Перевод "католицизм" на английский

Русский
English
0 / 30
католицизмCatholicism
Произношение католицизм

католицизм – 30 результатов перевода

Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей.
Единственное полезное избавление Ирландии - от католицизма - произошло благодаря Вильгельму из Оранжа
С днем рождения, мистер Тэлманн, и если вы еще в том юном возрасте, когда не поздно получать подарки, мы с садовником можем поймать змею для вашей "оранжереи".
The Garden of Eden... was originally intended for Ireland. For it was there that St. Patrick eradicated the snake.
The only useful eradication in Ireland... was performed by William of Orange... four years ago on my birthday.
And happy birthday to you Mr. Talmann. If you are not too old to receive presents... perhaps the gardener and I can find a snake for your Orangerie.
Скопировать
А христианство распространилось куда шире.
В католицизме чувствуется геенна огненная
- Бум, бум, бум
But Christianity is split into many areas.
Catholicism still has the fire and brimstone - ?
Boom-boom boom-boom
Скопировать
Сладкое было символом того, с чем боролся Кромвель.
- Католицизм. - Католицизм.
Пять баллов.
Mince pies were said to symbolise something that Cromwell stood foursquare against.
- (John) Catholicism.
- Catholicism.
Скопировать
Там я двигаюсь среди шагающих не в ногу людей.
Людей, для который раньше существовала только Церковь, в которой католицизм задушил всякое желание свободы
Мне ближе они, буржуа Пармы, чем те, кто спешит к полуденной мессе.
There, I move amid figures who are out of step, remote.
Figures for whom only the Church existed before, in whom Catholicism has suffocated all desire for freedom.
These are my equals, the bourgeois of Parma, those of the midday Mass.
Скопировать
Синьор режиссер, еще один вопросик...
Он хочет узнать, что вы думаете о связи между католицизмом и марксизмом?
Спасибо, я понял.
Mr. Director, another little question...
He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism.
Thank you, I got it.
Скопировать
Я сам так всегда отвечаю, когда люди задают вопросы.
Этим-то и прекрасен католицизм.
В нем так мало ясности, что никто точно не понимает, что там к чему.
That's what I always say.
That's the great thing about Catholicism.
It's so vague, nobody knows what it's all about.
Скопировать
Мистер Кромвель, вы дерзки. - Нам не стоит соблюдать этикет
Католицизм - это мощная политика.
Мир не вернется ни в Ирландию, ни куда ещё, ...пока католическая церковь не будет низложена.
Such issues are beyond good manners, sir.
Catholicism is more than a religion, it is a political power.
Therefore, I am led to believe there will be no peace in Ireland until the Catholic Church is crushed.
Скопировать
Мне это кажется пустым.
В той мере, в которой я пытаюсь быть католиком, это противоречит моему католицизму.
Именно потому, что я христианин, я восстаю против его ригоризма.
It all seems so empty.
I'm a Catholic, or at least I try to be, but he doesn't fit in with my notion of Catholicism.
It's precisely because I'm a Christian that his austerity offends me.
Скопировать
Ты что, из-за этого меня ненавидишь?
И если бы наши родители перешли... в католицизм за месяц до твоего рождения, мы были бы католики.
У них свой клуб.
Do you hate me because of that?
And if our parents converted... to Catholicism a month before you were born, we'd be Catholics.
They're clubs.
Скопировать
Так же было и с верой.
Глубоко укорененные в римском католицизме, мы не подвергали сомнению его догмы.
Но, несмотря на нашу искреннюю веру, мы не могли удовлетворить наше нетерпеливое сексуальное любопытство и нашу постоянную одержимость желанием.
Like faith.
We, deeply anchored in Roman Catholicism, never doubted any of its dogmas.
But our sincere faith could not calm our impatient, obsessive, and permanent sexual curiosity.
Скопировать
Что за чепуха?
Спрашиваю в последний раз, точно не хотите попробовать католицизм?
Он у нас не прокатит.
What kind of nonsense is that?
I'll ask you one more time, will you not give Catholicism a try?
(Irish accent) It wouldn't catch on.
Скопировать
Все равно, всякие там видения это немного странно.
Это одна из тех страниц католицизма, которые честно говоря попахивают безумием.
Да и вообще от католицизма можно голову сломать, правда?
Still, visions and apparitions, it is a bit odd.
It's one of those areas of Catholicism that's frankly a bit mad.
The whole Catholic thing's a bit of a puzzler, isn't it?
Скопировать
Это одна из тех страниц католицизма, которые честно говоря попахивают безумием.
Да и вообще от католицизма можно голову сломать, правда?
Осторожнее, Дугал.
It's one of those areas of Catholicism that's frankly a bit mad.
The whole Catholic thing's a bit of a puzzler, isn't it?
Careful, Dougal.
Скопировать
Воля моего отца ясна.
Но Ваше величество, принцесса Мария вернет королевство в католицизм.
Но она моя сестра.
My father's will is clear.
But, Your Grace, the Princess Mary will restore your realm to popery.
She is my sister.
Скопировать
Ложь - основа всех любовных интриг... -всего нашего социального существования.
примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма
- Только не проповеди Епископа Бурже!
Lying is the basis of all love affairs... of our vey social existence.
Refusing to lie would be much the same as telling an eminent colleague from Laval University... who's devoted years to the histoy of Catholicism in Canada... that he can take... Bishop Bourget's sermons... roll them vey tightly... and slowly shove them up his ass.
Not Bishop Bourget's sermons!
Скопировать
Только история.
Католицизм основан на неправильном переводе.
Хватит уже.
Just a story.
Catholic religion is based on a mistranslation.
Enough already.
Скопировать
Беда не приходит одна. В 1914 году жизнь была омрачена ещё и тем, что разразилась война.
Недавно принявший католицизм, Жорж покидает Реймс и своего отца, остающегося на попечении домработницы
Позже эта изумительная брошюра о Реймском соборе изобразила картины жутких разрушений.
And as if misfortune attracted more misfortune, in 1914 in 1914 war broke out, darkening the tableau even more.
Georges, who had just converted to catholicism, left Reims with his mother, leaving his paralyzed father to be taken care of by a housekeeper.
Four years later, this edifying booklet devoted to Our Lady of Reims would bring those apocalyptic images up once more.
Скопировать
Там произошли просто катастрофические изменения, коснувшиеся людей, которые были здесь и музыкантами, и духовенством, потому что все вещи, которые считались само собой разумеющимися в продолжительной традиции этого места, его музыки и служб, вдруг перевернулись и были изменены до неузнаваемости.
Сын Генриха VIII, очень протестантский Эдуард VI, постановил, что все остатки католицизма должны были
Страница за страницой перечёрканы линиями.
There would have been catastrophic changes as regards people like the musicians and the clergy here because all of the things they took for granted about the long-running tradition of this place and its music and worship were suddenly turned over and were changed out of all recognition.
Henry VIII's son, a very protestant Edward VI, decreed that all remnants of Catholicism should be excised from worship.
Page upon page has got lines through.
Скопировать
Я должен был дать Сэм религиозное воспитание?
То есть я бунтую, потому что мой отец навязывал мне религию, и поэтому я отвернулся от католицизма?
- Ты готова?
Was I selfish to not give Sam a religious upbringing?
Was I rebelling because my dad shoved the Church down my throat and that's why Catholicism is such a turnoff to me?
- You almost done?
Скопировать
Я тоже.
Я знаю католицизм и исконную американскую, к которой ты пристрастилась.
И это всё, что я знаю об исконной.
Me neither.
I know Catholicism and the Native American one where you take peyote.
And all I know about that one is that you take peyote.
Скопировать
У неё ОКР, и она здесь только потому что зависима от всяких безделушек, ритуалов и святых.
Значит, она зависима от католицизма.
Вы не слышите меня.
She's got OCD and she's only here because she's attracted to all the trinkets and the rituals and the saints.
So, she's attracted to the Catholicism.
Okay, you're not hearing me here.
Скопировать
Католический.
Ты ведь не воспитываешь детей в католицизме, нет?
Да ладно, пап.
Catholic?
You're not raising the kids Catholic, are you?
Please, Dad.
Скопировать
Речь, от которой Сенатора Санторума чуть не стошнило, была произнесена Джоном Ф. Кеннеди в Хьюстоне, Техас в 1960.
Кандидат в президенты отреагировал на беспокойство что его принадлежность к католицизму будет будет определяющим
И Хьюстонская речь стала сильным аргументом для заслона между религией, любой религией и правительством
The speech that almost made Senator Santorum vomit was given by John F. Kennedy in Houston, Texas, in 1960.
The presidential candidate was answering concerns that his Catholicism would be his compass in the Oval Office.
And the Houston speech made a forceful argument for a firewall between religion, any religion, and government.
Скопировать
Мне нравятся церковные ритуалы.
Особенно католицизма.
Как насчет вас?
I like the ritual of church, I suppose.
Especially Catholicism.
And you?
Скопировать
Его отец - верный католик, который ненавидит гугенотов и призывает короля бороться с ними.
Месье де Мовуазен всего лишь перешёл в католицизм, чтоб стать приближенным королевского двора.
До него, все поколения этой семьи были протестантами.
Well, his father is a prominent Catholic, a man who hates Huguenots and urges the King to act against them.
Monsieur de Mauvoisin only converted to Catholicism to win favour at court.
Before him, the family were Protestant for generations.
Скопировать
Мы с Сарой согласились, что это хорошая идея, чтобы Джо поговорила со специалистом.
Я исповедую католицизм.
Я спросил совета у нашего священника.
Sarah and I agreed it would be a good idea for Jo to talk to someone with expertise.
I am a practising Catholic.
I asked our priest for advice.
Скопировать
Под покровом всего этого вы считаете, что другая сторона - на пути в ад.
И потом, помпа и блеск католицизма - всё это глуповато, не правда ли?
Норман!
Underneath it all you think the other side's going to hell.
And besides, all the pomp and bluster of Catholicism, it's all a bit silly, isn't it?
Norman!
Скопировать
Вы ничего не понимаете в масс-медиа.
Так же, как и вы в католицизме.
Вы мне не помешаете открыть радиостанцию.
- But you have no media skills.
True, just as you have no knowledge of Catholicism.
You won't stop me from doing this.
Скопировать
он священник.
Я впервые за кулисами католицизма.
Фанни... -Помоги мне.
- Be respectful. He's a priest.
It's my first visit to Catholic premises.
Fanny, I need your help.
Скопировать
Я росла католичкой, и я не имею в виду эту современную католическую хуиту.
Я говорю о пиздатом средневековом католицизме.
Я же, блять, не с помойки, Джейсон.
I grew up Catholic, and I'm not talking this modern world bullshit Catholicism.
I'm talking badass medieval times Catholicism.
See, I'm the real fucking deal, Jason.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов католицизм?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы католицизм для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение