Перевод "гримасы" на английский

Русский
English
0 / 30
гримасыgrimace
Произношение гримасы

гримасы – 30 результатов перевода

Я оставил на последок все самое лучшее
Нет больше гримасы на моем лице, нет больше места для моего случая.
Есть только эта старая леди кто хочет быть моим крошкой.
I've saved the best for last.
No more grimace on my face, no more place for my case.
There's this old lady who wants to be my baby.
Скопировать
Ты была прекрасна.
Это была гримаса, но тебе было плевать.
На то, чтобы выглядеть красиво.
You were beautiful.
It was a grimace, but you didn't care.
About anything. About looking beautiful.
Скопировать
Посмотрите на него на этой скамейке,
Хрипя в оправдание своих гримас!
В оправдание!
Look at the fool sitting on the chair.
wheezing as an excuse or grimacing!
Excuses!
Скопировать
Что же это за гримаса?
Какая гримаса?
- Эта самая.
So why the look?
What look?
- That look.
Скопировать
Он мечтал о роботе в каждом доме и НС-5...
Что же это за гримаса?
Какая гримаса?
- had a dream of a robot in every household. And the NS-5...
So why the look?
What look?
Скопировать
- Это мое лицо, а не гримаса.
Хорошо, если не гримаса.
Я просто думаю... Он словно горел желанием поскорее уничтожить штуковину.
- This is my face. It's not a look.
Good. Good, no look is great.
Only he was really quick to want to destroy it.
Скопировать
- Эта самая.
- Это мое лицо, а не гримаса.
Хорошо, если не гримаса.
- That look.
- This is my face. It's not a look.
Good. Good, no look is great.
Скопировать
На два раза меня не хватит.
Я бы показывал вам гримасы, кривлялся, стоял бы на голове и болтал ногами в воздухе...
Рассказывал бы анекдоты...
There isn't enough for two laughs.
I'd make comic faces and stand on my head and grin at you between my legs
and tell all sorts of jokes...
Скопировать
Если я не избавлюсь от девченки и это удар.
Она сделала хорошую гримасу на вашем лице!
1
If I'm not, get rid of the girl... and beat it.
She made a right mess of your face!
1 ...
Скопировать
Быть увиденным насквозь, подавленным, возможно, даже, уничтоженным.
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Совершите самоубийство?
To be seen through, cut down, perhaps even annihilated.
Every tone of voice a lie, every gesture a falsehood, every smile a grimace.
Commit suicide?
Скопировать
Вы можете замкнуться в себе, выключить себя.
И вам не надо будет играть роли, делать лживые гримасы.
Вам кажется...
You can close yourself in, shut yourself off.
Then you don't have to play roles, show any faces or make false gestures.
You think...
Скопировать
Говорит, что этот будет такой же, как первый.
И потешается, строит ужасные гримасы.
Но я уверена, что этот будет другим, Франсуа.
He insists it'll be just like the first.
Say what I will, he just makes those awful faces.
I'm sure this baby will be different.
Скопировать
В самой высокой башне... Спит твоя любовь... принцесса Аврора.
Но вы только посмотрите, что за гримаса судьбы!
Это та самая крестьянка, что вчера завоевала сердце нашего благородного принца...
And in yonder topmost tower, dreaming of her true love, the Princess Aurora.
But see the gracious whim of fate.
Why, 'tis the selfsame peasant maid... who won the heart of our noble prince but yesterday.
Скопировать
Лицевая невралгия."
Дэнни скорчил ужасную гримасу на пол-лица.
Доктор попятился назад, и Дэнни протиснулся в темную прихожую.
Facial neuralgia."
Danny twisted one side of his face into a horrible grimace.
The doctor recoiled slightly, and Danny pushed into the dark hallway.
Скопировать
Сейчас ты пытаешься быть злюкой, хотя я знаю, что в глубине души ты добрая.
У тебя злая гримаса, но внутри у тебя улыбка. Давай.
Покажи мне свою улыбку.
You're sulking. I knew it. Now you're just pretending to be mad because inside you're not really mad.
You put on that cold look... but inside you're smiling.
Come on.
Скопировать
Пассажиры прибывшие из Франкфурта рейсом АФ-741, выход в город через дверь N 45.
Любая гримаса и вы мертвец.
- Какая гримаса?
Arriving from Frankfurt, flight AF-741, gate 45.
No funny faces or you're dead.
- I never pull funny faces!
Скопировать
Любая гримаса и вы мертвец.
- Какая гримаса?
- Хватит.
No funny faces or you're dead.
- I never pull funny faces!
- Stop it!
Скопировать
Вам будет больно!
Всё Ваше милое личико исказит гримаса боли!
Это всего лишь плёнка.
You ll get Hurt!
Your head will splat all over the place,
It s just a tape,
Скопировать
Кто скорчит нам
Самую лучшую гримасу, мы и выберем
Папой шутов!
That conjures up
The ugliest face will get the crown
The Pope of Fools!
Скопировать
Чревоугодие.
вьiзванньiм плотскими сношениями, говорится, что нет ничего полезнее, чем съесть яблоко и состроить гримасу
ибо это смешно, а смешное поражает желчь.
Gluttony.
It's true that in 'speculum els Foderis', or mirror of fornication, on the chapter on liver diseases caused by bad sexual relations, they say the best remedy is to eat an apple and make faces at the mirror,
because it's something funny and funny things surprise bile.
Скопировать
Взять хотя бь секс.
Нет ничего смешнее ваших дурацких гримас при соитии.
Секс у вас - повод для шуток?
Okay, I'm sure.
Fuck you, man.
Any moron with a pack of matches can set a fire.
Скопировать
Раскаяние в сердцах а не в речах.
Бог узнает характер человека и без гримас и слов.
Госпожа!
Penitence is in the heart, not in the words spoken.
God knows the record without need for gesture or word.
Mistress!
Скопировать
Идем.
И не строй гримасы, а то мне станет жаль, что я не заявил в полицию.
Вам кого?
Come.
And don't make that face or I'll be sorry I didn't denounce her.
- Whom do you want?
Скопировать
Нет, я имею ввиду, выступление в суде одной из... величайших драматических актрис страны.
Я уже вижу ее на свидетельской скамье- без всякого грима... с плохо уложенными, седыми волосами... одетую
И когда эта бедная, храбрая, трогательная, маленькая домохозяйка... разберется с этим судом-
No, I mean, for one of the greatest... dramatic actresses in this country to open in court.
I can already see her in the witness chair- without any makeup... her hair just a little straggled and gray... wearing a rather faded print dress from a bargain basement... and no girdle.
And when this poor, brave, pathetic little housewife... gets through with that jury-
Скопировать
Это было неплохо
Стоишь прямо там прямо как Чёрная Гримаса
Хорошо.
[Laughs] That was a good one.
Standing over there looking like a Black Grimace.
Okay...
Скопировать
Что мне действительно нужно это кофе.
Я вступила в тот возраст, когда я искренне понимаю эти гримасы которые как бы говорят "не разговаривай
И это как-то грустно с одной стороны и ...
And I really need a coffee.
I'm finally at the age where I totally get those mugs that are like, "don't talk to me until I've had my morning coffee."
And it's like, so sad and...
Скопировать
Этот и покорчить гримасы и я буду в порядке.
Папа говорил что я стану олимпийским чемпионом по гримасам когда мама пыталась заставить меня есть овощи
И это сработало?
This one and a good pout, and I should be fine.
My dad tells me that I was an olympic level pouter when my mom would try to get me to eat my veggies.
And did that work?
Скопировать
На новичка этого года, Хвост Гарри, владелец Том Чадвик, ставки 8 к 1.
На второго призёра прошлого года, Гримасу Панды, ставки 4 к 1.
А на Жирафа Джима, нашего фаворита, ставки уже 5 к 3.
This year's first-time contender, Harry's End, owned by Tom Chadwick, is currently at eight to one.
Last year's runner-up, Panda Expression, is at four to one.
And Jim the Giraffe, today's joint favorite, is now at five to three.
Скопировать
- Взгляни на неё, Райан.
Видишь эту гримасу боли?
Это груз семейных разногласий отравляет ее душевный покой.
- Look at her, Ryan.
See the pain in her face?
That's the strain of marital discord poisoning her peace of mind.
Скопировать
Потрясающие успехи, Майкл.
М-р Салливан, одна жуткая гримаса ещё не делает вас страшилой.
Оскал таунтауна с обильной слюной.
That is some remarkable improvement, Michael.
One frightening face does not a Scarer make, Mr. Sullivan.
A Tauntaun Grimace with Extra Slobber.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гримасы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гримасы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение