Перевод "valor" на русский

English
Русский
0 / 30
valorдоблестный валоризация
Произношение valor (вало) :
vˈalə

вало транскрипция – 30 результатов перевода

Fealty with love.
Valor with honor.
Disloyalty with vengeance.
Верность, любовью.
Храбрость, честью.
Неподчинение, местью.
Скопировать
Your majesty, step away from the window.
Awarded to Lord General Fairfax for valor in the field.
At last, we can all sleep soundly, Knowing that for once the king cannot impose a new tax on us in the morning.
Ваше Величество, отойдите от окна.
Награждается лорд-генерал Ферфакс, за доблесть на поле брани.
Наконец-то мы можем спать спокойно, зная, что утром король не обложит нас новым налогом.
Скопировать
But they have one thing that you haven't got.
Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award
You are now a member of the Legion of Courage.
Но у них есть она вещь, которой нет у тебя: медаль!
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Отныне ты член Легиона Храбрецов!
Скопировать
Almost forgot something.
For valor.
Is this one for keeps?
Чуть не забыл.
За мужество.
Но этот-то навсегда?
Скопировать
They keep a registry on the Internet.
Silver star's for exceptional valor.
He rescued three men in his unit during a firefight.
В интернете хранится реестр.
Серебряная звезда за исключительную отвагу.
Он вытащил троих ребят из своего подразделения посреди перестрелки.
Скопировать
HIGH PRIEST: What is it you think you fight for?
Valor?
What you call justice?
Как ты думаешь, за что ты сражаешься, мертвая штука?
Доблесть?
То, что вы называете "справедливость"?
Скопировать
Novi, llov, and Korsakov's famous retreat from Zurich.
He received a sword for valor, 3 approvals from the Field-Marshal, 2 from the Tsar, and 4 honorable mentions
But, Captain, what will become of us... if you let us down?
Приказывает царь - я, Рыков, вас жалею!
Москва для москаля, а Польша для поляка - по мне пускай и так. - Не хочет царь, однако!
- Мы знаем честность пана.
Скопировать
ThatJulius Caesar was a famous man.
With what his valor did enrich his wit... his wit set down to make his valor live.
Nay, for a need, thus far come near my person.
Великий человек был Юлий Цезарь,
Был вскормлен ум всей доблестью его, а доблести умом запечатлел он.
Потом издалека меня затроньте, скажите - в год, когда рожала мать
Скопировать
Give me thy hand.
I mean purpose, courage, valor. - This night show it.
If thou the next night following enjoyeth not Desdemona take me from this world with treachery and devise engines for my life.
Дай руку, Родриго.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
И если ты в следующую ночь не насладишься Дездемоной, сживай меня со свету любым предательством, измышляй любой способ уничтожить меня!
Скопировать
But look what they've done now.
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's
Would you have such laughable chatter spreading all over Edo?
"И посмотрите, что с ними стало.
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Скопировать
Grant him his final wish.
Although I would like to meet this man of such uncommon valor and tell him how much I admire his purpose
I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour.
"Исполните его последнюю волю.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека "и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей.
"Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Скопировать
Tell me: What do you think of this story?
worthy of the famous red armor that symbolizes the House of lyi and its reputation for great martial valor
May I ask what your intentions are?
Скажи мне, что ты думаешь об этой истории?
Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию.
И каковы ваши намерения?
Скопировать
You are an example for all samurai.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
Вы будете примером для всех самураев.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
Скопировать
This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do.
But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, who carried out his resolve to die honorably
In contrast to many disgraceful ronin, and the spineless timidity of other daimyo households, both parties in this instance acted in an exemplary manner that will open eyes and clear the air.
Эти бесчестные поступки поставили многие Дома кланов в затруднительное положение.
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
и для слабовольных служителей других Домов. Достойные действия обеих сторон откроют глаза этим мошенникам и освежат их разум.
Скопировать
Yet these men claim illness and shirk their duties while waiting for their topknots to grow back.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi
Maniac!
Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. Старейшина!
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
Безумец!
Скопировать
Sometimes I feel sorry for him.
Courage, ideals, valor...
It felt good listening to him, and I believed it.
Порой он внушает мне жалость, когда я вижу, как он мучается.
Смелость, идеалы, мужество...
Мне нравилось его слушать. Я верила в это.
Скопировать
Join us.
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy.
Pax et bonum.
Присоединяйтесь!
Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
[говорит на латыни] Мира и благоденствия!
Скопировать
They were so formidable, they struck terror into the enemy.
In recognition of their valor, the king granted them estates which we are living off to this day.
So you see whose blood flows in our veins.
Эти двое были так храбры, что враги Авада дрожали пред ними. Тогда Наваб даровал им титулы за их храбрость и доблесть.
А мы, их наследники, наслаждаемся плодами их наделом по сей день.
В конце концов, течет же кровь этих выдающихся воинов в наших жилах. Не так ли, господин Мир?
Скопировать
There's no way to answer that challenge except through personal combat.
there may be no other way but there's an old Ferengi saying about discretion being the better part of valor
Then what they say about the Ferengi is true.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Значит всё, что говорят о ференги, - правда.
Скопировать
He is released
Our valor saved him from the beast
This is indeed a youth most fair
Теперь он свободен.
Мы спасли его от Зверя.
Было бы несправедливо,
Скопировать
11th provision:
All subjects through faithful valor love their country.
From Emperor and loyal sacrifice the rise of the Empire's glory both at home and abroad cannot be in doubt.
Статья 11.
Все граждане должны беззаветно любить родину.
Без колебаний жертвовать собой во славу Императора и Империи.
Скопировать
The Princess we leave to seek and find.
Now may your valor be the stronger And restore again my peace of mind.
At last! The taste is sweet Of freedom! When will we meet -
Не бойся: едем за княжной.
Да будут тверды ваши руки И возвратят мне мой покой.
Признаюсь вам, насилу я На волю вырвался, друзья!
Скопировать
- I wish I knew.
Because he loves his life and pleasures more than manly valor.
My father is a hard and unforgiving man where Francis is concerned.
- Если бы я знал!
Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество!
Мой отец - жесткий и неумолимый человек, и Франциск его беспокоит.
Скопировать
-Follow!
But follow only if ye be men of valor.
For the entrance to this cave is guarded by a creature so foul, so cruel, that no man yet has fought with it and lived.
- Идитe зa мнoй!
Ho тoлькo ecли вы дoблecтныe pыцapи.
Ибo вxoд в этy пeщepy oxpaняeт чyдoвищe... тaкoe жecтoкoe и вepoлoмнoe... чтo eщe ни oдин cмepтный нe yшeл oт нeгo живым.
Скопировать
More serious ones were punishable by mutilation or death.
At the close of the Seven Years' War the army renowned for its disciplined valor, was officered by native
Thus, Barry fell into the worst company and was soon far advanced in the science of every kind of misconduct.
Серьёзные проступки карались увечьями или смертью.
К концу Семилетней войны эта армия известная своей дисциплиной, имела прусских офицеров но состояла главным образом из представителей низших слоёв человечества набранных или украденных из всех стран Европы.
Итак, Барри оказался в наихудшей компании и скоро добился вершин в науке разного рода проступков.
Скопировать
They're penetrating our shields because they're in a state of temporal flux.
Then let's exercise the better part of valor.
Get us out of here, warp 6.
Торпеды проходят сквозь наши щиты, потому что они в состоянии темпорального сдвига.
Тогда давайте тренироваться в лучшей части доблести.
Забирайте нас отсюда, варп 6.
Скопировать
Hmm... looks like there's an active file here.
our luck run out, I'd like to say for the record that the crew of Voyager acted with distinction and valor
You okay?
Похоже, что здесь есть какой-то активный файл.
Но, если удача от нас отвернется, я бы хотела отметить, что команда "Вояджера" действовала исключительно мужественно и храбро.
Ты в порядке?
Скопировать
He won the Silver Star for service in Korea.
There are numerous instances of valor and actions above and beyond the call.
As Puerto Rico's resident commissioner he served Congress faithfully and well.
Он получил Серебрянную звезду за службу в Корее.
Есть много примеров поступков и отваги, выходящих за рамки разговора.
Пуэрто-риканский комиссар-резидент,... .. он добросовестно и хорошо служил Конгрессу .
Скопировать
We shall adorn him like a warrior...
- ...so all may know of his valor.
- No wire hanger. That's leather!
Мы должны нарядить моего друга в одеяния, приличествующие воину,
- Чтобы соседи могли узнать о его храбрости.
- Эй, никакой проволочной вешалки - это натуральная кожа!
Скопировать
It is an unforgettable day of hope for our motherland.
After 180 days of heroic combat... in the market city of Stalingrad, and as a result of the valor and
Sorry.
Это незабываемый день надежды для нашей Родины.
После 180 дней героической битвы... в торговой части Сталинграда, И в результате доблести и самопожертвования наших солдат, Командующий нашей великолепной Красной Армии...
Извините.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов valor (вало)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы valor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение