Перевод "не упустить шанс" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
упуститьoverlook miss
шансchance
Произношение не упустить шанс

не упустить шанс – 30 результатов перевода

Нет, спасибо, мой мальчик.
Не упустите шанс!
Поторопитесь, мистер Стивенс!
No thanks, my boy. We go different ways.
Don't lose it.
Better hurry up, Mr Stevens.
Скопировать
В такой дыре это кажется состоянием, но если ты поймал удачу, тебя и за уши не оттащишь.
Ты не упустишь шанс добавить еще десять тысяч даже под угрозой смерти.
Еще лучше - 25 тысяч.
In this joint it seems like a lot. But if you made a real strike, you couldn't be dragged away.
Even the threat of death wouldn't keep you from adding $10,000 more.
$10,000, you'd want $25,000.
Скопировать
Господи, сэр, она здесь.
Держите, сэр, не упустите шанс.
Сделайте это, прикончите её.
Good God, sir, she's in there!
Here you are, sir. Here's your chance.
Go on in there and finish her off.
Скопировать
Запиши это.
Расскажи это... чтобы люди не упустили шанс, который она дала им.
"Похищение".
Write it down.
Tell it so people will use the chance she has given them.
KIDNAPPING
Скопировать
Да.
Ты права, что судишь меня строго и никогда не упустишь шанс сделать это.
Как бы то ни было, послушай:
Yes.
You're right to judge me severely and you never miss a chance to do so.
However, listen:
Скопировать
- Я уже это сделал.
Я знал, что ты не упустишь шанса сбежать оттуда, где настоящие события.
Легендарный Барон Самеди, господа.
- I already did.
I knew you wouldn't pass up a chance to get away from where the real action is.
The legendary Baron Samedi, folks.
Скопировать
Я вам благодарен за это, но..
Юный офицер переступит через любые амбиции, лишь бы не упустить шанс служить на фрегате!
Я знаю, сэр... но вы приняли меня на свой корабль в качестве мичмана и... я, безусловно, должен остаться с вами.
I thank you for it, but...
Any ambitious young officer would jump at the chance to serve on a frigate!
I know, sir... but you accepted me here as midshipman and... of course, I must stay with you.
Скопировать
Нечего даже беспокоиться.
Не сомневаюсь, что она не упустит шанс избавиться от несчастной миссис Крофт.
- Откуда между ними эта вражда?
Let's not worry about that.
No doubt she'll seize the opportunity to get rid of the wretched Mrs. Croft.
- Why are those two such enemies? - I don't know.
Скопировать
В этом есть смысл.
Потому что я хочу не упустить шанс, но не хочу видеть ее и общаться с ней.
Ну вот, видишь! Ты сам все понимаешь!
That does make sense.
Because I do want to seize some opportunity but I really don't want to see or talk to her.
Well, there you go!
Скопировать
Попытаемся.
Не упустите шанс.
Стрекозы, наверное, видят в Годзилле источник энергии.
Try.
Don't miss this chance.
The dragonflies think Godzilla is a tank of energy.
Скопировать
Нигде, ничего.
Они не упустят шанса и запустят программу. Но им надо много энергии.
Проверь каждый сектор на включение или перегрузку сети.
Nothing.
They'd never take a chance and put it on the computer network... but they need power and they're gonna steal it from somewhere.
Check every sector for recent blackouts and sudden power surges. Great.
Скопировать
А платят хорошо?
И если не упустишь шанс, то тебе подфартит.
Всем на борт!
- What's the pay like, Marion?
That one's gonna get himself into trouble one day, and if you play your cards right, you might just be the lucky fellow.
Come on, all aboard.
Скопировать
Подожди.
Наши не упустят шанса.
"Резинки" будут у меня на столе, в кофе...
Wait and see.
Cops never let up.
I'll have rubbers on my desk, in the mail, in the coffee....
Скопировать
Мне неинтересны подстилки Мясника.
Не упустите шанс.
Пятнадцать к одному за Дефективный Глаз!
I ain't interested.. ...in the Butcher's leavings.
Stay away from the pikers.
15 to 1. Bug Eye Ward!
Скопировать
Фил, Терри, надо обсудить план.
Но мы всё ещё живы, держимся и больше не упустим шанса.
Мы останемся здесь и будем драться.
Right, Terry, look sharp!
The rest of you I know things have gone from shit to bone to worse in the last twenty four hours, but if we pull our weight and do the job we still have a fighting chance.
No more running. We stand, here.
Скопировать
Каждый раз, когда продавщица приносит нижнее белье, он смущается и вопит: "У-ху"!
Ну, думаю, наверняка ты не упустишь шанса съязвить на эту тему.
А знаете?
I mean, every time the sales lady brings over some underwear... he gets embarrassed and goes, "Whoo-hoo!"
So, I suppose you have something snarky to say about that.
You know what?
Скопировать
Дай угадаю, Тони Фургон?
Ты не упустишь шанс пожевать что-нибудь.
Завидуй молча.
- Let me guess, Food-truck Tony. - Oh!
Well, you can't take the time to chew.
This is me chewing.
Скопировать
Вообщем, мы решили снова собраться нашей бандой и обмыть наконец будущего малыша нашей Сэл.
В последнее время её немного трудно вытащить куда-нибудь но мы были уверены, она не упустит шанса помыться
Ты любишь эту шутку,не так ли?
So, we decided to get the gang together to throw our friend Sal a belated baby shower.
She's been a little hard to pin down lately, but we knew she'd never miss the chance to shower with a bunch of men.
You love that joke, don't you?
Скопировать
Хорошо.
Тогда Эладио не упустит шанс.
Длинный день?
Well, good.
Then Eladio the shot.
Long day?
Скопировать
У него нет вакцины.
Омни бы не упустила шанс.
Ну, хорошо, что мы тем более.
He doesn't have the vaccine.
Omni wasn't taking any chances.
Well, it's a good thing we weren't either.
Скопировать
Вы оба виноваты.
Мы чуть не упустили шанс поймать тень, потому что вы дрались из-за зажигалки.
Красавица, мы дрались вовсе не из-за нее.
You both did.
We almost lost our shot at trapping the shadow because you two were fighting over a lighter.
It wasn't the lighter that we were fighting over, luv.
Скопировать
Гендальф.
Он бы не упустил шанс позапускать свой фейерверки.
Он устроит нам целое шоу, вот увидишь.
Gandalf.
Oh-ho. He wouldn't miss a chance to let off his Whizpoppers.
He'll give us quite a show, you'll see.
Скопировать
Не упусти шанс, пока он есть.
Не упусти шанс, пока он еще есть. Ну...
Местные копы уже окружают зеков
Grab the chance while you still got him.
Well...
Local PD is rounding up the Turks.
Скопировать
- Мне говорили другое.
Но вы никогда не упустите шанса приукрасить события.
Что ж, теперь вы дома, пора и делами заняться.
- Not what I heard.
But you never let facts get in the way of a good story.
Now that you're back, I need you to concentrate on the matter in hand.
Скопировать
Я в этом разбираюсь.
Не упусти шанс, пока он есть.
Не упусти шанс, пока он еще есть. Ну...
I know about these things.
Grab the chance while you still got him.
Well...
Скопировать
Не думал, что ты придешь на лекцию.
О, я бы не упустил шанс увидеть, как один из гигантов журналистики разбивает надежды следующего поколения
Я становлюсь раздражительным на старости лет.
I didn't think you'd come for the lecture.
Oh, I wouldn't miss the chance to see one of the giants of journalism dash the hopes of the next generation.
I am getting crotchety in my old age.
Скопировать
Нет... нет.
Несколько лет назад я бы не упустил шанс, чтобы произвести на тебя впечатление, но это прошло.
Я не буду звонить тебе снова.
No... no.
A few years ago I'd jump at the chance to impress you, but it's over.
I won't be calling you again.
Скопировать
А сейчас, на HBO, сериал "Подпольная Монополия."
Не упустите шанс. Ведь это Атлантик сити.
Вы не можете построить отель на Балтике!
Feces is hard to clean off our micro-servers. We will wait until the human is finished defecating.
[ Music stops ]
Well, I can't go if I know you're gonna kill me!
Скопировать
Вам не помочь Шарпу.
Не упустите шанс.
Уходите.
You can't help Sharpe.
Take your chance.
Go.
Скопировать
Мы должны наслаждаться жизнью во всех смыслах.
Не упусти шанс переспать с прекрасным телом.
Я способный.
We've to enjoy life by all means
Don't miss a chance to stay with nice bodies
I'm gifted
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не упустить шанс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не упустить шанс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение