Перевод "upsets" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение upsets (апсэтс) :
ʌpsˈɛts

апсэтс транскрипция – 30 результатов перевода

Everyone started to live according to his own system.
That's why what's too different upsets me, and what's too similar makes me sad.
That's all.
Каждый стал жить по своей собстенной системе.
Именно поэтому вещи мне чуждые огрорчали меня, а напротив, слишком знакомые, - печалили.
Это все, что я хочу сказать.
Скопировать
Make sure you don't upset him
It's not me who upsets him.
Brother Zhang, will he get better?
- Помните, его нельзя расстраивать.
- Не я его расстроила.
Братец Жанг, он поправится?
Скопировать
You don't feel any sorrier for Ugarte than I do.
What upsets me is that Ugarte is dead and no one knows where those letters are.
Practically no one.
Тебе его жалко не больше, чем мне.
Меня расстраивает то, что он мертв, а никто не знает, где те письма.
Практически никто!
Скопировать
There is something I want to talk over with you, anyhow.
The news about Ugarte upsets me very much.
You're a fat hypocrite.
Я с тобой хочу кое о чем поговорить. Бурбон?
Новость об Угарте меня расстроила!
Ты толстый лицемер.
Скопировать
I feel for you
not gonna waste my time threatening you 'cause I think you believe I will kill people... if someone upsets
I'm gonna seal you in, though
Я сочувствую тебе
Я не собираюсь тратить впустую свое время, угрожая вам Потому что я думаю, что вы верите, что я убью людей... если кто-то расстроит мой план.
Тем не менее, я запечатаю вас здесь
Скопировать
You either have it or you don't.
We were given reason to escape from our upsets and I'm really upset.
I don't mean Anna Karenina,
Не смейся, я серьезно.
Нам дали повод спрятаться от своих расстройств. Ая очень расстроена.
Я какАнна Каренина, честное слово.
Скопировать
You feel bad, don't you? .
Admit that it upsets you gravely.
I figured that out a long time ago.
Что уже болен ею!
Признайся, что без ума от неё!
Ну я уже давно всё поняла.
Скопировать
What a huge trunk.
It always upsets M. Herboux when I take more than a suitcase.
Good evening.
А я и не думала, что у вас такой тяжелый багаж.
Мсье Эрбу всегда недоволен, когда я сама несу чемоданы.
Добрый вечер.
Скопировать
I don't regret it.
But when you throw me out, it upsets me, Cricri.
It really upsets me.
Все это ради тебя.
Поверь, я ни очем не жалею. Но когда ты менявыставляешь за дверь, мне грустно, Кри-Кри.
Очень грустно.
Скопировать
- Nothing, why?
There is something that upsets you.
Your foolish fears, what you give way to, and what you suddenly permit...
- Ничего, дорогая.
Да нет. Ты чем-то расстроен?
Эти твои глупые страхи, которым ты дала волю и которым ты позволяешь...
Скопировать
Why?
Because he seemed upset when he saw me, and it's always love that upsets a man, you know.
Some of the biggest and littlest men in history have been upset by love.
Почему?
Потому что он показался грустным, когда увидел меня. А расстроить мужчину может только любовь.
Самые влиятельные и никчемные люди в истории грустили из-за любви.
Скопировать
This is the story of a man, marked by an image from his childhood.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the
Orly, Sunday.
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
Орли, воскресенье.
Скопировать
That's life.
What upsets me is that life is so different from novels.
I wish they were the same.
Да, такова жизнь.
Мне грустно от того, что жизнь совсем не похожа на роман.
Я хотела бы...
Скопировать
You haven't been running off again, have you?
You know how terribly it upsets me.
Oh, they haven't exactly been running away, ma'am.
Ведь вы не убежали снова?
Вы знаете, как я огорчаюсь.
Сказать по правде, мэм, они не убегали.
Скопировать
That depends on if your taste runs to crime.
Upsets me horribly.
My husband adores murder mysteries, the gorier the better.
Только если вас привлекает мир преступлений.
Я терпеть этого не могу.
Мой муж помешан на детективах. Ему чем больше убийств, тем лучше.
Скопировать
He couldn't hold on any longer.
The wife upsets very easy, Doctor.
We'd best go and see for ourselves.
Он не продержался до вашего прихода.
- Жена очень расстроилась, Доктор.
Ну, взгляните сами.
Скопировать
But would it not be simpler to wear the watch?
My magnetism upsets them.
I say.
Разве не проще носить наручные часы?
Я не могу, мистер Пуаро.
На них влияет мое магнитное поле.
Скопировать
We'll let you rest now.
It upsets me to see her like that.
She'll be as bright as a button tomorrow.
Нам пора, отдыхайте тётушка.
Мне больно видеть её в таком состоянии.
Она будет цвести и пахнуть завтра, вот увидите!
Скопировать
- Like I'm floating on air.
- It upsets the balance.
- So what?
- Как будто плыву по воздуху.
- Это нарушает баланс.
- Ну что?
Скопировать
Anyone.
A guy of no importance, whose death upsets no one.
You never think of such things?
Ну кто-то.
Никчёмный человечишка, чья сметрь никого не волнует.
Вы никогда об этом не думали?
Скопировать
One always need to take care of him.
And if Fourbi upsets you, what is there left for you?
No idea...
Вечно хочет всеобщего внимания.
А когда и пёс вас бесит, что остаётся?
Не знаю.
Скопировать
And these TVGuides. So many memories.
'Gomer upsets Sergeant Carter.'
Oh, I'll never forget that episode.
А в этих журналах столько воспоминаний.
"Гомер доводит сержанта Картера".
Никогда не забуду эту историю.
Скопировать
- Well, no, but...
- And that upsets you.
No.
- Ну, нет, но...
- И это тебя расстраивает.
Нет.
Скопировать
Ah, we've had a spell of bad weather.
Always upsets things that does.
Yes, but just suppose she's right, eh?
Ах, у нас был период плохой погоды.
Всегда расстраивает то, что случается.
Да, но просто предположим, что она права?
Скопировать
No thank you, Mum.
I gave it up because the smell upsets Sheila.
I said to the lady in David Greaves', "I want some nice fresh fruit
Нет, спасибо, мама.
Я бросил, потому что Шейла не выносит запах.
Продавщице у Дэвида Гривза я сказала: "Мне нужны хорошие свежие фрукты для моей невестки, которая ждет ребенка"
Скопировать
Can I still talk about her? -No!
It upsets me deeply.
I had a bad dream.
- Тебе неприятно когда я говорю о ней?
- Да! Мне это неприятно.
Мне приснился плохой сон.
Скопировать
The blow is all the more painful because they had never dreamed that such an extravagance was possible.
Their anger confirms the fact that the appearance of such a critique in a film upsets them even more
Here, as elsewhere, they are being forced into a defensive struggle, on a second front.
Удар является тем более болезненным, поскольку они никогда и не думали, что такое сумасбродство возможно.
Их гнев подтверждает тот факт, что появление моего критического анализа в виде фильма расстраивает их даже больше чем в виде книги.
Здесь, как и повсюду, они вынуждены вести оборонительную борьбу, на втором фронте.
Скопировать
I might disturb some of your lovely things. Let me get out of your way.
I still can't understand what it is about Ida that upsets you so.
- You can't? There's things like... things like that.
Ну, если передумаете, вы знаете, где меня найти.
Сваливаем! Попрощайся с этими уродами. Мэри, пожалуйста, Только один разочек.
Вы, ведь, не уходите?
Скопировать
For my sake, be good to him.
I konw it upsets him. Qinawi!
Don't forget to call out the "Rasheed Murder" headlines.
Ради меня, не издевайтесь над ним.
Я знаю, ему обидно.
Не забывай оглашать про "Розеттское убийство"!
Скопировать
Definitely the privilege of old age.
I can't hear a single thing that annoys or upsets me.
If I remember...20 years ago...you were alredy afflicted with this painful infirmity.
Глухота - привилегия старости.
Я ничего не слышу! Не выношу шума...
Если не ошибаюсь, 20 лет назад вы уже страдали этим прискорбным недугом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов upsets (апсэтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы upsets для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апсэтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение