Перевод "shipwrecks" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение shipwrecks (шипрэкс) :
ʃˈɪpɹɛks

шипрэкс транскрипция – 29 результатов перевода

But people don't pay attention to safety rules.
Shipwrecks in the old days... Now those were shipwrecks!
The weather was awful. The sea would suddenly let loose.
Но люди не придают значения знакам.
А вот раньше были кораблекрушения вот это были настоящие трагедии, точно!
Погода была ужасной, море вдруг внезапно обмелело.
Скопировать
Frezy Grant.
And since then, she is believed to help all the lonely people and the shipwrecks out to sea.
It's not a belief. It's the truth.
Фрези Грант.
И с тех пор считается, что она помогает всем одиноким и потерпевшим крушение в море.
Не считается, а правда.
Скопировать
I brought it back from India.
It survived two shipwrecks.
Wear it and bring it alive.
Я привез его из Индии.
Оно дважды тонуло вместе со мной.
Будто бы для вас создано.
Скопировать
If I die, avenge me!"
I read that in shipwrecks when the sailors lacked food, they sacrificed one man to save the rest.
I thought I would sacrifice myself for my father.
Если я умру, отомстите за меня!"
Я читал, что при кораблекрушении, когда морякам не хватало еды, они приносили в жертву одного, чтобы спасти остальных.
Я думал, что жертвую собой ради моего отца.
Скопировать
I'm not you!
Shipwrecks.
What is this place?
- Я - это не ты!
Обломки кораблекрушения...
- Что это за место?
Скопировать
It's inadmissible for a ship to be boarded by Serb anarchists without the captain doing anything to prevent it!
The captain must rescue shipwrecks following a basic principle in the Naval Code:
- The duty of assistance.
Это неприемлемо для судна,иметь на борту сербских анархистов А капитан ничего не сделал, чтобы предотвратить это.
Капитан должен был спасти терпящих бедствие на море следуя главному принципу Морского закона:
- Обязанность помощника.
Скопировать
And, you know, he's a really interesting guy.
He sails around the world locating shipwrecks - and salvaging treasure.
- Oh. Yeah, he tells some incredible stories.
А он весьма интересный человек.
Проплыл вокруг света по местам кораблекрушений в поисках сокровищ.
Да, он рассказал мне много невероятных историй.
Скопировать
It is full of investigative drawings and exploratory text written on many different thicknesses of paper.
There are drawings of every conceivable watery association seas, tempests, streams, canals, shipwrecks
As the pages are turned, there are rippling waves and slanting storms.
Она полна уточняющих рисунков и комментариев, написанных на бумаге различной толщины .
Здесь содержатся рисунки, так или иначе связанные с водой: моря, бури, ручьи , каналы , кораблекрушения, наводнения и слезы .
Когда листаешь эти страницы , слышен тихий плеск волн и грохот штормов,
Скопировать
He found all of this in the ocean?
There are an estimated 3 million shipwrecks in the ocean.
Each one an aquatic time capsule.
Он нашел все это в океане?
В океане затонуло приблизительно 3 миллиона судов.
Каждое из которых – водная капсула времени.
Скопировать
It's a beautiful dream, but I'm talking about this moment... and I say nobody can go around the world in 80 days.
Even if one made ideal connections at every point... there'd still be typhoons, shipwrecks, unforeseen
I include the unforeseen.
Ёто все мечты, мы говорим о сегодн€шнем дне. —ейчас никому не по силам обогнуть земной шар за восемьдес€т дней.
—огласен. ƒаже если не тер€ть врем€ при пересадках, все равно остаютс€ тайфуны, кораблекрушени€, непредвиденные задержки.
я учЄл всЄ непредвиденное.
Скопировать
I did not find myself in the city.
As ever, sir, painting your ridiculous shipwrecks.
Have you no feelings?
Меня не было в городе
Как обычно, сэр. Вы были заняты малеванием своих дурацких кораблекрушений
У вас совсем нет чувств?
Скопировать
See this?
The year of 27 shipwrecks.
This wood's from a boat that sank that year.
Видали?
Год 27 кораблекрушений.
Это дока от корабля, который затонул в тот год.
Скопировать
Is it about a shipwreck?
No shipwrecks, I'm afraid.
I thought I'd surprise your Highness by playing...
Там будет кораблекрушение? Обожаю истории про кораблекрушения.
Никаких крушений, я их боюсь.
Не буду скрывать, я думал сделать сюрприз вашему высочеству, сыграв... Хорошо! Очень хорошо!
Скопировать
Found that golden cross, remember, on the north side of the island?
That hurricane that came through moved so much sand who knows how many shipwrecks it uncovered?
So this is where your chili comes in?
Он нашёл золотой крест среди камней в северной части острова, помнишь?
А этот шторм нанёс столько песка с обломками кораблей, что в нём можно целый клад откопать!
И поэтому ты своё чили готовишь?
Скопировать
You know when you lose a screw, that's where it ends up.
Drifting shipwrecks? No.
You were closest with aliens.
Знаешь, когда ты теряешь винт, там он и оказывается.
Дрейфующие обломки корабля?
Нет. Ближе всего ты был с пришельцами.
Скопировать
You seen this before?
That's the kind of Spanish artifact you might find in the debris field of a hundred shipwrecks.
Johnny took a bunch of that stuff with him when he left, as mementos.
Вы видели это раньше?
Такой испанский артефакт вы можете обнаружить среди обломков сотен кораблекрушений.
Джонни, когда уходил, взял себе несколько на память.
Скопировать
Yeah.
He left Florida with wannabe treasure hunters searching our coasts for any of the hundreds of shipwrecks
But they didn't find anything even close to the Granada.
- Да.
Он уехал из Флориды с начинающими кладоискателями, чтобы найти на побережье останки кораблекрушений, которых, по слухам, сотни.
Но они не нашли ничего, что хоть отдаленно напоминало "Гранаду".
Скопировать
Unless...
These aren't like those shipwrecks you have at the bottom of a fish tank.
I mean, it could be spread all over the ocean floor.
Если...
Настоящие останки корабля, совсем не такие как игрушечные, лежащие на дне аквариума.
Они могут быть разбросаны по всему дну океана.
Скопировать
Burbuja, acrylic paint does not crumble.
. - No, it can withstand a thousand shipwrecks.
Enough with paint, Burbuja.
Акриловые краски не отслаиваются.
Они выдерживают тысячи кораблекрушений.
Забудь о краске, Барбуха.
Скопировать
I've, uh...
I've salted a few shipwrecks-- I admit that-- but I had no idea
Blake knew it.
Я, э..
Я фальсифицировал несколько погружений к затонувшим кораблям я признаю, что- но я понятия не имел, что
Блейк знал это
Скопировать
( band playing, chatter ) Man: To all swimmers, bathers, sailors, landlubbers, mermaids, sea serpents, and other creatures of the deep,
surrender to the allure of seaside enchantment... ( applause ) to forget about life's stormy seas, shipwrecks
This morning, I unlock the joys of summer and invite the denizens of Atlantic City to frolic in the spume and bubble of my watery depths. ( microphone feedback) (rings )
Синхронизация и исправления на сильфонные Всех пловцов, купальщиков, моряков, сухопутных крыс, русалок, морских змей и других созданий морских глубин я, Король Нептун, приветствую!
Как правитель Семи Морей, владыка бескрайних волн, повелитель Корраловых Пещер и глубочайших тайн глубин я приглашаю вас полюбоваться на моих завораживающих сирен и подчиниться обольщающим чарам приморья... забыть о штормах, кораблекрушениях и тайфунах.
Этим утром я открываю для вас радости лета и приглашаю обитателей Атлантик-Сити порезвиться в пене и пузырях моей морской пучины.
Скопировать
Oh, besides a box spring, a television, anywhere to sit, I have no idea.
Blake traveled the world diving shipwrecks, looking for hidden treasure.
Don't you think he would have kept something?
Помимо пружинного матраца, телевизора и еще чего-нибудь, на что можно присесть, понятия не имею.
Блейк путешествовал по всему миру, плавал возле затонувших кораблей ища пропавшие сокровища.
Ты не думаешь, что он бы что-то сохранил?
Скопировать
IT FIRES A PROJECTILE WITH A ROPE ATTACHED TO IT.
IT WAS USED TO SAVE PEOPLE FROM SHIPWRECKS.
- COOL.
Она стреляет веревкой прикрепленной к снаряду.
Ею пользовались для спасения людей при кораблекрушении.
Круто.
Скопировать
He got excited.
He likes shipwrecks. Some more than others.
Okay, we've got our crew --
Любит кораблекрушения.
А некоторые особенно.
Хорошо, у нас есть команда...
Скопировать
No, ballistics weren't a match.
All right, I'll check in with the Coast Guard, see if they had any distress calls or shipwrecks in the
Guys had to come from somewhere.
Нет, баллистика отрицательная.
Я свяжусь с береговой охраной, и спрошу, не поступало ли сигналов бедствия или кораблекрушений за последние несколько дней.
Не взялись же они из ниоткуда.
Скопировать
They have nothing.
No distress calls, no shipwrecks within the last 72 hours.
Okay, so where did these guys come from?
У них ничего.
Никаких сигналов бедствия или кораблекрушений за последние 72 часа.
Тогда откуда они взялись?
Скопировать
It's fine.
Shipwrecks have been washing up here for centuries.
The words "vulture" and "carcass" spring to mind.
Да всё нормально.
Обломки кораблей сюда веками вымывает.
- В голове возникают слова "стервятник" и "туша".
Скопировать
Giss on! We've got salvage rights.
Had 'em since Good Queen Bess sent them ruddy Dagos to the rocks back in 1588, and had us search the shipwrecks
Look, I don't think quoting the Spanish Armada as an excuse is going to stand up in court.
У нас есть права на спасение затонувшего имущества.
Ещё с тех пор как старая добрая королева Бесс послала проклятых даго на скалы в 1588 году, а мы потом искали обломки затонувших кораблей.
Слушайте, не думаю, что цитирование Испанской Армады в качестве оправдания пройдёт в суде.
Скопировать
Oh, well, he'll get back soon enough.
merrow in seal-skins got caught in his nets and he's convinced her to give up her plunder from the shipwrecks
Ah, plenty of hidden fortune to be had above the waves, hmm?
Что ж, он скоро вернется.
Может русалка с рыбьей чешуей попалась в его сети, и он убедил ее перестать грабить затонувшие корабли.
Много скрытых сокровищ можно найти на волнах.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shipwrecks (шипрэкс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shipwrecks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шипрэкс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение