Перевод "windowsill" на русский
Произношение windowsill (yиндоусил) :
wˈɪndəʊsˌɪl
yиндоусил транскрипция – 30 результатов перевода
I forgot to bring them because...
I must have left them at the window sill in the hallway.
That's so typical of you.
Я их забыл, потому что мне еще надо было...
В общем, они, по-моему остались на подоконнике в школе. Господи!
В этом весь мой сын!
Скопировать
What am I going to give him?
Look three pears on the windowsill.
Do you like pears?
Что же дать тебе?
три груши на подоконнике.
Тебе нравятся груши?
Скопировать
Short and sweet.
She stuck it to the window sill with a band-aid.
Come on. Get back.
Коротко и ясно.
Прикрепила к подоконнику скотчем.
Ну же, разойдитесь!
Скопировать
There was a time when I felt like an old rag... with a stain that you couldn't get out.
And you were like-- You were like a piece of rotting fruit on a windowsill.
And it was great.
Ѕыло врем€, когда € чувотвовала себ€ отарой тр€пкой с п€тном, которое никак не вывеоти.
ј ты был... гнилым фруктом на подоконнике.
" это было здорово.
Скопировать
- Yeah.
But I put a hair on the windowsill.
- Now if that's gone when I get back...
- Да.
Но я положил волосы на подоконник.
- И если их не будет, когда я вернусь...
Скопировать
Man vanished like a fart in the wind.
Nothing left but some damn rocks on a windowsill.
And that cupcake on the wall.
Человек рассеялся как пердёж на ветру.
Ничего не осталось, кроме... каких-то сраных камней на подоконнике.
И этой симпатюли на стене.
Скопировать
I was afraid, and I heard a noise.
was only one little bit of light coming from the street and I saw Thierry le Pantin sitting on the windowsill
He looked outside, the noise... it was him.
Мне стало страшно, потому что услышала шум.
Я старалась прислушаться, очень старалась, было страшно, и темно, совсем немного света проникало с улицы.
Он заглядывал снаружи; этот он создавал тот шум.
Скопировать
I'll put the pearls on my dressing table, Bertie.
All you need do is get a ladder, prop it against the windowsill.
- My room's the end one on the right.
Я положу ожерелье на туалетный столик.
Тебе остается найти лестницу. Ты приставишь ее к подоконнику снаружи.
Моя комната последняя направо.
Скопировать
- Where did I get it?
I grow it on my windowsill.
The light is really good there. I'm up high enough off the street so, you know, you can't see it.
- Где я его взял?
Вырастил у себя на подоконнике.
Там много света, живу я так высоко, что с улицы не видно.
Скопировать
- How could he?
He forgot it on a windowsill.
He got so upset.
- Как забыл?
Забыл на подоконнике.
очень был расстроен.
Скопировать
What crash?
Our messenger fell off the windowsill.
Imagine, the paper punch landed on his head.
Шум?
Да у нас, это, курьер новенький с окна свалился.
И знаете, что любопытно, Олег Петрович? Ему на голову дырокол упал.
Скопировать
I did save room for your special pumpkin pie.
It's cooling on the windowsill.
Stay here, boy.
Я оставил место для твоего тыквенного пирога.
Он остывает на подоконнике.
Оставайся здесь, мальчик.
Скопировать
Well, Tony, I've got a confession to make.
like to do before you very kindly bring me my morning coffee is to feed the pigeons who perch on the windowsill
Control, I can't say I'm altogether surprised.
Что ж, Тони, я должен тебе признаться.
Видишь ли, одним из моих любимых занятий до того, как ты приносишь мне утреннее кофе, является ежедневное кормление голубей.
Контрол, признаюсь, я не удивлен.
Скопировать
- Jeeves?
He was going to leave it on the kitchen windowsill for me.
Mr Wooster!
Дживсу?
Он сказал, что хочет вечером прогуляться по саду... и еще сказал, что оставит его на фигурном подоконнике для меня.
Мистер Вустер!
Скопировать
- Turner?
The dog's in the window sill.
Oh. Hooch, get down from there.
- Тёрнер! - В чём дело?
- Собака залезла на подоконник.
- Слезь с подоконника, Хуч!
Скопировать
I will read to you.
I've got some ice cream on the windowsill.
Hold on a minute.
Я тебе почитаю.
У меня есть мороженное.
Подожди минутку.
Скопировать
The way it captures the solemnity of the occasion while peering behind the scenes
People in private, pigeons on the windowsill the actors being paid backstage
It shows great powers of observation and reflects an interesting modern approach to film narrative
С одной стороны, это серьёзный рассказ о заводских торжествах. С другой стороны, фильм показывает изнанку событий.
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами.
Одним словом, мне кажется, это свидетельствует о мастерстве и наблюдательности режиссёра. Этот фильм - пример интересного современного повествования, кинорассказа.
Скопировать
This morning's post.
Put them on the window sill with the others.
Take a look at that super car!
—вежа€ почта!
ќдни счета. ѕоложи их на окно вместе с другими.
–еодор, посмотри на этот чудесный автомобиль!
Скопировать
Misaki aside, there are no footprints indicating that a second man had escaped.
The footprints disappear at the windowsill.
Disappeared, melted...
Кроме отпечатков ног Мисаки, других следов... указывающих на то, что второй человек сбежал, нет.
Следы исчезают на подоконнике.
Исчезают, тают...
Скопировать
And we're out of butter.
Take a mayonnaise jar from the window sill and buy some sour cream.
And hamburgers, too. We got nothing to eat for breakfast.
У нас масла нет.
На окне возьми баночку из-под майонеза, купишь сметаны.
И котлеты, а то на завтрак есть нечего.
Скопировать
They're called "Burrow."
You put them on your windowsill on a moonlit night... and after a month, you'll get a corn, the so-called
Where are you going?
Даже в тёмную ночь блестят, как зеркало.
А через месяц образуется мозоль, "мозоль Борроу".
Куда ты? Я же на машине.
Скопировать
Get my Sunday shoes.
They're on the windowsill.
I can't find the shawl.
Мэри! Принеси мои воскресные туфли.
Они на подоконнике.
Хорошо.
Скопировать
# i wrestle # # with your conscience #
# you wrestle # # with your partner # # sitting on a windowsill # # but he spends his time behind closed
# he got some wild, wild life # # break it up when he opens the door, oh ho ho # # he's doin' wild, wild life # # i know that's the way you like it, whoa oh # # living wild, wild life # # peace of mind # # it's a piece o' cake #
# я борюсь# # с твоим сознанием # # ты борешся#
# с твоим партнёром # # сидящим на оконной болезни # # но он проводит своё время за закрытой дверью # # подсчитайте, мр. бизнесмен , oh ho ho # # он купил дикую дикую жизнь # # по пути на биржу #
# он нашёл дикую, дикую жизнь # # разорвал всё, открыл дверь # # и живёт дикой, дикой жизнью # #я знаю, это тебе нравится# # жить дикой, дикой жизнью # # фрагмент мыслей #
Скопировать
The curtain cord she likes to wind And tie it into sailor knots
She sits upon the window-sill Or anything that's smooth and flat
She sits and sits and sits and sits And that's what makes a Gumbie Cat
Ей шторы нравится стянуть в морские узелочки.
Она на подоконнике или на гладком чём-нибудь
Сидит, сидит, сидит, сидит, и в том суть кошки,
Скопировать
Pinocchio, by Carlo Collodi.
"There was a rustling as a flapping of wings and a falcon flew to the windowsill.
'What are your orders, beautiful fairy? ' "
"Пинoккиo" Кapлo Кoллoди.
"Paздaлcя шум хлoпaющиx кpыльeв и влeтeвший coкoл ceл нa пoдoкoнник.
"Чтo пpикaжeшь, пpeкpacнaя фeя?"
Скопировать
Where else would you put the milk?
Mind you, there's always the windowsill outside.
I always thought if someone invented a windowsill with special compartments, one for milk, one for yoghurt, make a lot of money out of that.
Где ещё можно хранить молоко?
Заметьте, есть же ещё подоконник снаружи.
Вот бы кто-нибудь изобрёл подоконник со специальными отделениями: одно для молока, другое для йогурта.
Скопировать
Mind you, there's always the windowsill outside.
I always thought if someone invented a windowsill with special compartments, one for milk, one for yoghurt
Sell it to students and things.
Заметьте, есть же ещё подоконник снаружи.
Вот бы кто-нибудь изобрёл подоконник со специальными отделениями: одно для молока, другое для йогурта.
На таком можно кучу денег заработать, продавать такие штуки студентам.
Скопировать
The place is a health violation.
Things grow on the windowsill without the help of pots or soil and there is the faint aroma of sweat
I have to bring my own toilet paper over there because it is a third world country.
Его комната - рассадник инфекций.
Что-то растет на подоконниках без горшков и почвы, струится тонкий аромат потных носков, и никогда не выветривается запах первого одеколона.
Мне придется взять с собой туалетную бумагу, потому что это страна третьего мира.
Скопировать
# And I'll soon show you a rhyme #
# Cats fit on the windowsill #
# Children fit in the snow #
"и я покажу вам рифму"
"Кошки сидят на подоконнике"
"дети барахтаются в снегу"
Скопировать
Did you just change your clothes?
Hey, look what I found on windowsill.
Just hat.
Ты только что переоделся?
Эй, смотрите, что я нашёл на подоконнике.
Это только шляпа.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов windowsill (yиндоусил)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы windowsill для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиндоусил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
