Перевод "unnecessarily" на русский

English
Русский
0 / 30
unnecessarilyизлишне
Произношение unnecessarily (аннэсисэрили) :
ʌnnˌɛsɪsˈɛɹɪli

аннэсисэрили транскрипция – 30 результатов перевода

"lt is nobody!
Why do shout unnecessarily, nobody's there."
Go to sleep.
Никого!
И зачем зря орать, нет никого.
Спи!
Скопировать
but to serve you with this summons to appear and show cause... why you should not be restrained from jeopardizing your unique and extraordinary services...
- by willfully, recklessly and unnecessarily...
- Will you please wait a minute!
..почему бы вам не ограничиться от неоправданного риска своими уникальными и выдающимися рабочими навыками.
- К своему упрямству, безрассудству и бессмысленности...
- Не могли бы вы замолчать на минуту, пожалуйста?
Скопировать
And he said we had suggested a first strike.
We will not prematurely or unnecessarily risk the course of worldwide nuclear war in which even the fruits
But neither will we shrink from that risk at any time it must be faced.
И сказал, что это мы предлагали напасть первыми.
Мы не будем преждевременно или без необходимости становиться на путь мировой ядерной войны, в которой даже доказательством победы будет вкус пепла у нас на губах.
Но мы и не отшатнемся от этого риска; в любой момент, когда будем вынуждены с ним столкнуться.
Скопировать
Hurt?
Unnecessarily.
I do not want to hurt you.
Обиделись?
Напрасно.
Я ведь не хотел Вас обидеть.
Скопировать
Any military commander who is honest with himself or with those he's speaking to will admit that he has made mistakes in the application of military power.
He's killed people, unnecessarily.
His own troops or other troops.
Любой военный начальник, который честен с самим собой... Any military commander who is honest with himself или с теми с кем он беседует, допускает... ...or with those he's speaking to will admit то, что он делал ошибки в применении военной силы.
Что он убивал людей напрасно. He's killed people, unnecessarily. Будь-то его собственные войска, или войска противника.
His own troops or other troops.
Скопировать
Our judgment, our understanding, are not adequate.
And we kill people unnecessarily.
Wilson said, "We won the war to end all wars."
Нашего суждения, нашего понимания не достаточно. Our judgment, our understanding, are not adequate.
И мы убиваем людей напрасно.
През-т Уилсон сказал: "Мы выиграли войну что-бы положить конец всем войнам." Wilson said, "We won the war to end all wars."
Скопировать
But surely it was a long time ago.
Marines will not spend unnecessarily.
They send ships to hunt guilty.
Однако, все это произошло так давно.
Армия не жалеет средств.
Правительство посылает корабли специально на поиски бунтарей.
Скопировать
And I have 12,000 men.
But I remember you quite unnecessarily.
You must need rest.
А у меня 12 тысяч человек.
Впрочем, я напрасно вас задерживаю.
Вам наверно нужно отдохнуть.
Скопировать
We're making every reasonable effort at this point.
To keep from interfering unnecessarily with the normal pattern of your life.
For instance... So you wouldn't have to request special leave of absence from your office... we've arranged to fit in these interrogations, outside your normal working hours.
Мы изо всех сил старались не вмешиваться в нормальное течение вашей жизни.
К примеру, не заставили вас брать внеочередной отпуск.
Устроили так, чтобы допросы проходили во внерабочее время, чтобы не нарушать ваш обычный ритм жизни.
Скопировать
- I could ask someone else, you know.
Miss Taggart, there's no need to distress yourself unnecessarily.
Many men drink, but they're not drunkards.
- Вы же понимаете, я могу спросить кого-то еще.
Мисс Таггарт, нет никакой необходимости дополнительно себя огорчать.
Многие мужчины пьют, но это не значит, что они - пьяницы.
Скопировать
Feel free to change any words. I've tried to make it sound Vulcan.
A lot of unnecessarily long words.
In a few hours, you will deliver this statement with our proconsul.
Пожалуйста, можете поменять построение слов в предложениях.
Я старалась, чтобы общее звучание было вулканским: со множеством неоправданно длинных слов.
Через несколько часов Вы прочтете это заявление вместе с проконсулом Сената.
Скопировать
I understand.
You didn't tell us because you didn't want us to worry unnecessarily.
It's better that I didn't know.
Понимаю.
Ты не говорил нам, потому что не хотел нам лишних проблем.
Лучше бы я не знала.
Скопировать
Why?
Because I was unnecessarily offensive.
Now look what you've made me do.
Почему?
Потому что я бьiл необоснованно груб.
Смотрите, что я из-за вас натворил.
Скопировать
It was him who'd given his life for me that day when the bomb fell on the tram.
We'd been scared unnecessarily.
This man wasrt an enemy, he was a friend.
Это он, тот, кто отдал свою жизнь мне в день, когда бомба упала на трамвай.
Мы напрасно боялись.
Этот человек не враг, а друг.
Скопировать
It's so stupid.
It makes it all so unnecessarily important.
Come on, Jim, you've got a setup.
- Надо быть начеку.
- А возраст не важен?
- Оставь, Джим, займись собой.
Скопировать
He's gonna be one of your headaches now.
No, they know the order is "Don't tangle unnecessarily,"
so it's "May I do an engine check, sir?
Он станет твоей головной болью.
Но они знают порядок.
Без надобности не вмешиваться.
Скопировать
Now I'll take leave.
Why do you unnecessarily...
Come some other day.
Ну, мне надо идти.
Только не подумайте обо мне ничего такого.
Да что вы, не волнуйтесь.
Скопировать
Thank you.
By the way, I've been asked to announce that some of you are missing this program unnecessarily.
You have moved and not kept us informed of your address.
Спасибо.
Кстати, мне сообщили, что некоторые из вас пропускают нашу программу.
Вы часто переезжаете и при этом не извещаете нас о своём местоположении.
Скопировать
It always was.
We do not kill unnecessarily.
Kate, he is the enemy!
Так всегда было.
Мы не убьем без нужды.
Кейт, он враг!
Скопировать
Unnecessarily angry.
Well... you know, what does "unnecessarily" mean really?
I mean, my sister likes to put salt on roast beef... but I think it's unnecessary.
Без надобности злым?
Ну-- знаете, что вообще означает это "без надобности"?
Ну то есть, моя сестра любит посыпать ростбиф солью... но я считаю, что это без надобности.
Скопировать
Is your father ever unnecessarily angry?
Unnecessarily angry.
Well... you know, what does "unnecessarily" mean really?
Бывает ли твой отец когда-нибудь без надобности злым?
Без надобности злым?
Ну-- знаете, что вообще означает это "без надобности"?
Скопировать
A National Socialist has certain obligations.
But we also shouldn't antagonise people unnecessarily.
When the Netherlands will have been annexed by Germany we'll build the Great-Germanic Empire with them.
У каждого национал-социалиста есть определенные обязанности.
Но чрезмерно противопоставлять себя людям тоже не стоит.
Когда Германия окончательно присоединит Нидерланды мы вместе с ними построим Великую Германскую империю.
Скопировать
And me.
But he wouldn't want us to mourn unnecessarily.
-Where are we going?
И я.
Но он не хотел бы, чтобы мы слишком уж убивались.
- Куда мы отправляемся?
Скопировать
Hello...
You've been keeping us unnecessarily in the dark, Mr. Range.
You didn't tell me you had a hydrazine steam generator.
Здравствуйте...
Незачем было нас держать в темноте, Мистер Рэнг.
Вы не сказали мне, что у вас есть гидразинный паровой генератор.
Скопировать
But maybe, you know... you could check the files and make sure I'm on the right track.
I don't want to bother anybody unnecessarily. Okay?
Thank you.
Проверьте по картотеке, я не ошибся адресом?
Не хотелось бы беспокоить людей зря.
Хорошо?
Скопировать
I'll ring you from darrowby.
One thing, if you think it's hopeless, please, she mustn't suffer unnecessarily.
I quite understand.
Я позвоню вам из Дарроуби.
Если вы думаете, что дело безнадежно, прошу вас, не заставляйте ее напрасно страдать.
Я вас понял.
Скопировать
It's far too steep to play on.
You shouldn't tempt fate unnecessarily. Or mess about with laws of nature.
It's almost always punished.
Он слишком крутой, чтобы играть с ним.
Не стоит искушать судьбу понапрасну... или валять дурака с законами природы.
Это почти никогда не проходит безнаказанно.
Скопировать
-Should I call?
No... we can't let him suffer unnecessarily.
What are you going to do?
-Мне позвонить?
Нет... Мы не можем позволить ему необязательно страдать.
Что собираешься делать?
Скопировать
But if you're including me in that number, then I'm not about to die without a fight.
Nobody wants you to die, Richard unnecessarily.
But watch your step, hm?
Но если и я в этом списке, я не собираюсь умирать без боя.
Никто не хочет твоей смерти, Ричард без необходимости.
Но будь осторожен, ладно?
Скопировать
He said...
He said you might be dying but he wasn't 100% sure himself so don't go off worrying unnecessarily.
- I'd better give him a call.
Он сказал...
Он сказал, что кажется ты умираешь, но на 100% он не уверен, так что волноваться совершенно необязательно.
- Я позвоню ему.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unnecessarily (аннэсисэрили)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unnecessarily для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аннэсисэрили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение