Перевод "veritable" на русский
veritable
→
истинный
Произношение veritable (вэритебол) :
vˈɛɹɪtəbəl
вэритебол транскрипция – 30 результатов перевода
All you gotta do is sit there lookin' cryptic. It's automatic.
When the man that you came to see here tonight laid his hands upon me and brought me back... from the veritable
Brothers and sisters, I give you the right, Reverend Benjamin St. John!
Ты должен сидеть и выглядеть загадочно, вот и все.
- И тогда человек, на которого вы пришли посмотреть, возложил на меня руки и вернул меня с края бездны.
Итак, братья и сестры, встречайте преподобного Бенджамина Сент-Джона.
Скопировать
- No, I did say so myself.
I'm a veritable cornucopia of talent.
Did you invent this?
- Сам себя не похвалишь...
- Я выдающийся талант.
- Это твое?
Скопировать
- Of course.
I have the honor to represent the veritable Monsieur de Cantel.
- I shall call on you within the hour.
- Конечно.
Имею честь представлять истинного месье де Кантеля.
- Мы встретимся с вами через час.
Скопировать
You'd never know that Jerry had dropped his filthy bombs near it.
What's the bid for this veritable treasure?
Wallington Limited.
В жизни не узнаете, что он попал под бомбы грязных фрицев!
Какую же назначить ставку за это подлинное сокровище?
"Уоллингтон лимитед".
Скопировать
Ladies and gentlemen, something phenomenal is going on here, right in front of this 400-year-old cliff dwelling.
A new community is springing up a veritable town of tents and trucks and trailers.
Standing here, I can pick out licence plates from California, Arizona, Texas and Oklahoma.
Леди и джентльмены, здесь происходит нечто феноменальное, здесь, рядом с 400-летним скальным городом.
Здесь возникает новое поселение настоящий город из палаток, грузовиков и трейлеров.
Находясь тут, я вижу номерные знаки из Калифорнии, Аризоны, Техаса и Оклахомы.
Скопировать
Sara claims she's Tyler's wife, and Tyler's suing for libel.
Do you mean to imply, sir, that this beautiful specimen of American womanhood... this veritable flower
How much?
Сара заявляет, что она его жена, и Тайлер подает в суд за клевету.
Вы хотите сказать, что эта прекрасная представительница американских женщин... настоящий цветок, восхитительная женщина, которая представляет...
Сколько?
Скопировать
Greatly, greatly pitied...
It's a veritable tragedy.
I don't know anyone who could be pitied more.
Жаль... очень жалко...
Настоящая трагедия.
Мне тебя жаль, как никого на свете.
Скопировать
Dr. McCoy took tissue samples of each of us in an attempt to isolate the organism responsible.
A veritable zoo of bacteria.
Beam down a bio-computer and a portable electronic microscope.
Доктор Маккой взял у нас образцы тканей, чтобы выделить организм, вызывающий раны.
Целый зоопарк бактерий.
Пришлите биокомпьютер и электронный микроскоп.
Скопировать
Come and see his playground.
It's a veritable inferno.
Professor Topaze. This is my friend, Henri de Fairville. He's a very prominent politician.
Идемте, посмотрим на его лабораторию.
Это сущий ад.
Профессор Топаз, это мой друг Анри де Фервиль, видный политический деятель.
Скопировать
Is't true?
Most veritable, therefore look to't well.
- Then would to God I had never seen it.
Да, правда.
Так храни его получше.
- Вовек его не видеть бы, о, боже! - А!
Скопировать
I'm a shadow of my former self.
A veritable ghost,
Iaden down with chains. Chains you've hung on me.
Я превратилась в собственную тень.
В привидение... настоящее привидение.
Привидение, увешанное цепями, и это ты нацепил на меня все эти цепи.
Скопировать
All of them, however, were in total agreement that I'd stashed the money in Switzerland.
So all on my own I had formed a veritable corporation of treason.
One has to accept democracy as it is.
Но в целом они сошлись в том, что я спрятал деньги в Швейцарии.
Таким образом я один предал страну.
Но демократия есть демократия.
Скопировать
..no less palpable, in a sense, than ordinary objects, should be put into circulation in the world and, thereby, in a sense, discredit the 'things of reality', as he put it, those things which are conditioned only by utilitarian reality.
And, subsequently, in the '30s, the Surrealists began a veritable...
..fashion for collecting, fabricating, erm... finding objects of all kinds, different kinds, and, I think, part of the interest one could describe as a 'fetishistic' interest.
не менее осязаемы, в каком-то смысле, чем обычные, должны быть выпущены в обращение, и, тем самым, дискредитировать "объекты реальности", как он их определял, то есть те вещи, которые обусловлены только практической реальностью.
И, позднее, в 30-х годах, в сюрреализме открылась настоящая
мода на собирание, создание, поиск самых разнообразных объектов, и, я думаю, отчасти этот интерес можно описать как "фетишисткий".
Скопировать
Now, then, Sharpe, this is a chance in a thousand, what?
A veritable chance.
Know what real" means, Sharpe? ,
Итак, Шарп, один шанс на тысячу, да?
Верный шанс, клянусь спасением души.
Знаешь, что значит "реал", Шарп?
Скопировать
It is the light of true crystal of Kronos.
This is the great secret, the veritable mystery.
But now that Krasis has gone, you alone know the secret.
Это свет истинного кристалла Кроноса.
Это великий секрет, настоящая тайна.
Но теперь, когда Кразис пропал, ты один знаешь секрет.
Скопировать
He's a real son of a... he's good, quiet, good, good.
He's a veritable gem!
Go ahead, Giovanna, you're going to be late.
Он настоящий сын и... он хороший, тихо, хорошо, хорошо.
Он настоящий драгоценный камень!
Идти, Джованна,а то опоздаеш.
Скопировать
Swoop in, Ned? That's right.
The whirlybird has pulled out of its dive and is playing a veritable game of chicken with those two courageous
Make another pass at them.
Нырни и задержи их.
Вертушка выходит из пикирования и они идут прямиком на двух отважных молодых людей в Роллс-Ройсе.
Еще раз пройди.
Скопировать
All the furniture of your father...
You are a veritable concrete move work.
sir.
Вся мебель Вашего батюшки тут.
Вы прямо герой труда.
Вам памятник нерукотворный поставить надо.
Скопировать
Now the thunder subsides.
Every cloud's a veritable thrill and delight.
Now we are on the move.
Теперь гром стих.
Тучи рассеялись и облака чудесны и прекрасны.
А теперь мы двинулись.
Скопировать
For you, Lady Helena... may I suggest Praxus?
A veritable tiger.
I don't like him.
Госпожа Елена... Вот Пракс,
Настоящий лев.
Он мне не нравится.
Скопировать
I've still got my old joke book, 1,001 Side-Splitters, Rib Ticklers and Thigh-Slappers.
I'm sure you're a veritable chiropractor of mirth, but...
Hello?
У меня даже где-то завалялась книжка с шутками... "1000 и 1 анекдот, от которых можно просто уделаться".
Уверен, ты просто прирождённый массовик-затейник, но думаю им нужно, чтобы ты сказал что-то более личное.
Алло.
Скопировать
BY THE WAY, THAT'S ME, 6'1", 46-INCH CHEST, 16-INCH BICEPS, 28-INCH WAIST.
A VERITABLE GOD... I WISH.
OKAY, THAT'S ME.
- Я помню эту песню с тех пор как учился в колледже. Древность какая. - Солнце, говори за себя, я-то вообще ребенком был.
- Эти двое - мои друзья, Тед и Эмметт.
- Дайте мне див стиля диско. Глорию Гейнор.
Скопировать
It's a cash cow.
Veritable green machine.
Yeah?
Это - дойная корова.
Истинная зелёная машина.
Да?
Скопировать
Subtitles by Nisse Niding for KaraGarga.
Turn away from this village of sin, for it is a veritable Sodom and Gomorrah.
The Moulin Rouge.
Перевод: Еskulар
- Это деревня греха.... - С печалью в глазах... Истинные Содом и Гоморра...
Мулен Руж.
Скопировать
Which explains why men in New York spend all their time looking at them.
The city is a veritable playground for men's roving eyes.
Unfortunately, they need both of them looking straight ahead to survive.
Не мудрено, что мужчины здесь только на них и засматриваются.
Для бегающих мужских глаз город идеальный спортзал.
но разбежаться они не могут - надо смотреть под ноги.
Скопировать
...UN summit.
With the leaders of over 200 nations attending, the Secret Service has transformed Ellis Island into a veritable
Rogue, what did you do?
..Caммит OOH.
Пpинимaя лидeров болee 200 cтpaн, Эллиc Aйлaнд прeврaщeн в нeпpиступную кpeпоcть для зaвтрaшнeго открытия гaлa...
Что ты нaдeлaлa?
Скопировать
I find that odious, I can't stand it, and you only have to think of two paintings by the Douanier Rousseau, the dog in the cart who is truly the grandfather, the grandfather in a pure state,
and the war horse is a veritable beast.
If you have a human relationship with an animal
Это меня удивляет, я этого не выношу. Это как в произведениях Кариоля, где собака воплощает отца.
Весь вопрос в том, какие у вас отношения с животным.
Если это человеческое отношение, то...
Скопировать
Color, song, posture: these are the three determinants of art:
I mean, color and lines-animal postures are sometimes veritable lines- color, line, song-that's art in
And so, I tell myself that when they leave their territory or return to their territory, it's in the domain of property and ownership.
Цвет, пение, поза - это три определяющих момента в искусстве.
А именно: цвет, линия, потому что поза животного - это линия. Цвет, линия, пение. Это чистые положения.
И когда оно выходит из территории или входит на территорию... Территория - это область взгляда.
Скопировать
Look at these guys.
This thing is a veritable doomsday device.
If this were to fall into the wrong hands ...
Посмотрите на этих людей.
Юнит - очень опасное устройство.
И теперь, когда он попал в плохие руки ...
Скопировать
You've come about the alarm.
Ah, veritable detective as well.
We could do with a few more like you.
Вы пришли по поводу сигнализации.
ААА, вы истинный детектив.
Знаете, сколько раз я такое слышал от таких как вы
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов veritable (вэритебол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы veritable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэритебол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение