Перевод "verve" на русский

English
Русский
0 / 30
verveживость
Произношение verve (ворв) :
vˈɜːv

ворв транскрипция – 27 результатов перевода

Well, come on!
Yeah, it's sad, Believe me, missy When you're born to be a sissy Without the vim and verve
But I could show my prowess Be a lion, not a mouse If I only had the nerve
Расскажи.
Поверьте, это грустно, когда ты родился трусом, ни капли храбрости и силы,
но я хочу стать львом, а не мышью, мне бы только каплю храбрости.
Скопировать
A crushing remark indeed.
And such verve.
Oh, my children, don't be so nervous.
Уместно сказано.
Несравненное остроумие.
О, дети мои, не будьте так раздражительны.
Скопировать
Let that mediocrity be enough.
You'll recover some of your verve.
You're spineless.
А ты смирись с этой заурядностью.
И тогда вернутся к тебе живость и энергия.
Ты слабак.
Скопировать
Someone rub my back.
But with the greatest verve.
You'll see I can never be surpassed as a masseuse.
Кто-нибудь, потрите мне спинку.
Со всем рвением!
Увидишь, никто никогда не тёр тебе спинку так, как это сделаю я.
Скопировать
Therefore, everything that is crepuscular, for this type of ego vitally important, is the negative caught in its positivity.
The verve of exhaustion - the fatigue with pomp.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist.
Поэтому всё сумеречное для этого типа "я" является жизненно важным, это негатив, пойманный в своей позитивности.
Сила изнеможения - роскошная усталость.
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
Скопировать
I was never interested.
Although the part of the doctor was played with gusto and verve, and the girl had a delightful cameo
A puckish satire of contemporary mores, a droll spoof aimed more at the heart than the head.
Мне не было интересно.
Хотя доктор был сыгран не плохо. У девушки была блестящая роль.
Пародия на современные нравы больше воздействует на сердце, чем на голову.
Скопировать
HE'S SO DULL!
VERVE, HUMOR.
AT LEAST NOW I KNOW WHY YOU CALLED HIM "DONKEY BRAIN."
Мне нужна личность.
Харизма, юмор.
Ну зато теперь понятно, почему ты звала его "Ванька-дурачок".
Скопировать
Who?
- The Verve.
- Get out!
Кто они?
- The Verve.
- Да ладно!
Скопировать
SHE'LL BE WITH YOU IN A MOMENT.
WHAT HAPPEN TO PERSONALITY, VERVE AND HUMOR?
SOD THEM! AFTER ALL THE MEN I'VE BEEN OUT WITH, I DESERVE A FULL-SIZE ONE.
Украду её на минутку.
А как же личность, харизма, юмор? К чёрту их!
После всех мужиков, с которыми я была, я заслужила полный размер.
Скопировать
Why you picked me I still don't understand.
I chose you for your verve, your excellence... and your ability to... instruct.
You've lived a first-rate life, and I find it eminently usable.
И почему выбрал именно меня - не понимаю!
Я выбрал тебя из-за твоей энергичности, уверенности и способности учить.
Ты прожил отличную жизнь, которая меня полностью устроила.
Скопировать
You just couldn't help yourself, could you, Kramer?
You saw a life, brimming brightly with optimism and verve and you just had to snuff it out.
- Can I talk to somebody?
Ты просто не мог себе помочь, не так ли, Крамер?
Ты видел жизнь, полную ярких моментов, оптимизма и вдохновения... -...и ты был просто обязан всё это разрушить.
- Могу я с кем-нибудь поговорить?
Скопировать
Marcus Aurelius.
I admire your verve.
I see no problem here.
Марк Аврелий.
Я восхищаюсь силой вашего духа.
Но я не вижу здесь никакой проблемы.
Скопировать
Come in, come in.
I came in today with verve in my loins.
My question is, can I make it to the end of the day feeling the same way?
Давайте, входите.
Сегодня я готова на подвиги.
Вопрос в том, сохранится ли это ощущение до конца дня?
Скопировать
I do hope you haven't been treated too poorly.
My brethren possess a verve when dealing with trespassers that I fear can be a touch dramatic.
- Look, we are not trespassers...
Я надеюсь, с вами обращались не очень плохо.
Мои братья становятся немного нетерпимыми, когда дело касается нарушителей. Это может быть немного драматично.
- Послушайте, мы не нарушители ...
Скопировать
Die already.
Where's the verve?
The brio?
Сдохни уже.
Ну и где же яркость?
Оживленность?
Скопировать
Well, sire, I pick up your gauntlet.
With such verve and vigour, I smash it about your little tiny face.
Hey, Quirky!
Сир, я принимаю вызов.
И раскромсаю твое маленькое личико со всей решительностью.
Привет, Чудачка!
Скопировать
So let me introduce you to your new boss..
..the new editor-in-chief of Verve.
Please put your hands together and give a big warm welcome.. ..to your new boss, Mr. Abhimanyu Singh.
И позвольте мне представить вашего нового босса.
...нового шеф-редактора "Верв".
Сложите руки и горячо поприветствуйте... вашего нового босса, господина Абхиманью Синха!
Скопировать
I don't kill my models I don't even bang them much anymore
Occasionally,of course,but oh,I find not with the same gusto and verve as in days gone by
You bang Carla Peretti?
Я не убиваю свои модели. И я даже не сплю с ними большей частью.
Иногда, конечно, но... увы, это уже не дает такого удовольствия и энергии как раньше.
Вы спали с Карлой Перетти?
Скопировать
Sadly lacking in substance.
At our university you have to have verve, a sense of charisma - intellectual thrust.
And that's what we're here to do this afternoon, is find out whether you're a giver.
K coжaлeнию, по сути это не так.
B нaшeм yнивepcитeтe вы дoлжны oблaдaть энepгиeй, xapизмoй, интeлeктyaльнoй cyщнocтью.
Вoт, для чего мы собрались здесь в этот день - узнать, что вы можете дать.
Скопировать
What do I see?
That lady must have been captivating at the age of twenty, full of verve.
An active temperament with a passionate imagination.
Что я вижу?
На вид ей было лет 20 и она пленяла своей живостью.
Страстный темперамент и пылкое воображение.
Скопировать
Very good, Cato.
Full of vim and verve, as usual.
Caesar... has been generous to the people because he loves the people as I do.
Хорошо, Като.
Ты как всегда полон энергии и ярости.
Цезарь... был щедр к людям, потому что он любит народ, как и я.
Скопировать
Okay.
Verve Salon.
Yes, hi.
Заметано.
Салон "Вёрв"
Здравствуйте.
Скопировать
She's so resilient.
She's so full of... verve and vigor.
Oh, no!
она такая упорная.
В ней много... силы и бодрости.
о нет! - мужик!
Скопировать
But you have another talent unlike any other Spartan.
You will deliver my final orders to the council with force and verve.
Tell them our story.
Но еще у тебя есть талант оратора, которого нет у других спартанцев.
Ты передашь совету мои последние приказы и сделаешь это убедительно и красноречиво.
Расскажи им о нас всё.
Скопировать
Thank you.
It has that sort of unselfconscious verve that, um...
Then, of course, there's the second album syndrome, which... We don't talk about that.
- Спасибо.
Он такой раскованный и живой...
А потом наступает синдром второго альбома, но об этом пока не стоит говорить.
Скопировать
We just knew that being together was the best way of saying goodbye.
- _ - MUSIC: Lucky Man by The Verve
♪ Happiness ♪ ♪ Something in my own place ♪
Мы просто знали что быть сейчас вместе - лучший способ сказать "прощай".
.
♪Счастье - Это когда чувствуешь себя в своей тарелке:
Скопировать
Shit. A bittersweet symphony.
The Verve.
Touché, Maestro.
Симфония горькой радости.
— The Verve.
— Туше, Маэстро. Туше.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов verve (ворв)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы verve для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ворв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение