Перевод "vastness" на русский

English
Русский
0 / 30
vastnessграндиозность необозримость
Произношение vastness (вастнос) :
vˈastnəs

вастнос транскрипция – 30 результатов перевода

You, sir.
Ladies and gentlemen, I will now present to you an unbelievable miracle that I learned in the mountain vastness
And for this illusion, I will require the assistance of some kind and gracious gentleman from the audience...
Вы, сэр.
Дамы и господа, я хочу представить вам невероятное чудо, свидетелем которого я был в горах Восточной Индии.
Для этого мне нужна... помощь добровольца.
Скопировать
You are proud.
Do you know what that wants to say to seek in the vastness of the ocean?
Not, because I decided to become a pirate.
Не многого ли хочешь?
Знаешь, что такие слова значат в море?
Не совсем.
Скопировать
I'll be seeing you.
Men are haunted by the vastness of eternity.
And so we ask ourselves will our actions echo across the centuries?
Мы ещё встретимся.
Людей гнетет громада вечности.
И мы спрашиваем себя: донесется ли через века эхо наших деяний?
Скопировать
But the names and the marks and the land all had to be won. Won from nature and from primitive man.
land was known only as the West known only to a handful of white men lonely trappers wandering its vastness
They were known as "mountain men", a new breed.
Однако все это.: и земли, и имена приходилось отвоевывать.
Отвоевывать у природы и дикарей. Пять поколений до этого, всего 125 лет назад эта земля звалась Западом. И знакома она была лишь горстке белых людей, одиноких охотников, странствующих по ее бескрайним просторам в поисках добычи.
Это были "люди гор", новая порода.
Скопировать
Among nature, the master of the world You don't know what it means to be a solitary navigator
Alone, in the vastness of the sea, in solitary meditation in contact with purest nature and then you
I, of course, tell it as a feat of strength - But I'd never do it again
Вы не знаете, что такое - плавать одному на яхте.
Один в огромном пространстве моря, в состоянии абсолютной медитации в контакте с самой чистой природой. Вот когда понимаешь, каким же дураком ты был, что дал втянуть себя в эту дурацкую авантюру.
И потом, дорогой мой, я тут изливаю вам свою душу, но не уверен, что вы понимаете меня.
Скопировать
(STAMMERS) But how...
Your Vastness is certain?
I simply checked Company records.
Но как...?
Ваша Громадность, вы уверены?
Я просто проверил отчеты Компании.
Скопировать
What two whales might have to say to each other separated by 15,000 kilometers, I haven't the foggiest idea.
But maybe it's a love song cast into the vastness of the deep.
Now, this calculation on the range of whale communications assumes that the oceans are quiet.
Я не имею ни малейшего понятия, что могут сказать друг другу два кита, разделенные 15 000 километров.
Возможно, они поют любовную песню, которая раздаётся в глубинах океана.
Такие данные о частотах и расстояниях, на которых могут общаться киты предполагают, что океан - тихая среда.
Скопировать
In his book, Huygens wrote:
"What a wonderful and amazing scheme have we here of the magnificent vastness of the universe.
So many suns. So many earths. And every one of them stocked with so many animals.
В своей книге Гюйгенс писал:
"Какую чудесную, поразительную схему видим мы в величественном пространстве Вселенной.
Как много солнц, как много миров... и каждый из них изобилует животными, украшен многочисленными морями.
Скопировать
A dolphin in the ocean.
Because, you know, when I'm in the vastness of the ocean, it's... it's like I'm never alone.
You ever hear of a woman named Gertrude Ederle?
Дельфин в океане.
Поскольку, знаешь, погружаясь в бескрайний океан... я совсем не чувствую себя одиноким.
Ты когда-либо слышала о женщине по имени Гертруда Эдерле?
Скопировать
Part of the basis for the charge of witchcraft was that in his dream, Kepler used his mother's spells to leave the Earth.
with sails adapted to the breezes of heaven filled with explorers who, he said "would not fear the vastness
He speculated on the mountains, valleys, craters climate and possible inhabitants of the moon.
Частью обвинений в колдовстве было то, что в книге Кеплер использовал заклинания своей матери, чтобы оторваться от земли.
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил "не будут испытывать страха перед невероятными далями пространства."
Он представлял себе горы, долины, кратеры, климат и возможных обитателей Луны.
Скопировать
In the long run the significance of such a mission is nothing less than the conversion of humanity into a multiplanet species.
SAGAN: In the vastness of the cosmos there must be other civilizations far older and more advanced than
So shouldn't we have been visited?
В конечном счете, значение такой миссии – ни больше, ни меньше - превращение человеческой расы в межпланетный вид.
В бесконечном пространстве космоса должны существовать другие цивилизации, гораздо старше и гораздо более развитые, чем наша.
Так неужели они нас не посещали?
Скопировать
- The predictability of random events, the notion that reality as we know lt - past, present, future - ls ln fact a mathematically predictable preordalned system.
So somewhere out there ln the vastness of the unknown ls an equation... for predicting the future?
An equation so complex as to utterly defy any possibility of comprehension by even the most brilliant human mind, but an equation nonetheless.
- Предсказуемость случайных событий, исходя из научной предпосылки, что реальность, как мы ее ощущаем - прошлое, настоящее, будущее- суть математически предсказуемая предопределенная система.
Так получается, где-то там за необъятностью непознанного, за всем этим стоит уравнение... Определяющее будущее?
Уравнение настолько сложное, что едва ли остается возможность осмысления его самым выдающимся людским умом, тем не менее, всего лишь уравнение.
Скопировать
- I don't want to talk to you no more.
A Starfury drifting in the vastness of space is too small to run across by accident!
- How did you know where to find it?
- Я больше не хочу с вами разговаривать.
Истребитель в открытом космосе - слишком маленькая цель, чтобы наткнуться на нее случайно.
- Как вы узнали, где его искать?
Скопировать
Two thousand kilometers separate us.
The vastness of the distance is overwhelming.
I probably won't hear from you again for quite some time.
Между нами две тысячи километров.
Какое чудовищное расстояние!
Теперь ты уже не будешь писать мне так часто, как раньше.
Скопировать
Are you feeling better?
Has this vastness made you stronger?
I'm saying, Vanessa, that even crazy people like to be asked.
Тебе стало лучше?
Здешние просторы излечили тебя?
Я хочу сказать, Ванесса, что даже сумасшедшим нравится внимание.
Скопировать
My country denies the Pacific ocean, the biggest of all the oceans.
It mistrusts its vastness, equivalent to half the surface of planet Earth.
However, for the indigenous and the astronomers, the ocean is an idea, a concept that's inseparable from life.
Моя страна отвергает Тихий океан, крупнейший из океанов.
Она не доверяет его громадности, равной половине поверхности планеты Земля.
Однако для аборигенов и астрономов океан - это идея, концепт, неотделимый от жизни.
Скопировать
We use our power for those who travel on the time winds.
Vastness of space is no obstacle.
Everything is ours.
Мы используем нашу власть над теми, кто путешествует на ветрах времени.
Необъятность пространства - не препятствие.
Все это наше.
Скопировать
The human race?
"In the vastness of space and the immensity of time", we are less than a tiny speck.
Maybe even less. What were we looking for out there?
Человечество для него — искра,
вспыхнувшая лишь на какое-то мгновение.
А пути таких искр... редко когда пересекаются.
Скопировать
"Our planet is a lonely speck in the great enveloping cosmic dark.
"In all this vastness, there is no hint "that help will come from elsewhere to save us from ourselves
"Like it or not, for the moment, the Earth is where we make our stand.
Наша планета - одинокая крупинка в огромной космической тьме.
Во всей этой бесконечности нет и намёка на то, что кто-то извне сможет помочь спасти нас от самих себя.
Нравится вам это или нет, на данный момент Земля - это наш дом.
Скопировать
I would like to insist that this desert's pink is really something:
but it's even more impressive its vastness.
It never ends and never changes, from Khartoum to Rudolph Lake.
Я бы хотел настоять на том, что эта розовая пустыня нечто особенное:
она не просто впечатляет - она необъятна.
Ей никогда не будет конца, она никогда не изменится от самого Картума до озера Рудольфа.
Скопировать
You.
Seven billion people on a tiny planet suspended in the vastness of space all alone.
There were so many things I wanted to teach you.
Вы?
Семь миллиардов людей на такой крошечной планете...
Я так многому хотел тебя научить.
Скопировать
Because it is possible you are our descendants, Captain Kirk.
ago our vessels were colonizing this galaxy just as your own starships have now begun to explore that vastness
As you now leave your own seed on distant planets, so we left our seed behind us.
Потому что, возможно, вы - наши потомки, капитан Кирк.
Шесть тысяч веков назад наши корабли колонизировали галактику, как и вы теперь начали исследовать ее просторы.
И, как вы оставляете свои семена на далеких планетах, так и мы оставили свои.
Скопировать
This is my first time among the stars.
Such vastness, seen so close, makes one feel very small.
You must be tired.
Знаешь, я впервые оказался среди звезд.
В этом бескрайнем пространстве чувствуешь себя ничтожным.
Наверное, вы устали.
Скопировать
Through the Stargate.
In the vastness of the galaxy, where untold evil with powers...
we've never seen before are still waiting... to prey upon us.
Извне Звездных Врат.
В необъятности галактики, где бесчисленное зло с силами...
которое мы никогда не видели прежде, ждущие, чтобы захватить нас.
Скопировать
Just us - a film crew, two Icelandic mechanics and a soldier.
An insignificant nine-man blot in the pristine white vastness.
How far have we gone?
Только мы - сьёмочная группа, два исландских механика и солдат.
Незначительное пятнышко из девяти человек в древней белой необьятности.
Сколько мы проехали?
Скопировать
Both graphs, the stability graph and the abundances graph show the same strange but very noticeable peak
One graph from the tiny nucleus and the other from the vastness of space point to the same magical atom
The atom that provided the key to unlocking the secrets of the entire universe.
Оба графаграф стабильности и граф изобилия показывают тот же самый странный? но очень значимый пик первые ученые,которые определили это.
Один граф от крошечного ядра и другой от необъятности места указывают на тот же самый волшебный атом.
атом,который предоставил ключу к отпиранию тайн всей Вселенной.
Скопировать
So the speed of light really is the measuring stick of the entire universe.
In fact, the constancy of light speed... results in an amazing tool for measuring distance... in the vastness
The tool is called red shift.
Скорость света есть истинным эталоном для всей вселенной.
факт постоянства скорости света дает нам отличный инструмент для измерения огромных расстояний в космосе.
инструмент называется "красное смещение".
Скопировать
Amazingly, we now have a pretty good idea of the number of atoms in the known universe.
Now, given the vastness of the universe and the minuteness of the atom, it's not surprising that this
We don't only know the raw number of atoms in the cosmos we also know that they come in 92 different flavours.
Удивительно, но у нас теперь есть довольно хорошее представление о числе атомов в известной нам Вселенной.
Теперь, учитывая необъятность Вселенной и незначительность атома, не удивительно, что это огромное число просто не помещается в уме, это единица с более чем 70 нолями, это триллион,триллион,триллион, триллион,триллион,триллион атомов.
Мы не только знаем приблизительное число атомов в космосе мы также знаем, что существует 92 различных вида атомов.
Скопировать
To make these heavier than iron atoms would mean forcing them to fuse together, becoming more and more unstable.
His only hope was that somewhere out there in the vastness of space were things so big and so hot they
And towards the end of the Second World War, during a research trip to Southern California, Fred Hoyle found them.
Чтобы сделать их более тяжелый чем железные атомы означал бы вынуждать их соединиться вместе, становление более непостоянным. Это потребовал бы невообразимых температур и давлений.
Его единственная надежда был точто где-нибудь там в необъятности места были вещамистоль большими и настолько горячийони заставили наше Солнце быть похожим на свечу дня рождения.
И к концу Второй Мировой войны, во время поездки исследования в Южную Калифорнию Фред Хойл нашел их.
Скопировать
And perhaps that is the key to humanity's belief in the supernatural
Even in the 21st century, despite all that science has revealed about the indifferent vastness of the
The delivery of rewards by a one-armed bandit is determined at random but many gamblers want to think that what they do can increase their chances of winning the jackpot
Был скрупулезный анализ, анализ лекарственного взаимодействия, прежде чем стало возможным использование герцептина.
О'кей, был короткий период времени, когда это казалось нечестным, но Вы сравните это, когда на самом деле были потеряны жизни, потому что мы говорим о смертельном заболевании, когда лекарство действительно спасает жизни,
с тем, когда неэффективные иррациональные средства просто проходят, на них закрывают глаза... Хочется плакать. Фармацевтическая индустрия получает много пинков.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vastness (вастнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vastness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вастнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение