Перевод "уступать" на английский

Русский
English
0 / 30
уступатьyield concede give way give in take off
Произношение уступать

уступать – 30 результатов перевода

А я считала тебя своей лучшей подругой!
Эллиот, вы должны хотя бы чуть-чуть уступать друг другу.
Знаешь, Кейт, Карла права.
- You're supposed to be my best friend!
Elliot, you gotta cut each other a little bit of slack.
You know what, Keith? Carla's right.
Скопировать
- Лесбы!
- Не уступайте им ни дюйма!
Иранский педик!
Remember this fight!
Don't give them an inch!
Iranian faggot!
Скопировать
Не волнуйся.
Уступаю.
Я тебя миллион раз спрашивала, с кем ты спишь, и ты лгала мне.
Don't worry.
Stepping out.
I asked you a million times who you were sleeping with, and you lied to me.
Скопировать
Какой грубый у тебя парень, Джин.
И все же, возраст уступает красоте, а?
Я пойду, можете продолжать начатое.
Rather hurtful, this young man of yours, Gene.
Still, age before beauty, eh?
I'll withdraw, let you get on with it.
Скопировать
Так я получу Сеймура?
Вы уступаете политическому давлению?
Сожалею, но нет.
So do I get Seymour back?
Are you caving to political pressure?
No.
Скопировать
-Давай же, старик.
-Не уступать им ни дюйма. -Томми?
-Ни одного поганого дюйма.
Come on, mate.
-Never give them an inch.
Tommy. -Not one fucking inch!
Скопировать
О, сеньорита...вот что.
Поскольку вы были заинтересованы в ней ещё до победы, уступаю за десять.
Пять.
Oh, señorita... I have it.
In as much as you were interested in her before her victory, you can have her for ten.
Five.
Скопировать
Придется согласиться.
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
We have to accept.
Comrades, don't let's give in so quickly.
After all, we have to uphold the prestige of Russia.
Скопировать
Я лишь хочу создать как можно больше препятствий на вашем пути.
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
Да.
All I want to do is make things as difficult as possible.
Not that we are giving in one inch, but tell us what is in your mind?
Yeah.
Скопировать
Уступи!
Уступаю.
А когда он увидел, как вы целуетесь, он просто выпал в осадок.
- (Shouts) Move!
- I'm moving. - (Tires Squealing)
And when he saw you guys kissing, he just fell apart.
Скопировать
Простите меня, я извиняюсь, я опоздала, но не очень сильно.
Вы не должны были уступать моё место.
Я не знал, что Вы придёте.
Oh, excuse me, I'm sorry I'm late, but I'm not that late.
You didn't have to give away my seat.
I didn't know you were coming.
Скопировать
Оставь мою Мариту!
Не уступай ему!
Иди отсюда.
Leave my Marita alone.
Don't back down!
Get out of here.
Скопировать
- Коля!
Никому ничего не желаете уступать!
Что, не так?
- Nikolai!
Won't yield anything to anyone!
What, isn't it so?
Скопировать
Он выглядит уверенным, для чувака в платье."
"Не должен ли он уступать, поскольку мы говорим: "Ах!
Ах!"?"
He's a bit confident for a bloke in a dress.
"Shouldn't he be backing off at this point, as we go 'Ahh!
Ahh! '?
Скопировать
Так началось время славных подвигов.
Вдова Чинг ничуть не уступала самым дерзким пиратам,.. ...бороздившим воды трёх морей Китая:
Чен-Чилину,.. ...кровожадному Чин-Иню и самому лучшему из них - благоверному Коцинге.
So began days of unforgettable adventure.
The widow Ching's fame was equal to the fiercest pirates' who sailed the Three Seas of China,
Chen-ChiLing and bloody Chin-Yih, and the most respected ofthem all, Prince Koxinga.
Скопировать
Главное в том, что их можно победить.
Возможно, наши технологии уступают ихним, но они эффективны.
- Цель Сьерра 1 захвачена.
The point is, they're not invincible.
Our technology may be inferior, but it is effective.
- Target Sierra One has been acquired.
Скопировать
Я разговаривал с Волденом. - Он не уступает.
- Он не уступает или ты хочешь, чтобы я не приходил в пещеру?
Давай, не ври. Ты же Лекс Лутер.
I came here to tell you, Clark, I talked to Walden.
- He won't budge. - Or you don't want me in the cave?
Don't lie to me.
Скопировать
Откуда Вам это известно?
В знании проблем сердечных люди моей профессии уступают только барменам.
Так в чем проблема?
How in the world did you know that?
People in my profession are second only to bar men in knowing about the problems of the heart.
So what's the trouble?
Скопировать
Диско-Вьетнам!
Никто не хочет уступать!
Чем же это кончится?
It's disco Vietnam.
Neither one's blinking or backing down.
Let's see what happens.
Скопировать
Я пришел поговорить, Кларк.
. - Он не уступает.
- Он не уступает или ты хочешь, чтобы я не приходил в пещеру?
It's really...
I came here to tell you, Clark, I talked to Walden.
- He won't budge. - Or you don't want me in the cave?
Скопировать
- Ты уходишь.
- Уступаю дорогу.
Поразмышлять и поработать над наследием.
-You're leaving.
-Stepping back.
To do big think and work on the legacy.
Скопировать
Одиннадцать миллиардов потеряны.
Я уступаю генерал, но по моему мнению мы должны сконцентрироваться на вооружении высокой точности платить
- Хорошо.
Eleven billion is a waste.
I defer to the general, but in my opinion we must concentrate on precision-based munitions. Paying for a state-of-the-art howitzer is like paying for a state-of-the-art bow and arrow.
- Fine.
Скопировать
Да.
В знании проблем сердечных люди моей профессии уступают только барменам.
То же самое Вы сказали вчера.
Yes.
Yeah well people in my profession are second only to barmen... in knowing about problems of the heart.
And that, you said that exactly.
Скопировать
Когда-то ты наряжал меня, словно шейха. И мы дрались на кривых деревянных саблях.
И только ты никогда не уступал мне победу.
Только ты всегда был со мной честен.
You used to dress me up like a sheik wave your wooden scimitar.
You were the only one who'd never let me win.
The only one who's ever been honest with me.
Скопировать
Ты имеешь в виду, что тот мужчина возьмет деньги и бросит ее?
Когда разорившийся человек, ...не наделенный ни капиталом, ни добродетелью, ...уступает жене богатого
...можно подозревать, что интерес к ее деньгам больше, чем к ней самой.
You mean the other man would take money and just go away?
When an impoverished character, unendowed with any appreciable virtues, succumbs to a rich man's wife,
it has to be suspected that his interest is less passionate than pecuniary.
Скопировать
У него что-то с подпругой, так, босс?
- Почему он не уступает?
- Уступить?
It's a cinch now, eh, boss?
- Why doesn't he quit? - Quit?
The old man quit?
Скопировать
Квикег стал первым гарпунщиком.
Ему не уступал Таштего из воинственного индейского племени, охотник из страны бизонов.
Еще был Дагу. Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Queequeg was our first harpooneer.
Next was Tashtego, the Indian from a great warrior race of red men... come to hunt whale instead of buffalo.
Then Daggoo, who got his boldness and majesty and grace... from having killed a lion single-handed and partaken of its flesh.
Скопировать
Будь как можно дипломатичней.
Только не уступай.
Отлично, ребята.
Be as diplomatic as you want.
Just don't weaken!
Very well, boys.
Скопировать
Тактем более.
Ты прекрасно знаешь, что бывает, когда им уступаешь.
Езжай домой один.
All the more reason.
Start spoiling a broad and she'll take off.
So go home to bed.
Скопировать
Дай трубкуАнжело.
- Не уступай, Макс.
- Говорю, дай мне Анжело.
Put Angelo on again.
Don't give in, Max.
Put him on, I said.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уступать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уступать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение