Перевод "wedded" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение wedded (yэдед) :
wˈɛdɪd

yэдед транскрипция – 30 результатов перевода

-This way.
-I am the King's true wedded wife!
I am not guilty of these charges.
Сюда.
Я по-настоящему преданная королю жена!
Я не виновна во всем этом.
Скопировать
Family and friends, we're gathered here... to... to share in the declaration of a lifelong commitment... between this man and this woman.
Deandra, do you take this man to be your lawfully wedded husband?
I do.
Семья и друзья, мы собрались здесь... дабы поучаствовать в создании союза, длиною в жизнь... между этим мужчиной и этой женщиной.
Диандра, берёшь ли ты этого мужчину в свои законные мужья?
- Беру.
Скопировать
I do.
Seamus... do you take this woman to be your wedded wife?
You bet ya.
- Беру.
- Шеймус... берёшься ли ты эту женщину в законные жёны?
По-любому.
Скопировать
I do.
And do you, Michael, take Frannie... to be your lawfully wedded wife for here and ever after?
- Michael?
Да.
А ты, Майкл, берешь ли Фрэнни в законные жёны отныне и во веки веков?
Майкл.
Скопировать
Hurry up, hurry up, hurry up.
Do you take this man for your lawful, wedded husband... to live with him in sickness and in health...
Do you promise to love one another... and cherish as long as you may live?
поторопитесь.
Согласны ли вы взять этого человека в мужья, что бы жить с ним в эдоровьи и болезни...
Обещаете ли вы беречь и любить друг друга всю свою жизнь?
Скопировать
Oh, yes. Go ahead, Judge.
Do you, Allen Brice, take this woman to be your lawful wedded wife?
I do.
Продолжайте, судья.
Берешь ли ты, Аллен Брайс, эту женщину в свои законные жены?
Беру.
Скопировать
Maybe I can do it without the book!
Do you take this woman to be your lawful wedded wife?
I do.
Может быть, я могу это сделать без книги!
Согласны ли Вы взять эту женщину в законные супруги?
Согласен.
Скопировать
I do.
And do you take this man to be your lawful wedded husband till death doth you part?
I do.
Согласен.
А вы.. ...согласны ли взять этого мужчину в законные супруги и жить с ним в согласии до самой смерти?
Согласна.
Скопировать
I do.
"take Barnaby Caspian to be your lawfully wedded husband...
"for as long as you both shall live?"
Я согласен.
Согласны ли Вы, Кармен Колласо, взять Барнаби Каспиана в качестве законного супруга и отныне хранить его и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
...пока смерть вас не разлучит?
Скопировать
"Take thee, Olof Henrik Edvard Vergerus..."
"...as my lawfully wedded husband..." "...to love and cherish for better or for worse."
"And hereto I give thee my troth."
беру тебя, Улоф Х енрик Эдвард Вергерус,
в мужья, чтобы любить в нужде и радости,
и в знак этого принимаю от тебя это кольцо".
Скопировать
"Take thee, Elisabet Emelie Josefin Ekdahl..."
- "...as my lawfully wedded wife." - ...as my lawfully wedded wife.
"...to love and cherish for better or for worse."
беру тебя, Элизабет Эмили Юсефин Экдаль,
в жёны, чтобы любить
в нужде и радости,
Скопировать
It is solemn and it is binding.
"take Carmen Colazzo to be your lawfully wedded wife...
"as long as you both shall live?"
Этот союз свят и неразрывен.
Согласны ли Вы, Барнаби Каспиан, взять Кармен Колласо в качестве законной супруги и отныне хранить её и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
...пока смерть вас не разлучит?
Скопировать
Now why don't you come back in ten seconds so we can meet again?
Do you, Honah Lee, take this woman to be your lawfully wedded wife to have and to hold from this day
- I do.
Почему бы тебе не зайти через 10 секунд, чтоб мы все познакомились заново?
Хона Ли, согласен ли ты взять невесту в жены любить её и быть только с ней до конца ваших дней?
-Да.
Скопировать
"Do you, Violet Baudelaire, take this Count Olaf,
"to be your lawfully wedded husband, "in sickness and in health, till death do you part?"
Justice Strauss, I... I do.
Ѕерете ли ¬ы, ¬айолет Ѕодлер, этого...?
√рафа ќлафа в законные мужь€, чтобы быть с ним в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
—удь€ Ўтраус, €... ƒа.
Скопировать
No, that part is true, actually.
Violet and I are, indeed, a blissfully wedded couple, because, you see, we were married in an official
Oh, my God, what have I done?
ƒа, эта часть действительно была правдой.
¬айолет и € - действительно счастлива€ пара молодоженов, потому что, видите ли, мы поженились на официальной церемонии, и обмен€лись официальными и законными кл€твами в присутствии насто€щего мирового судьи.
ќ, Ѕоже, что € наделала?
Скопировать
Don't look down.
"Do you, "Count Olaf, take this woman to be your lawfully wedded wife, "in sickness and in health, till
Until death?
Ќе смотреть вниз. Ќе смотреть вниз.
Ѕерете ли ¬ы, граф ќлаф, эту женщину в законные жены, чтобы быть с ней в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
ƒо самой смерти,
Скопировать
If there is anyone here who can show why they shouldn't be joined in holy wedlock let him speak now or forever hold his peace.
Do you, Caroline, take this man to be your lawful wedded husband?
I do.
Пусть тот, у кого есть причины воспрепятствовать этому священному браку назовёт их, либо же позволит мне продолжить церемонию.
Согласна ли ты, Кэролин, выйти замуж за этого мужчину?
Да.
Скопировать
I do.
Do you, Steven, take this woman to be your lawful wedded wife?
I do.
Да.
Согласен ли ты, Стивен, взять в жёны эту женщину?
Да.
Скопировать
Now, Homer, will you take Wilma's right hand in yours and say after me.
I, Homer, take thee, Wilma, to my wedded wife.
I, Homer, take thee, Wilma, to my wedded wife.
Хомер, возьми Вилму за правую руку и повторяй за мной.
Я, Хомер, беру Вилму, в свои законные жёны.
Я, Хомер, беру Вилму, в свои законные жёны.
Скопировать
I, Wilma, take thee, Homer, to my wedded husband.
I, Wilma, take thee, Homer, to my wedded husband.
To have and to hold from this day forward.
Я, Вилма, беру Хомера в свои законные мужья.
Я, Вилма, беру Хомера в свои законные мужья.
Чтобы отныне быть с ним.
Скопировать
By virtue of the power vested in me, I hereby perform this wedding ceremony.
Do you, Catherine, take Arthur as your lawful wedded husband
- to love, honor, and cherish henceforth?
Властью предоставленной мне, я провожу эту свадебную церемонию.
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы...
- любить, уважать, и заботиться впредь?
Скопировать
I will.
Wilma, wilt thou have this man to thy wedded husband?
I will.
Беру.
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Беру.
Скопировать
I, Homer, take thee, Wilma, to my wedded wife.
I, Homer, take thee, Wilma, to my wedded wife.
To have and to hold from this day forward.
Я, Хомер, беру Вилму, в свои законные жёны.
Я, Хомер, беру Вилму, в свои законные жёны.
Чтобы отныне быть с ней.
Скопировать
- I do.
Do you, Arthur, take Catherine as your lawful wedded wife
- to love, honor, and cherish henceforth?
- Беру.
Артур, берешь ли ты Кэтрин в законные жены, чтобы...
- ...любить, уважать и заботиться впредь?
Скопировать
I do.
And do you, Joan Winfield, take this man to be your lawful wedded husband?
I do.
Беру.
И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья?
Беру.
Скопировать
How're you, Mr Miller... Mr Pierce... Mr Colby?
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until
I do.
Как вы, мистер Миллер, мистер Пирс, мистер Колби?
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Да.
Скопировать
I will.
"Lacey, wilt thou have this man for thy wedded husband...
"Wilt thou love him, comfort him, honor him... "and keep him in sickness and in health, and forsaking all others... "keep thee only unto him so long as you both shall live?"
Буду!
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы?
Скопировать
"Dearly beloved... "we are gathered here in the sight of God and in the face of this company... "to join together this man and this woman in holy matrimony...
"David, wilt thou have this woman for thy wedded wife?
"Wilt thou love her, comfort her, honor her... "and keep her in sickness and in health, and forsaking all others...
Дорогие возлюбленные, мы находимся здесь перед лицом Бога и всех присутствующих, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака, который является благородным институтом, установленным Богом.
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных,
Скопировать
Yes.
And you, Filumena Marturano... will you take Domenico Soriano, here present, for your lawful wedded husband
Yes.
Да.
Аты, Филумена Мартурано, согласна ли ты взять в мужья присутствующего здесь Доменико Сориано,.. ...следуя законам Святой Римской Церкви?
Да.
Скопировать
Those were your last words.
We'll have you wedded today.
- Try and see what happens.
Это последнее, что ты сказала.
Сегодня же отдадим тебя замуж.
- Только попробуй.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wedded (yэдед)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wedded для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэдед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение