Перевод "wail" на русский

English
Русский
0 / 30
wailвыть вой голосить вытьё
Произношение wail (yэйл) :
wˈeɪl

yэйл транскрипция – 30 результатов перевода

Man, this costume is so damn heavy.
Can I, like, wail on you with this two-by-four...
-... anditdoesn'thurtyou?
Блин, этот костюм такой тяжелый!
Эй, Капитан Вчера, если я ударю тебя этой доской...
- тебе будет больно? - Оу!
Скопировать
He won't press charges. The immigrant, he won't press charges.
Here's what we do, we take him aside, wail on him a bit, then we'll see...
I've got a game to catch on t. V...
- Он не хочет подавать жалобу, он новый эммигрант.
- Заведи его за угол, и влепи ему пару плюх.
Сегодня вечером еще игра "Хапоэля".
Скопировать
Man, this costume is so damn heavy.
Can I, like, wail on you with this two-By-Four...
And it doesn't hurt you?
Блин, этот костюм такой тяжелый!
Эй, Капитан Вчера, если я ударю тебя этой доской...
- тебе будет больно? - Оу!
Скопировать
- God will revenge it.
Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself?
Oh, for my husband, for my dear Lord Edward. Comfort, dear madam.
Пусть Бог накажет их!
Кто помешает мне вопить и плакать, терзать себя и на судьбу роптать?
Могу я затопить весь мир слезами о милом муже, о моем Эдварде!
Скопировать
Nut observe his prayer, shipmates.
He doesn't weep and wail. He feels his punishment is just. He leaves deliverance to God.
And even out of the belly of hell... grounded upon the ocean's utmost bones...
Но какой была его молитва?
Он знал, что его наказание справедливо, и покорился Богу.
И даже во чреве кита, в недостижимых глубинах океана,
Скопировать
For I am in trouble, and receive Thou my soul and deliver it.
flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail
for lo, now I am departing from you.
Увы мне, блудному, увы мне, окаянному.
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
немилостиво бо душа моя от тела разлучается.
Скопировать
Raise communications barrier.
Wail'.
Lost her.
Поднять барьер связи.
Стойте!
Связь прервалась.
Скопировать
I suppose I'll have to do some plain and fancy wailing.
How do you wail?
Come on, you taught me how to laugh.
ѕолагаю, мне придетс€ придумать дл€ себ€ простую и забавную манеру плача.
ј как ты плачешь?
Ќу же, ты научил мен€ сме€тьс€.
Скопировать
Come on, you taught me how to laugh.
Now teach me how to wail.
My waller isn't working tonight.
Ќу же, ты научил мен€ сме€тьс€.
"еперь научи плакать.
ћой плакальщик сегодн€ не работает.
Скопировать
Look, go, don't turn back, bring love as in a sense of duty
and cheerfully wail from happiness as we cry from delight!
Go look around at the bright light of day.
Гляди, ступай, не возвращайся Неси любовь, как чувство долга
И веселей рыдай от счастья А мы поплачем от восторга!
Погляди вокруг При ярком свете дня
Скопировать
Warden threw a party in the county jail
Prison band was there and they began to wail
The band was jumping and the joint began to swing
Warden threw a party in the county jail
Prison band was there and they began to wail
The band was jumping and the joint began to swing
Скопировать
Why these terrible chains?
(BOTH WAIL) The chains.
We forged these chains in life by our acts of greed.
Что это за ужасные цепи?
О, эти цепи!
Мы сами их себе сковали ещё при жизни своими делами и жадностью.
Скопировать
And I must have them all.
For if I'm senseless or if I wail then Longshanks will have broken me.
I can't bear the thought of your torture.
А он мне нужен.
Если я потеряю сознание или закричу, тогда Длинноногий победит меня.
Я не вынесу мысль о ваше пытке.
Скопировать
Yes, sir. I will eat and drink all that is good.
Now I shall wail and pray that I shall be an example to the girls so that they do not suffer as I did
Oh, you innocent children, light up the torches and lamps and stand by my grave.
Да, господин, съем и выпью всё, что только можно.
Теперь остаётся лишь причитать и молиться, что стану я назиданием для девиц, ибо они не страдают столько, сколько я страдал, я, столь много согрешивший.
О, вы, невинные дети, зажгите фонари и лампы и встаньте над моей могилой.
Скопировать
Why did you come here?
So you could wail for us all when we die?
Before we do, get me my eye back.
Кто тебя сюда звал?
Будешь так сидеть и ждать, пока нас всех не перебьют?
Сначала верни мне мой потерянный глаз! Мой зрачок!
Скопировать
Well, she just doesn't like you.
Wail till she gets to know me.
Hey, Roger, it's your old buddy, Hawk.
- Просто ты ей не понравился.
- Еще поплачет, когда узнает меня получше. Вот мы и пришли.
Эй, Роджер, это я, твой старый приятель, Хоук. Открывай.
Скопировать
Yes, yes, that's so, yes...
, everybody are beating you, you never have your money, you have to ask from them everything and to wail
They cannot do that for long, I swear to God.
Так и есть, правда...
Выполняешь грязнейшую работу, избивают все, кому не лень, всегда без копейки, вынужден выпрашивать... Не знаешь, что твоё, парень!
Недолго им осталось мной помыкать, клянусь Богом!
Скопировать
I'd like to change rooms.
I'm just next door to a couple of newlyweds who wail like wild animals, and I can't sleep a wink.
Don't you have anything around the number 300 ?
Я хочу поменять свой номер.
Соседи, проводящие медовый месяц, орут, как коты. Я не могу спать.
Может быть есть что-нибудь на 3 этаже?
Скопировать
Remember the Bible's stern lesson: "It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven."
James said, "Now, you rich, weep and wail for the woes awaiting you."
Your wealth has rotted, and your garments are eaten by worms."
Вспомните суровые слова из Евангилия: "Легче верблюду пройти сквозь угольное ушко, чем богатому попасть в царство божье".
И слова Святого Жака: "А теперь, богатые, плачьте, кричите о несчастьях, которые скоро обрушатся на вас.
Ваше богатство прогнило... Ваши одежды проедены червями.
Скопировать
But this hero stuff was not for me.
I was ready to get back on the beat, hear the wail of sirens and my gun and play with my handcuff
Yes, I was ready to plant my flag back in Washington D.C.
Но эти лавры героя не для меня.
Я лучше вернусь к битвам, вою сирены, лязгу оружия и играм с наручниками.
Я готов поднять флаг в Вашингтоне, округ Колумбия.
Скопировать
Now we can say Richard is the most powerful man at this point alive.
All of us have cause to wail the dimming of our shining star.
The crisis is are they going to live by the words that they spoke to the king or are they not?
Теперь мы можем сказать, что Ричард на данный момент самый влиятельный человек среди живых.
Все мы плачем с вами О нашей закатившейся звезде.
Вот это переломный момент – собираются они жить по слову, данному королю или нет?
Скопировать
You go through the red lights.
Sure, you fire up the roof, you wail, you go through the red lights, but that's slow, fighting your way
The goal is perpetual motion.
Так? Все проезжают мимо.
Да, ты срываешься с места, летишь, проезжаешь мимо красных фонарей,..
...но так с пробками на дорогах никто не борется.
Скопировать
Me is to say last night, you in handle affairs
You like Ge with her in part to wail
Last night, I do not come to here at all
Какие стоны? !
Сегодня ночью!
Ты стонала так, словно тебя разрывают на части!
Скопировать
You kick at it beat it it'll never cover any of us.
From the moment we enter crying to the moment we leave dying it'll just cover your face as you wail and
Don't you forget this.
Вы бьете его, лупите по нему, но оно не укроет никого из нас.
И с момента нашего появления с криком, до момента нашего ухода, до самой смерти, оно всегда будет укрывать лишь наши лица, а мы будем плакать, стенать и кричать.
Не забывайте это.
Скопировать
Sister... have comfort.
All of us have cause to wail the dimming of our shining star... but none may help our harms by wailing
Madam my mother, I do cry you mercy. I did not see Your Grace.
Сестра, утешьтесь.
Все должны рыдать мы над нашей закатившейся звездой; но горе нам не утопить слезами.
Простите, ваша светлость, мать моя, не видел вас.
Скопировать
Yet had not we determined he should die until your lordship came to see his end... which now the loving haste of these our friends... somewhat against our meaning, have prevented.
you might well have signified the same unto the citizens... who haply may misconstrue us in him and wail
But, my good lord, Your Grace's word shall serve... as well as I had seen and heard him speak.
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте; Как видите, друзья поторопились.
Хотелось нам, милорд, чтоб вы слыхали, Что говорил злодей, как он сознался. Тогда могли б вы это сообщить всем гражданам, чтоб не было ни плача о казни той, ни россказней о нас.
Всё ясно мне из ваших слов, милорд, как если бы сам Хестингс мне сознался.
Скопировать
Kevin is now your responsibility.
[High-pitched wail] I just felt a strange disturbance.
Did you have dairy this morning?
Кевин теперь под вашей отвественностью.
Я чувствую какое-то нарушение.
Ты ел утром молочное?
Скопировать
He was cruel, and he beat me.
So when he died, I didn't weep or wail or do any of those things teenage girls apparently do when their
So everyone assumed that I killed him.
Он был жестоким, он бил меня.
Поэтому, когда он умер, я не особо скорбела или рыдала и не делала те вещи, которые должны делать девочки-подростки, когда умирает их отец.
Поэтому все уверовали, что я его убила.
Скопировать
Let's finish this.
[Sirens wail]
FBI!
Давай покончим с этим.
-
ФБР!
Скопировать
Setting up a home and keeping a wife does cost money.
All she did was cry and wail until I had to throw her out! If I'd chosen freely,
Do you remember poor Patrick Reilly?
стоит денег.
Лидия навещала меня вчера. пока я ее не выставил! я бы остановился на менее... притязательной супруге! когда и если вас освободят.
Вспоминаете беднягу Патрика Райли?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wail (yэйл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wail для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение