Перевод "vulnerability" на русский
Произношение vulnerability (валнэрабилити) :
vˌʌlnəɹəbˈɪlɪti
валнэрабилити транскрипция – 30 результатов перевода
That is one of the hardest trials you will face, kal-El.
While your humanity is your greatest strength, It is also your greatest vulnerability.
Well, it's part of who I am.
Это будет одним из самых тяжелых испытаний для тебя, Кал-Эл.
Хоть твоя доброта и является твоей самой большой силой она и твоя самая большая слабость.
Это часть меня.
Скопировать
Shall I take the bone?
She could have kept her vulnerability to herself, but she had elected to give herself up to him at random
As.. yes.. a gift.
Давайте, я возьму кость.
Она могла бы скрыть свою беззащитность, но девушка решила довериться Тому, который попался ей на пути совершенно случайно.
Словно, да, словно она была ниспослана свыше.
Скопировать
I think I hear my factory recalling me.
That's what I get for sharing my vulnerability with you.
Calling all scientists.
Кажется, меня отзывают назад на фабрику.
Вот и показывай вам, людям, свою уязвимость!
Внимание всем ученым! Внимание всем ученым!
Скопировать
Blame it on a brief bout of sentimentality.
Sentimentality is synonymous with vulnerability.
You taught me that.
Назови это краткой вспышкой сентиментальности.
Сентиментальность синонимична с уязвимостью.
Ты научил меня этому.
Скопировать
I'll just hold down the fort.
I sense great vulnerability a man-child crying out for love an innocent orphan in the postmodern world
I see a parasite.
- "ачем ты еЄ вз€л?
- "ы же порвал с ней.
- я не подумал.
Скопировать
Look, no one knows Voyager like I do.
I know every vulnerability, every blind spot.
Don't worry.
Слушайте, никто не знает "Вояджер" так, как я.
Я знаю каждое его слабое место, каждое слепое пятно.
Не волнуйтесь.
Скопировать
Let the mood carry you.
Don't be afraid of your vulnerability.
Show me more leg.
Отдайтесь целиком этому настроению.
Не бойтесь вашей уязвимости.
И показывайте побольше ножек!
Скопировать
because we knew that in order for the open source story to be credible and especially in order for the Linux story to be credible, we'd have to get commitments from independent software vendors to do ports of their applications to these platforms and I was actually kind of worried
I thought that we were in a window of vulnerability between the time that we announced the open source
that was the point in which a serious marketing blitz might have sunk us but once the big database vendors flipped over that opened the way for other ISVs that started the snow ball effect going
Потому, что мы знали, что для того, чтобы сказка Открытых Исходников стала былью, и особенно, чтобы сказка Linux стала былью, нам нужны обязательства независимых поставщиков, по портированию их приложений на эту платформу и я, вообще то, был обеспокоен.
Я думал что мы находились в опасном промежутке между моментом анонса компании за открытые исходники и моментом появления крупных продавцов баз данных. Это был время враждебного действия со стороны Microsoft или других производителей закрытого ПО.
Это была точка, в которой серьезный маркетинговый выпад мог бы потопить нас, но раз крупные продавцы баз данных расшевелились, то это открывает пути для других ISV, что приводит к эффекту снежного кома.
Скопировать
Kerri?
As usual, James ' classmates, aware of a writer's vulnerability offered their sensitive, gentle opinions
I mean, Jesus, what is it with you Catholics?
- эрри.
- ак обычно, согруппники ƒжеймса... зна€ о ранимости автора... высказывались сдержанно и очень аккуратно.
я хочу сказать, √осподи, что с вами такое с католиками?
Скопировать
You have a wonderful brother.
I just love his vulnerability!
He really has a feeling for women.
У вас замечательный брат.
И я люблю его ранимость.
Он по-настоящему понимает женщин.
Скопировать
You go to your files. You have a file of known left-wing activists.
And if you find somebody in there who gives off a sense of his own vulnerability, you go to work on that
Selig Mindish?
К делам левых активистов.
И найдешь там кого-то, на кого можно надавить, и начинаешь с этим работать.
Селиг Миндиш? Они допрашивали его неделями перед тем, как они его арестовали.
Скопировать
I want you to know that in this...
- Your time of vulnerability?
- Yes. - I appreciate it.
Ты очень хороший учитель, Сэм. Хочу, чтобы ты знал, что в этом
- Твоем ранимом положении? - Да.
- Я ценю это.
Скопировать
I'm no lawyer.
Well, I used to be, and I was good but once you start admitting vulnerability on the merits you're sunk
And for me to try to disguise or apologize for who or what I am...
Я же не адвокат.
Я был им когда-то, и довольно хорошим но когда ты начинаешь признавать восприимчивость к заслугам ты погиб.
И, как по мне, пытаться скрыть или извиняться за то, кто я есть...
Скопировать
What's the word?
Vulnerability.
And you with Harmony.
Как это слово?
Уязвимостью.
А ты с Хармони.
Скопировать
Listen, do you think
Try not to let my intense vulnerability become a factor.
Would it be okay if I asked you out sometime?
Слушай, а может...
Постараюсь не дать моей исключительной чувствительности стать тут помехой.
Ничего, если я как-нибудь приглашу тебя на свидание?
Скопировать
Then we show up and screw up Thor's technology.
The Goa'uld usually send an advance scout to determine a planet's worth and vulnerability.
If no scout reports back, it is a deterrent to invasion.
Дэниел Джексон прав.
Обычно Гоа'улды посылают разведотряд, чтобы определить ценность планеты и ее уязвимости.
Если отряд не возвращается, нападения не происходит.
Скопировать
But our prosperity is its misery.
Our unity is its vulnerability.
And our strength is its doom.
Но наше процветание - его страдание.
Наше единство - его уязвимость.
И наша сила - его гибель.
Скопировать
That's right!
A child might represent vulnerability.
Hedril may depict some fragile part of my mother.
Верно!
Ребенок может выражать уязвимость.
Хеедрил может представлять собой какую-то хрупкую часть личности моей матери.
Скопировать
He will be punished.
We would not have let him intercept you had we realised your vulnerability.
Forgive us, captain.
Он будет наказан.
Мы бы не позволили ему связаться с вами, если бы знали о вашей уязвимости.
Простите нас, капитан.
Скопировать
I guess there were vitamins in there, but it was mostly speed as we now know it.
This is someone who is forcing herself into the human arena... from a sense of extreme vulnerability.
She was not only making her own films... but she was very concerned about the other filmmakers... and how to get them better known... and finally came up with the idea... of Creative Film Foundation... to provide them with recognition... publicity, public acceptance... and money.
Может, там и были витаминки, но в основном это был "спид" (наркотик из группы стимуляторов).
Она через силу заставляла себя появляться на публике... по причине крайней ранимости.
Она не только снимала собственные фильмы,.. её волновали судьбы других режиссёров,.. то, как популяризировать их творчество...
Скопировать
They will find the traitor and execute him.
But until then, any vulnerability against Lorenzo could be exploited.
You could be used as leverage against him.
Они будут искать предателя и казнят его.
Но до тех пор, пока не воспользуются слабым местом Лоренцо.
Ты можешь быть использована против него.
Скопировать
I will tolerate that.
But I will not tolerate you becoming a vulnerability.
Wait five minutes after I leave.
Я буду терпеть это.
Но я не буду терпеть, когда ты станешь слабым местом.
Подожди 5 минут, как я уйду.
Скопировать
I wasn't.
I thought it emphasized Marilyn's vulnerability.
It was shocking and real.
А я нет.
Я подумала, что это подчеркнуло бы ранимость Мерилин.
Это было шокирующе и реалистично.
Скопировать
So you waited.
You waited for the perfect opportunity to prey on Brenda's vulnerability.
And you thought it worked.
И вы ждали.
Ждали идеальной возможности воспользоваться уязвимостью Бренды.
Вы подумали, что у вас получилось.
Скопировать
Manufacturer didn't even know about it.
It's a legitimate zero-day vulnerability.
I know.
О котором не знает даже производитель.
Он подтверждает уязвимость нулевого дня.
Знаю.
Скопировать
Whatever it takes... we will cripple you.
I don't think you have any real comprehension of the depth and breadth of your vulnerability.
But only the one who possesses the Fulcrum could possibly fathom that.
Чего бы это не стоило, но мы сокрушим тебя.
Думаю, ты и понятия не имеешь, насколько шатко и уязвимо твое положение.
И только тот, кто имеет Основу, может так ответственно заявлять.
Скопировать
Instead he is the target of more enemies than he has friends.
Your vulnerability is what gives you strength.
Not enough.
Но всё же врагов у него больше, чем друзей.
Уязвимость - источник твоей силы.
Её недостаточно.
Скопировать
"calcaneus" with "malleus." It's...
Anxiety is a perfectly normal physiological response to the vulnerability that comes with engaging in
Oh, that's good to know.
"пяточную кость" с "молоточком". Это...
Беспокойство – совершенно нормальная физиологическая реакция на ранимость, которая появляется с началом творческой деятельности.
О, приму к сведению.
Скопировать
That's not possible.
The FBI runs vulnerability testing quarterly.
Last month, they scanned all my devices.
Это невозможно.
ФБР ежеквартально тестирует на уязвимость.
В прошлом месяце они проверили все мои устройства.
Скопировать
I've been known to turn a few black hats into white hats,
Not just for vulnerability analysis, But for very creative thinking.
A-are you offering me a job?
Я, как известно, в свою очередь, сделала из черных шляп белые шляпы,
Не только для анализа уязвимости, но для творческого мышления.
Предлагаете мне работу?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vulnerability (валнэрабилити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vulnerability для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить валнэрабилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение