICK.
AND WHY DON'T MIND YOUR OWN BUSINESS?
- Не смей называть меня засранцем, неблагодарный маленький хрен!
А что ты лезешь не в своё дело?
Брайан – это моё дело, он мой лучший друг.
Скопировать
Let me talk to Kwan.
Not to sound ungrateful, but what can you do?
I don't know, but let me give it a shot.
Давай я поговорю с Квоном.
Не то чтобы хочу показаться неблагодарной, но что ты по-твоему сможешь сделать?
Не знаю, но дай мне попробовать.
Скопировать
You scaled a thousand- foot tower of ice, and you don't know how to get down?
Of all the ungrateful...
Look, if you'd rather take your chances on your own, that can be arranged.
Ты залез на такую высокую гору, и ты не знаешь как спуститься?
Неблагодарная...
Если ты предпочитаешь спускаться сама, я могу это устроить.
Скопировать
Do you presume to criticize the great Oz?
You ungrateful creatures!
Think yourselves lucky that I'm giving you audience tomorrow instead of 20 years from now!
Кто разрешил ругать великого волшебника? !
Неблагодарные создания!
Вам и так повезло, что я назначил вам встречу на завтра, а не через 20 лет!
Скопировать
Then you don't need to have a bad conscience.
- I just feel so ungrateful.
- But why...?
- Вот видишь. Не вини себя.
Я такая неблагодарная.
- Это почему?
Скопировать
Every one knew but me.
I never thought you could be so ungrateful.
You're just like your father...
Все знают, кроме меня!
Я никогда не думала, что ты можешь быть такой неблагодарной.
Ты точно как твой отец...
Скопировать
Certainly an eventful day, hmm?
But with our ungrateful daughter... that dumb-ass son... and a drunk foreign kid, I'd say... actually
- I know we're young.
Несомненно насыщенный день, а?
Но с нашей неблагодарной дочерью... и тупым сыном... и пьяным иностранцем, я бы сказал... все же лучше, чем в прошлом году.
- Я знаю, мы молоды.
Скопировать
Right.
So ungrateful.
It's just typical.
Хорошо.
Такой неблагодарный.
Это так характерно для него.
Скопировать
- deluded, - pretentious, pompous,
. - self-centered, untrustworthy, ungrateful, impossible, insufferable...
At least I'm not repressed!
-заблуждающаяся, -напыщенный,самовлюблённый
-эгоцентричный, не заслуживающий доверия, неблагодарный, невозможный, невыносимый...
По крайней мере я не подавленный!
Скопировать
Lord, I am not able To shoot the hero of Saratoga.
To this we ungrateful nation gave three of his son!
The only thing I have left is my reputation.
Сэр, я не могу выстрелить в героя Саратоги.
Мы отдали этой неблагодарной нации троих наших сыновей!
Всё, что у меня есть, - это моя репутация.
Скопировать
Look, Mom, I really don't feel like having a Kodak moment here, OK?
You ungrateful little brat!
Just look at everything you have!
Слушай, мам, я не в настроении сейчас плакаться в жилетку.
Неблагодарная соплячка!
Глянь на всё, что у тебя есть!
Скопировать
How 'bout I get Antoine on the phone in Switzerland... and tell him how you redecorated his poon palace?
I'm not an ungrateful he-bitch. Just give me a minute to think here.
Thanks.
А что, если я позвоню Антуану в Швейцарию и расскажу, как ты разукрасил его гнездышко?
- Я не неблагодарный сучонок, просто дай мне подумать минутку.
- Спасибо. - Как дела?
Скопировать
Murderer!
Ungrateful bastard.
You shouldn't have killed Yarbro!
Убийца!
Неблагодарный ублюдок.
Ты не должен был убивать Ярбо!
Скопировать
Now go to bed!
Ungrateful one!
You sought my glances, which you shun today!
Неблагодарный!
Ты глаз моих искал, теперь бежишь от взгляда.
Ловил слова мои, теперь и слов не надо!
Скопировать
I quit.
You ungrateful he-bitch.
How 'bout I get Antoine on the phone in Switzerland... and tell him how you redecorated his poon palace?
Я ухожу.
- Ах, ты неблагодарный сучонок!
А что, если я позвоню Антуану в Швейцарию и расскажу, как ты разукрасил его гнездышко?
Скопировать
Plip, plop, fizz, plip, Plip, plop, plip...
It's a truism: the public is fickle, ungrateful.
But tell me, which was your greatest hit of all?
Флок, флак, плип, плоп, флак, плип, плоп...
Это избитая истина: публика непостоянна, неблагодарна.
Но скажите мне, какая песня была Вашим суперхитом?
Скопировать
Arnold died at Saratoga!
More is not a drop of blood for this ungrateful country.
Letter commander Washington.
Он погиб при Саратоге!
Больше ни капли крови за эту подлую страну.
Письмо от главнокомандующего сэра Вашингтона.
Скопировать
You want to escape this paradise?
Are you that ungrateful?
The border between Bulgaria and Greece is heavily gurarded and much of the fence is strung with alarm wires.
'отел вьыбо€тьс€ из этого о€€?
Ќеужели тьы н€столько небл€год€оен?
√о€нищ€ между Ѕолг€оией и √оещией тщ€тельно охо€н€етс€. " больш€€ ч€сть стеньы опут€н€ поовод€ми, подключЄнньыми к сигн€лиз€щии.
Скопировать
Thank you, sir.
I'm just some ungrateful dog-rapist.
They just think they raised a proper, little band girl.
Спасибо Вам, сэр.
Они считают, тебя ангелом а меня ... меня просто позорным зоофилом.
Они просто считают, что воспитали правильную, застенчивую девушку.
Скопировать
I know.
I don't want to seem antisocial or ungrateful, but I really do need...
Tregrunnt.
Я не хочу показаться недружелюбным или неблагодарным, но очень нужен...
Я...
Трегрунт.
Скопировать
TOLD HIM WHAT?
THAT HE'S A SELFISH, UNGRATEFUL LITTLE PRICK, AND HE SHOULD GET THE FUCK OUT OF OUR LIVES.
YOU TOLD HIM THAT?
Что ты ему сказал?
Что он эгоистичный, неблагодарный маленький хрен, и что он должен катиться нахуй из нашей жизни.
Ты ему это сказал?
Скопировать
- Yes.
Don't say yes in that ungrateful way.
Damn good of my brother to keep you.
- Дa.
He гoвори "дa" тaким нeблaгодaрным тoнoм.
Mой брaт дaeт тeбe кров по добротe cвоей души.
Скопировать
I noticed the color of the fruit.
I'm afraid that I was ungrateful yesterday.
- There's nothing to be ungrateful.
Я даже не заметил фрукты.
Мисс Хейл, боюсь, вчера я показался вам неблагодарным.
Вам не за что меня благодарить.
Скопировать
I'm afraid that I was ungrateful yesterday.
- There's nothing to be ungrateful.
- I think I do.
Мисс Хейл, боюсь, вчера я показался вам неблагодарным.
Вам не за что меня благодарить.
Думаю, что есть за что.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ungrateful (ангрэйтфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ungrateful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ангрэйтфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение