Перевод "не упустить шанс" на английский
Произношение не упустить шанс
не упустить шанс – 30 результатов перевода
Да.
Ты права, что судишь меня строго и никогда не упустишь шанс сделать это.
Как бы то ни было, послушай:
Yes.
You're right to judge me severely and you never miss a chance to do so.
However, listen:
Скопировать
Я вам благодарен за это, но..
Юный офицер переступит через любые амбиции, лишь бы не упустить шанс служить на фрегате!
Я знаю, сэр... но вы приняли меня на свой корабль в качестве мичмана и... я, безусловно, должен остаться с вами.
I thank you for it, but...
Any ambitious young officer would jump at the chance to serve on a frigate!
I know, sir... but you accepted me here as midshipman and... of course, I must stay with you.
Скопировать
Попытаемся.
Не упустите шанс.
Стрекозы, наверное, видят в Годзилле источник энергии.
Try.
Don't miss this chance.
The dragonflies think Godzilla is a tank of energy.
Скопировать
Мы должны наслаждаться жизнью во всех смыслах.
Не упусти шанс переспать с прекрасным телом.
Я способный.
We've to enjoy life by all means
Don't miss a chance to stay with nice bodies
I'm gifted
Скопировать
А платят хорошо?
И если не упустишь шанс, то тебе подфартит.
Всем на борт!
- What's the pay like, Marion?
That one's gonna get himself into trouble one day, and if you play your cards right, you might just be the lucky fellow.
Come on, all aboard.
Скопировать
Вам не помочь Шарпу.
Не упустите шанс.
Уходите.
You can't help Sharpe.
Take your chance.
Go.
Скопировать
Нигде, ничего.
Они не упустят шанса и запустят программу. Но им надо много энергии.
Проверь каждый сектор на включение или перегрузку сети.
Nothing.
They'd never take a chance and put it on the computer network... but they need power and they're gonna steal it from somewhere.
Check every sector for recent blackouts and sudden power surges. Great.
Скопировать
Господи, сэр, она здесь.
Держите, сэр, не упустите шанс.
Сделайте это, прикончите её.
Good God, sir, she's in there!
Here you are, sir. Here's your chance.
Go on in there and finish her off.
Скопировать
В такой дыре это кажется состоянием, но если ты поймал удачу, тебя и за уши не оттащишь.
Ты не упустишь шанс добавить еще десять тысяч даже под угрозой смерти.
Еще лучше - 25 тысяч.
In this joint it seems like a lot. But if you made a real strike, you couldn't be dragged away.
Even the threat of death wouldn't keep you from adding $10,000 more.
$10,000, you'd want $25,000.
Скопировать
Нет, спасибо, мой мальчик.
Не упустите шанс!
Поторопитесь, мистер Стивенс!
No thanks, my boy. We go different ways.
Don't lose it.
Better hurry up, Mr Stevens.
Скопировать
Запиши это.
Расскажи это... чтобы люди не упустили шанс, который она дала им.
"Похищение".
Write it down.
Tell it so people will use the chance she has given them.
KIDNAPPING
Скопировать
Подожди.
Наши не упустят шанса.
"Резинки" будут у меня на столе, в кофе...
Wait and see.
Cops never let up.
I'll have rubbers on my desk, in the mail, in the coffee....
Скопировать
В этом есть смысл.
Потому что я хочу не упустить шанс, но не хочу видеть ее и общаться с ней.
Ну вот, видишь! Ты сам все понимаешь!
That does make sense.
Because I do want to seize some opportunity but I really don't want to see or talk to her.
Well, there you go!
Скопировать
Нечего даже беспокоиться.
Не сомневаюсь, что она не упустит шанс избавиться от несчастной миссис Крофт.
- Откуда между ними эта вражда?
Let's not worry about that.
No doubt she'll seize the opportunity to get rid of the wretched Mrs. Croft.
- Why are those two such enemies? - I don't know.
Скопировать
Каждый раз, когда продавщица приносит нижнее белье, он смущается и вопит: "У-ху"!
Ну, думаю, наверняка ты не упустишь шанса съязвить на эту тему.
А знаете?
I mean, every time the sales lady brings over some underwear... he gets embarrassed and goes, "Whoo-hoo!"
So, I suppose you have something snarky to say about that.
You know what?
Скопировать
Мне неинтересны подстилки Мясника.
Не упустите шанс.
Пятнадцать к одному за Дефективный Глаз!
I ain't interested.. ...in the Butcher's leavings.
Stay away from the pikers.
15 to 1. Bug Eye Ward!
Скопировать
25 центов за прядь!
Не упустите шанс купить такой сувенир, парни, настоящие волосы дикаря.
Пошлёте на Восток друзьям и семье.
25¢ a tuft? 25¢ a tuft!
Don't miss your chance at a fine souvenir, boys, authentic heathen hair tufts.
Send them east to friends and family.
Скопировать
Ни телефонов, ни электричества, ни автомобилей.
Держу пари, Мэйборн не упустит шанс выбраться оттуда.
Что относительно других жителей?
No phones, no lights, no motor cars.
I bet Maybourne jumps at a chance to leave.
What about the other inhabitants?
Скопировать
И большая часть Городского Совета отвернется... от твоей администрации.
И могу предположить, что и губернатор, и законодательное собрание... не упустят шанса обрушиться на город
А Вашингтон?
And most of the City Council will be walking sideways away from your administration.
And my guess is the Governor and the legislature will use this opportunity to piss on the city from a great height.
And Washington ?
Скопировать
Ныне скульптура и искусство, в общем, стали весомее, шире. Они всё больше выходят за отведённые им рамки.
Когда пришло время браться за музей, Гери развернул масштабную стройку, не упустив шанс утереть нос.
И я не уверен, служит ли оно искусству.
As sculpture and art in general became bigger, broader, moved out into wider and wilder sites.
When it came time to make a museum, Gehry used that expanded scale as an opportunity to trump it, in effect, with a building that really functions as a spectacle.
So I'm not sure how well it serves art.
Скопировать
Я хорошо танцую.
Не упустите шанс.
Я затаил дыханье...
I dance well Do not miss the tone
You just
Breathless...
Скопировать
Эй, мудила!
Не упусти шанс.
Я, как те ковбои в белой шляпе.
Hey, Bunty!
No waste.
I'm like those cowboys in a white hat.
Скопировать
- Спасибо. Она ничего!
Не упусти шанс, Мэтт.
Нет. Я просто...
Go get her, Matt.
Oh, no, I was just...
I'm gonna talk to her about a thing.
Скопировать
Рядом с вами постоянно будут находиться тюремные надзиратели. К тому же, не стоит забывать про реакцию общественности.
Пресса не упустит шанса осветить такое знаменательное событие.
Возможно, это очень сильно снизит ваши шансы на досрочное освобождение.
Then there's the question of public reaction.
Were the press to get hold of it, they'd have a field day.
It might have a profoundly detrimental effect on any future chances of parole.
Скопировать
Ты пытаешься подловить меня всякий раз.
А ты никогда не упустишь шанс использовать меня, как наемного работника.
Ты - офисный служащий.
You try to undercut me at every turn.
And you never miss a chance to treat me like the hired help.
You are an office assistant.
Скопировать
Не думай ни секунды, что я буду снисходительна к тебе в течение региональных.
Не упусти шанс.
Можно тебя обнять на прощанье?
Don't think for a second I'm gonna go soft on you during regionals.
[sniffles] Bring it. [chuckles]
Can I have a hug good-bye?
Скопировать
Позволил одной из подруг моего отца заставить меня в этом усомниться, надеяться, что возможно, все иначе.
Твоя настоящая мама никогда бы не упустила шанс узнать тебя.
У меня нет настоящей матери, Блэр.
To let one of my father's girlfriends allow me to question that, to hope things may be different.
Your real mother would never turn her back on a chance to know you.
I don't have a real mother, Blair.
Скопировать
Тяжело будет арестовать его за мошенничество, если он не появится.
Келлер не упустит шанса увидеть мое лицо, когда я потерплю поражение.
Он должен наблюдать.
It's hard to arrest him on fraud if he doesn't show up.
Keller wouldn't miss the chance To see my face when this goes down.
He must be watching.
Скопировать
Ни за что.
Я имею в виду, что обычно мы бы не упустили шанс выступить, но...
У нас ведь национальные через три недели что значит,что у нас есть много репетиций и ирисок, которые нужно продать, чтобы мы могли позволить себе поездку.
No way. Um...
I agree. I mean normally we would jump at the chance to perform but...
I mean we've got Nationals in three weeks which means that we have a lot of rehearsals and a lot of taffy to sell just so we can afford the trip.
Скопировать
Мы и сами достаточно умны.
Не упусти шанс.
Ты не с кем не встречалась после Жоакина.
We're complicated enough.
Just make the most of it.
You've dated no one since Joaquin.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов не упустить шанс?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не упустить шанс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
