Перевод "неблагодарный" на английский
Произношение неблагодарный
неблагодарный – 30 результатов перевода
Убью!
Такая неблагодарность, а я столько раз спасал тебе жизнь.
Ты куда?
I'll kill you!
Such ingratitude, after all the times I've saved your life.
Where are you going?
Скопировать
Но вы знаете, какие они, эти дети.
Неблагодарные отродья.
Не стоит расшибать себя в лепёшку ради них.
But you know how these little kids are.
Ungrateful whelps.
It don't do to make sacrifices for them.
Скопировать
О-о-о!
Какая неблагодарность!
Я расстался с Вами лишь 5 минут назад.
Oooh!
What an ingratitude!
I just left you 5 minutes ago.
Скопировать
У тебя с ним неприятности?
Ненавижу неблагодарность.
Я думал, Метеор старомоден.
Trouble with him?
I hate ungrateful men
I thought him old fashioned.
Скопировать
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Я тебе обязан тем, что ты спас меня, но я ненавижу неблагодарность.
Почему бы вам не подружиться.
Tetsu, your eyes haven't changed since we last parted
I owe you a debt for saving me but I hate ungrateful men!
Be friends
Скопировать
Флок, флак, плип, плоп, флак, плип, плоп...
Это избитая истина: публика непостоянна, неблагодарна.
Но скажите мне, какая песня была Вашим суперхитом?
Plip, plop, fizz, plip, Plip, plop, plip...
It's a truism: the public is fickle, ungrateful.
But tell me, which was your greatest hit of all?
Скопировать
А, пропащая душа!
Вь* забь*ли меня, неблагодарнь*й!
Вас не бь*ло целую вечность.
You're back!
I didn't recognize you. Did you forget about us, you ungrateful devil?
It's been ages.
Скопировать
Что ты делаешь?
Неблагодарный!
Убирайся!
What are you doing?
Ungrateful!
Get out!
Скопировать
- Вы действительно представляете себе меня, идущего по улице вот с этим?
- Идите, неблагодарный несчастный.
- А знаете, Сьюзэн? Продолжайте хозяйничать, ибо мой отец вам по нраву.
Do you really expect me to walk through the streets carrying this thing?
Go on, you ungrateful wretch.
You know, Susan, keeping house for my father suits you.
Скопировать
Он знал, я позову его обратно.
Ты - неблагодарная маленькая дрянь.
Как ты можешь быть такой грубой с Гастоном после всей его доброты?
He knew I'd answer him back.
You ungrateful little thing.
How can you be rude to Gaston when he's been so good to us?
Скопировать
Попросите ее задержаться подольше.
Она не останется, неблагодарная.
Иногда мне хочется поколотить ее.
Ask her to stay a little longer.
She won't, that ungrateful one.
Sometimes I could batter her...
Скопировать
- В чем дело?
Люди такие неблагодарные.
Сегодня я последний раз замещаю Теда, а никто даже не удосужился позвонить.
- Uh, yeah, he left.
He... He wants me to forget him.
See, he's gotta be free. - Is that what he said?
Скопировать
Югославия без тебя не пропадёт.
- Неблагодарные!
Люди - наше сокровище.
Yugoslavia wouldn't go to ruin without you.
- You're ungratful!
PEOPLE ARE OUR TREASURE
Скопировать
Дорогой Лео,
Я думаю, что это будет неблагодарностью госпоже Модсли, после всей ее доброты к тебе, если ты уедешь
Десять дней скоро пройдут, мой дорогой, и тогда ты будешь дома.
Dear Leo,
I think it would be ungrateful to Mrs. Maudsley, after all her kindness to you, if you were to leave so suddenly.
The ten days will soon pass, my darling, and then you'll be home.
Скопировать
Да здравствует Кавдорский тан!
Любезный брат, яб не хотел прослыть неблагодарным , но так велик размер твоих заслуг, что равной нет
Я Вашему Величеству служу из верности престолу. Вот и плата.
Hail, Thane of Cawdor!
Worthiest cousin! The sin of my ingratitude was heavy on me. Only I have left to say, more is thy due than more than all can pay.
The service and the loyalty I owe pays itself.
Скопировать
И выведите этого человека из моей контрольной зоны.
От всех неблагодарных придурков.
Вы, кажется, знаете много об этом проекте.
And get this man out of my control area now.
Of all the ungrateful nitwits.
You seem to know a great deal about this project.
Скопировать
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий.
Не говори так.
You'll never admit it, but if you did something for me, you only did for the love of my body.
You say that I'm ungrateful, but I, maybe without effort or even realization, gave you much more than I received in return.
Don't boast about this.
Скопировать
- Ек празднику этими замечательными часами.
- "ем более, что неблагодарный доктор 'аас ими всЄ равно пренебрег.
- омандование благодарит вас за отличную службу и подчеркивает,..
- ... To these wonderful holiday hours.
- Moreover, Dr. Haas ungrateful they still neglected.
- Command thank you for excellent service and stresses ..
Скопировать
Они все станут такими же, как и она:
неблагодарными, мстительными!
Верно, наши требования только начались.
They will all be like her.
Ungrateful, vindictive.
Yes. Our demands have just begun.
Скопировать
Папаша, заткнись!
Неблагодарные.
Если вы хотите завершить свое дело, вам придется потратить некоторое время на посещение курсов пластической хирургии.
- Shut up, Dad.
Gratitude.
While you're practicing up on your penmanship... you might leave a little time for a refresher course in plastic surgery.
Скопировать
К вам речь моя троим, властители единственные мира и главные наместники богов!
Вооружил свои суда я, с их помощью задумал покарать я злобный Рим за ту неблагодарность, что высказал
Все это здесь не к месту, все из прошлого; а скажи, как смотришь ты на наши предложенья.
To you all three,The senators alone of this great world, Chief factors for the gods,
And that is it Hath made me rig my navy; I mean To scourge the ingratitude that despiteful Rome cast on my noble father.
Be pleased to tell us--For this is from the present-- how you take The offers we have sent you.
Скопировать
Я покажу тебе!
Неблагодарная!
Как тебе угодно, но только вон из дома!
Let me see her!
Ungrateful baggage!
Graze where thou wilt, thou shalt not house with me.
Скопировать
Да. "Деревья расщепляющие, жгите Мою седую голову! Ты, гром..." "В лепешку сплюсни выпуклость вселенной И в прах развей прообразы вещей..."
"И семена людей неблагодарных !"
Папа, я хочу забрать тебя к себе.
I am. "You sulphurous, thought-executing fires vaunt-couriers to oak-cleaving thunderbolts."
"Singe my white head!"
Pop, I want you to come home with me.
Скопировать
- Я... я это знаю
Неблагодарный мальчишка!
Тебя породила сама ведьма!
- I am. I know
Ungrateful boy!
Some witch must have taught you all this
Скопировать
После жары и муссонов, когда пройдёт осень После праздника... мы вернёмся
неблагодарная собака!
Из-за своих ошибок, ты потеряла все
After the heat and the monsoon, after autumn puja festival... I'll be back
Ungrateful cur!
By your own mistakes, you lost all
Скопировать
Они приехали из Техаса тебя повидать.
Ты даже не благодарна?
Все равно, откуда они ехали.
They came all the way out from Texas to see you.
Don't ya even appreciate it?
I don't care where they came from.
Скопировать
И это после всего, что я для тебя сделала.
Неблагодарная! Шлюха!
Сначала трахаешься с кем ни попадя, а потом всучиваешь мне своих заморышей.
After all I've done for you.
Ingrate... whore...
You fuck everyone and I raise the kids.
Скопировать
Хоть дюжину я вам их подберу!
Неблагодарный!
Так, значит, это правда, что жизнь моя была вам безразлична!
I can easily find a dozen of them for you!
Ungrateful man!
So it is true that it makes no difference to you if I am alive or dead!
Скопировать
Интендант была достаточно плоха.
Она была иррациональной, подозрительной, неблагодарной, но в конце концов...
Что в конце концов?
The lntendant was bad enough.
She was irrational, accusatory, unappreciative but at least...
At least what?
Скопировать
Ты режешь слишком коротко."
Этот неблагодарный человек не отстает от меня и на 5 минут.
Это интересно.
You're clipping them too short."
That ingrate can't stop hounding me for five minutes.
That's interesting.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неблагодарный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неблагодарный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
