Перевод "wedded" на русский
Произношение wedded (yэдед) :
wˈɛdɪd
yэдед транскрипция – 30 результатов перевода
- I can prove we are married.
- But if you cannot prove this fact with any documents, then you are neither married, nor wedded, and
- Count upon me, and everything's going to be alright.
- Могу подтвердить.
- Но если вы не можете этот факт подтвердить документом, тогда вы не замужем, не женаты, и должны быть разведены!
- Доверьтесь мне, и всё будет хорошо.
Скопировать
Well it's not funny, it's serious!
Wilt thou have this woman to thy wedded wife and live together after God's ordinance and, uh...
I will. Yeah, I thought you might.
Заткнись!
Согласныли вы принять эту женщину в жены...
- Согласны?
Скопировать
When Dicks flushes them out, I'll cut off the left flank; Miss, you bring up the rear.
Wilt thou have this man to thy wedded husband and live together after God's ordinance in the holy s—
I will. Good.
Я иду обратно, Вы по другой стороне.
Согласны ли вы взять этого мужчину...
- Согласны?
Скопировать
What's done... is done!
One for each of the first five Sabbaths of their... er wedded life.
Reb Lazar Wolf, you are a decent man. On behalf of my daughter, and her new husband, I accept your gift.
Что сделано - то сделано.
Я дарю молодым пять цыплят... по одному на каждые первые пять Суббот... их семейной жизни.
Реб Лейзер Вольф - ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок.
Скопировать
Besides, I don't understand business.
Louis Mahé... do you take for your lawfully wedded wife, Julie Roussel... here present, according to
I do.
- Нет, Луи, мне все равно.
К тому же, я ничего не понимаю в бизнесе. Луи Маэ, вы хотите взять в законные супруги Жюли Руссель, здесь присутствующую, согласно законам нашей матери, святой церкви?
Хочу.
Скопировать
I do.
Julie Roussel, do you take for your lawfully wedded husband...
I now pronounce you man and wife... in the name of the Father, and the Son, and the Holy Ghost.
Хочу.
Жюли Руссель, хотите ли вы взять в законные супруги Луи Маэ, здесь присутствующего, согласно законам нашей матери, святой церкви?
Хочу. я объявляю вас мужем и женой, во имя Отца, и сына и святого духа.
Скопировать
Those were your last words.
We'll have you wedded today.
- Try and see what happens.
Это последнее, что ты сказала.
Сегодня же отдадим тебя замуж.
- Только попробуй.
Скопировать
- What do you want?
- We want to be wedded.
- What did you say?
- Что вам угодно?
- Нам угодно обвенчаться.
- Как вы сказали?
Скопировать
- What did you say?
- To be wedded, as quick as possible.
What nonsense. I can't wed you and I won't.
- Как вы сказали?
- Обвенчаться, и пожалуйста, поскорее.
Не могу я вас обвенчать и не стану.
Скопировать
But if you prefer the old twit version, I think I can still recall it.
# Do you, Bules Martin, take this girl to be your lawful wedded wife?
# l was expecting you to ask me that question # As it so happens, I do # And do you, Penelope, take this lawful wedded man to be your husband?
Ќо если вы предпочитаете старую дурацкую версию, думаю, что смогу припомнить это.
Ѕульз ћартин, берете эту девушку законной женой?
я ожидал, что вы зададите мне этот вопрос ѕоскольку так и случилось, отвечаю - беру ј вы, ѕенелопа, берете этого человека своим законным мужем?
Скопировать
# Do you, Bules Martin, take this girl to be your lawful wedded wife?
expecting you to ask me that question # As it so happens, I do # And do you, Penelope, take this lawful wedded
I do.
Ѕульз ћартин, берете эту девушку законной женой?
я ожидал, что вы зададите мне этот вопрос ѕоскольку так и случилось, отвечаю - беру ј вы, ѕенелопа, берете этого человека своим законным мужем?
Ѕеру.
Скопировать
- He's tearing up the flat, cutting up the furnishings.
...do you take this woman, Helena Nonancourt voluntarily as your lawfully wedded wife?
Just a moment, please.
Он разносит квартиру, рубит мебель.
Берете ли вы присутствующую здесь Элен Нонанкур в жены добровольно?
Одну минуту, пожалуйста.
Скопировать
I shall ask you for the last time.
Do you take this woman voluntarily as your lawfully wedded wife?
- Very happy to.
Спрашиваю в последний раз:
вы берете эту девушку в жены добровольно?
С удовольствием.
Скопировать
Show me!
And now come on, I'll hand you over, dear little daughter, at last I'll hand you over to your lawful wedded
- Don't do it, uncle!
А теперь Элен, доченька, идем,
я передам тебя твоему законному супругу.
Не делайте этого!
Скопировать
You'll be sleeping on the sofa, Hans?
And before I go I want to see you wedded
I'm not leaving before then
Ты спишь на софе, Ханс?
И перед тем, как я уеду, я хочу побывать на вашей свадьбе.
До тех пор я не уеду.
Скопировать
I do.
Ray, do you take this woman to be your ever-wedded woman, for bitchy and giving, for love and for living
I do.
Да.
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе, в добром здравии и в болезни, пока смерть не разлучит вас?
Да.
Скопировать
There is a missing feature in Papageno's life
A tender little creature to be my wedded wife
But nobody seems to select me
Когда-нибудь... В будущем...
Когда я найду девушку, которая согласится стать моей женой...
Но никому не нужен я.
Скопировать
All righty. Reverend Lyle ready to perform the ceremony.
. - to be your lawful wedded husband?
- Get a grip, Lyle.
Преподобный Лайл готов совершить брачный обряд.
Урсула Стенхоп, берёшь ли ты меня, Лайла Вандегрута в свои законные мужья?
- Никогда, Лайл.
Скопировать
And on the following new moon...
hoped for... as the San Francisco heiress and the king of the jungle... joined their hearts forever in wedded
- The rings!
А в ближайшее новолуние Урсула Стенхоп наконец-то стала женой своего избранника.
Так наследница из Сан-Франциско и король джунглей навечно соединили свои сердца и судьбы.
- Теперь кольца. - Кольца.
Скопировать
No man shall uncomfort thee
We'll join our hands in wedded bands
And married we shall be
Никому в обиду не дам
И с тобой вдвоем в круг женатых войдем,
Поженимся когда
Скопировать
For exile hath more terror in his look, much more than death.
Affliction is enamoured of thy parts, and thou art wedded to calamity.
Hence from Verona art thou banished. Be patient, for the world is broad and wide.
Не тратьте ж их!
Когда Ромео края не оставит, ничто его от смерти не избавит.
Ромео - прочь!
Скопировать
- I do.
Will you, Clementine, have this man, John, to be your wedded husband... and promise you will be unto
I do.
- Да.
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Да.
Скопировать
If you know of nothing legal or moral to forbid your union in marriage... and you wish to take its vows and assume its obligations... please face each other and join your hands.
Will you, John, have this woman, Clementine, to be your wedded wife... and solemnly promise you will
- love her and cherish her?
Если вы не знаете законных или моральных причин для запрета этого брака... и хотите дать свои клятвы и принять обязательства... повернитесь друг к другу и возьмитесь за руки.
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
- любить её и дорожить ею?
Скопировать
Bugger Milton.
Do you, Richard Sharpe, take this woman, Jane Gibbons, to be your lawful wedded wife?
I do.
К черту Мильтона.
Берешь ли ты, Ричард Шарп, эту женщину, Джейн Гиббонс, в законные жены, чтобы быть с ней в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
Беру.
Скопировать
I do.
Take this man, Richard Sharpe, to be your lawful wedded husband?
I do.
Беру.
Берешь ли ты, Джейн Гиббонс, этого мужчину, Ричарда Шарпа, в законные мужья, чтобы быть с ним в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
Беру.
Скопировать
Like there'd be anybody else.
"As my lawfully wedded wife, in sickness and in health till death parts us."
As my lawfully wedded wife, in sickness and in health until death parts us.
Как будто ещё кого-то...
"В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас".
В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас.
Скопировать
"As my lawfully wedded wife, in sickness and in health till death parts us."
As my lawfully wedded wife, in sickness and in health until death parts us.
Really, I do.
"В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас".
В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас.
На самом деле.
Скопировать
The tuxedo also functions as a wedding safety device for the bride in case the groom chickens out, everybody could just take one step over and the ceremony continues.
That's why they don't say: "Do you take David Williams to be your faithfully wedded husband?"
They say: "Do you take THIS MAN?"
Смокинг также работает в качестве "спасательного жилета" для невесты на свадьбе. В том случае, если жених передумает, все просто могут подвинуться на шаг, и церемония продолжится.
Вот почему они не говорят: "Согласны ли вы взять Дэвида Вилльямса в свои законные мужья?"
Они говорят: "Согласны ли вы взять этого мужчину?"
Скопировать
David Tattsyrup.
To be my local wedded husband.
To be my local wedded husband.
Дэвида Таттсирупа.
В местные мужья.
В местные мужья.
Скопировать
To be my local wedded husband.
To be my local wedded husband.
To have in the shop.
В местные мужья.
В местные мужья.
Чтобы жить в магазине.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wedded (yэдед)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wedded для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэдед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
