Перевод "бездумный" на английский
Произношение бездумный
бездумный – 30 результатов перевода
Выражение лица этого мужчины.
Бездумность.
Пустое довольство.
The expression on that man's face.
The mindlessness.
Vacant contentment.
Скопировать
Но я не хочу возвращать его.
Он как животное, бездумное, жестокое животное, и все же это я... я.
Джим... ты ничем не отличаешься от других.
I don't want him back.
He's like an animal, a thoughtless, brutal animal, and yet it's me... me.
Jim... you're no different than anyone else.
Скопировать
Расскажи по порядку и тебе сразу станет легче.
Бездумно С потугой на оригинальность.
Миски для салата.
It's press commentary
Exciting but lacks personality
Rote aesthetics
Скопировать
Один день кампус совершенно пуст, а на следующий тут повсюду дети.
Расползаются вокруг, бездумно пожирая все и совокупляясь ...разрушают все на своем пути в жестоком, бессмысленном
I do enjoy these pep talks.
One day the campus is completely bare, empty. The next, there are children everywhere.
Like locusts, crawling around, mindlessly bent on feeding and mating,... ..destroying everything in sight in their relentless, pointless desire to exist.
I do enjoy these pep talks.
Скопировать
Собирай свое клятое барахло... и убирайся отсюда.
Я не могу понять, почему самая утонченная из женщин... не видит разницы между... бездумным, страстным
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Get all of your goddamn stuff together... and get out of here.
I cannot understand why the most sophisticated of women... can't tell the difference between... a meaningless, hot, passionate sexual affair... and a nice, solid, tranquil, routine marriage.
Tell me, was she the only one, or were there others?
Скопировать
К тому же ты пугаешь овец. Почему ты решил, что тут можно взрывать?
Я бы сказал, что это бездумный вандализм.
Сегодня больше взрывать не будем.
The estate is not yours, Edward, to go around destroying and exploding without so much as "by your leave."
And, besides, you'll frighten the sheep! What makes you think it's yours to blow up, Edward?
Andrew--
Скопировать
Только Садако не пошла купаться.
Она сидела сгорбившись на берегу, бездумно глядя в даль моря когда в заливе начали кричать тонущие дети
Звонок 0 'Рождение'
Sadako was the only one who didn't go in swimming,
She just sat all hunched up on the beach, staring at the sea, then from out in the bay, the kids all started screaming,
RING O 'BIRTHDAY'
Скопировать
Он видет во мне неудачника и закусочный автомат.
Питер, множество творческих людей занимались бездумной работой.
Микеланджело работал на мраморной каменоломне.
He sees a loser and the snack machine.
Peter, a lot of creative people had mindless jobs.
Michelangelo worked in a marble quarry.
Скопировать
Согласно приказу Фонда о трудовой компенсации... я имею право на возмещение ущерба, понесённого в результате этих смертей.
Если будете бездумно стрелять - пойдёте в тюрьму, а мне заплатят.
Вот как это будет.
Under the Businesses Compensation Fund l am entitled to file damage claims for such deaths.
If you shoot without thinking, you go to prison, I get paid.
That's how it works.
Скопировать
Странно.
Вот, мы сидим тут, бездумно поносим этот вонючий городишко.
А ведь он заботится о нас по-своему.
it's funny.
We all sit around mindlessly slagging off that vile stinkhole of a city.
But in some strange way, it takes care of us.
Скопировать
Кемми вашим разумом управляли и я не знаю, как это им удалось но мы пытаемся установить как вы должны нам помочь, вы можете дать нам хоть какую-то зацепку?
. любую подсказку я я не помню... не забивай себе этим голову они не смогут вытянуть ничего из этой бездумной
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
-Cammy, you were mind-controlled. I`m trying to find any clues on where and how you were controlled. Try to remember something.
I don`t remember a thing... Leave her there. My Psycho-Power can`t be identified by anyone on Interpol.
But if we leave her there as she is... I will deal with her later. You should be concentrating on finding Ryu.
Скопировать
Ты, Джонни, боишься, что ты -липа, так что ты кинешься в любой бой, чтобы доказать, что это не так.
Ты борешься достаточно храбро, но глупо, бездумно, и тебя побьют.
Ты, Соня, боишься признать, что иногда даже тебе нужна помощь.
You, Johnny, are afraid you're a fake... so you'll rush into any fight just to prove you're not.
You'll fight... bravely enough... but foolishly... carelessly... and you'll be beaten.
You, Sonya... are afraid to admit even you sometimes need help.
Скопировать
Именно то что нужно.
Множество хорошей земли в хорошем соседстве, земля которая на данный момент используется для бессмысленной, бездумной
Я уже устал, действительно устал.
Just what we need.
Plenty of good land in nice neighborhoods, land that is currently being wasted on a meaningless, mindless activity engaged in primarily by white, well to do male businessmen who use the game to get together to make deals to carve this country up a little finer among themselves.
I am getting tired, really tired. (Applause)
Скопировать
Это 4820 квадратных миль.
Роуд Айланда или Делавера для бездомных на земле, которая сейчас предназначена для этой бессмысленной, бездумной
Единственные чёрные, которых вы найдёте в этих клубах это те, которые выносят пепельницы.
That's 4,820 square miles.
You could build two Rhode Islands and a Delaware for the homeless on the land currently devoted to this meaningless, mindless, arrogant, elitist, racist, racist, there's another thing.
The only blacks you will find in country clubs are carrying trays.
Скопировать
Всё равно что смотреть как мухи ебутся.
Бездумная игра, тупая.
Подумайте об интеллекте.
Did you ever watch golf on television? It's like watching flies fuck.
And a mindless game, mindless.
Think of the intellect.
Скопировать
Почему ты его не позвала к нам?
Это очень бездумно с твоей стороны
Да?
Why didn't you show him in?
It was very' thoughtless of you
Yes?
Скопировать
Ты не голоден.
Ты просто позволяешь себе идти, позволяешь себе идти бездумно:
всё может увлечь тебя за собой: вороны, бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в нескольких метрах перед тобой, неожиданно свернувшая в серый переулок;
You are not hungry.
You let yourself go, you allow yourself to be carried along:
all it takes is for the crows to be going up or down the Champs Elysees. all it takes is for a grey back a few yards in front of you to turn off suddenly down a grey street;
Скопировать
- Те два человека пришли, чтобы убить нас. Да ладно вам.
Болдрик, неужели вы считаете, что эти два человека являются бездумными убийцами только потому, что они
Готовьтесь к смерти, еретики!
Those two men have come to kill us!
0h, just because they've a bit of class, you assume they're killers!
0h, my God, there's no way out! Help!
Скопировать
После открытия огня мы стали целенаправленно сжигать лес чтобы очистить землю в процессе так называемого подсечно-огневого земледелия.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
After we discovered fire we began to incinerate forests intentionally to clear the land by a process called "slash and burn" agriculture.
And today, forests and grasslands are being destroyed frivolously, carelessly by humans who are heedless of the beauty of our cousins the trees and ignorant of the possible climatic catastrophes which large-scale burning of forests may bring.
The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict.
Скопировать
¬от поэтому это дл€ мен€ такой удар.
"ы ешь горчицу бездумно и по привычке.
"ы и не знаешь, ешь ли ты ее вообще.
Well, that's why it's such a blow.
You have mustard habitually and thoughtlessly.
You hardly know you're having it at all.
Скопировать
Церемонию осуществлял капеллан Её милости.
"А потому да не будет это предпринято ни проведено неосмотрительно легкомысленно либо бездумно ради удовлетворения
Но будет возвышенно предусмотрительно обдуманно трезво и в страхе Господнем
The ceremony was performed by the Reverend Runt, Her Ladyship's Chaplain.
"And therefore is not in any way to be enterprized... "...nor taken in hand unadvisedly... "...
"But reverently... "...discreetly... "...advisedly...
Скопировать
Ростовы очень милы, не правда ли?
Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
Бездумные? Именно это в них и умиляет.
- The Rostovs are charming, no? - Charming.
It's wonderful to watch them together, like a race of handsome, healthy, thoughtless animals.
- Their most charming characteristic.
Скопировать
Милы. За ними очень интересно наблюдать. Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
Бездумные? Именно это в них и умиляет.
По-вашему, все они таковы?
It's wonderful to watch them together, like a race of handsome, healthy, thoughtless animals.
- Their most charming characteristic.
- All of them.
Скопировать
Обвиняемая осознает свою вину, если представит на минуту, что Герда Батхер была её дочерью.
Отдала бы она её так бездумно в чьё-то распоряжение для того чтобы другая мать смогла вернуть сына к
Я думаю, что мы вполне обоснованно, можем усомниться в этом.
The defendant will come to understand her guilt if she supposes for a moment that Gerda Böttcher was her daughter.
Would she have put her so unthinkingly at someone's disposal in order to get another mother's son back to a normal course of development?
I think that we can justifiably doubt this.
Скопировать
- От твоей мудрости банальщиной отдает!
- Можешь издеваться, но, все вы бездумные, противные мучители!
Потише Терлесс!
- Brilliant discovery!
- Sure, make fun of it! But you're senseless, nauseating brutes!
Hold your tongue!
Скопировать
Потише Терлесс!
Грязные, бездумные, мерзкие!
Я запрещаю тебе оскорблять нас при Базини!
Hold your tongue!
Dirty, thoughtless and disgusting!
I forbid you to call us names in front of Basini!
Скопировать
Почему я готова рисковать жизнью ради мужа?
Не рисковать, а бездумно с ней расстаться.
Случилось так, что я люблю своего мужа.
That I'd be willing to risk my life for my husband?
That you're proposing to throw it away. It's not normal. lt smells of sickness.
I happen to love my husband.
Скопировать
Из-за этого погиб один из моих людей.
- А двое других стали бездумными.
- Они не бездумны.
Not when one of my men is dead because of it,
- and two others turned into mindless...
- Not mindless.
Скопировать
- А двое других стали бездумными.
- Они не бездумны.
Эти двое просто под контролем, капитан Кирк.
- and two others turned into mindless...
- Not mindless.
These two are merely controlled, Captain Kirk.
Скопировать
Это значит, что я хочу выглядеть стереотипом не более, чем ты, ясно?
Кстати, все солдаты - не бездумные машины для убийства.
Что ты сказал?
It means I don't wanna be stereotyped anymore than you do, okay?
By the way, all soldiers aren't mindless, violent killing machines.
You were saying?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бездумный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бездумный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
