Перевод "смирение" на английский
Произношение смирение
смирение – 30 результатов перевода
Она спрашивает, почему император редко пишет ей.
И как обычно, обещает быть его искренней и смиренной слугой.
Его слугой. Не моей.
She asks why the emperor doesn't write to her more often.
And promises, as always, to be his true and humble servant.
His servant not mine.
Скопировать
И с предвкушением вашего успеха, ваше преосвященство, которого мы более всего ждем с нетерпением.
Я преданный и смиренный слуга вашего величества.
Вы должны взять с собой кое-кого.
And with anticipation of your success, Your Eminence. For which we are most impatient.
I'm Your Majesty's true and humble servant.
Oh, I forgot. There is someone you should take.
Скопировать
Еще один знак моей любви.
Возьми его у своего смиренного слуги.
Твоя шея.
Another token of my affection.
Take it. From your humble servant.
Your neck.
Скопировать
Тогда проси.
мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного
от вашей щедрости и милости.
Well, then beg for it.
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless, thoughtless servant who deserves so little and by your bounty and your grace was given so much.
Скопировать
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
отец, всех, кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью, смирением
А как же королева Катерина?
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant virginity, her soberness, meekness,humility indeed of all the women in england, she is by far the fittest to become queen.
But what of queen katherine?
Скопировать
Да, святой отец.
Святой отец, говорю со смирением.
Я не могу принять ваше предложение.
- Yes, Father.
Father, I say in all humility,
I cannot accede to your request.
Скопировать
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
I flee to you as head of justice in this realm.
I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure.
I have loved all those whom you have loved, for your sake, whether or not I had cause, whether they be my friends or enemies.
Скопировать
Потом он казнил Иоанна Крестителя, который осмелился осуждать брак царя.
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь
Возмутительно!
And who then executed john the baptist when he dared to criticize the royal couple.
Just as john the baptist, so I, in all humility,say to you here today that I am ready to lay down my life, to lay down my life,to defend the sanctity of marriage and to condemn adultery!
Outrageous!
Скопировать
- Благодарю, ваша милость.
Ваша весть вызвала во мне... искреннее смирение.
- Вы больны, леди Блант?
Thank you, Your Grace.
You make me feel truly humble.
- Are you ill, Lady Blount?
Скопировать
- Покажите.
- "С искренностью и смирением".
Меня тронули ваши слова, они - лучший подарок, дороже любых сокровищ.
Give it to me.
"With humble,true heart".
Your grace overwhelms me.
Скопировать
- Его святейшество должен проглотить причастие.
- Госпожа всемилостивая, молю и заклинаю тебя, смиренно и со всей любовью к тебе и твоему сыну Иисусу
Молю тебя, дай мне ребенка, сына в моей пустой утробе.
-Your holiness must swallow it. -Push it!
My lady,full of grace, I pray you,I beseech you. In all humility for the love I bear for you and for your son jesus christ.
I pray you... give me a child. A son to fill my empty womb.
Скопировать
Прошу вас не сомневаться в том, что мое отношение к вам останется неизменным, пока мое тело будет дышать.
Ваша смиренная слуга, Анна Болейн".
Ну, по крайней мере у нее есть чувство юмора.
I beseech you never to doubt that my opinion of you will ever change, as long as I have any breath in my body.
Your humble servant, anne boleyn. "
Well,at least she has a sense of humour.
Скопировать
Ваше величество, клянусь перед вами и перед богом.
Я ваш смиреннейший слуга.
Если ты откажешься дать развод, ты потеряешь короля и, кроме того, погубишь меня, и я этого не позволю.
- Your majesty, I swear before you and before god.
I am your most humble servant.
If you refuse to grant the divorce, you will lose the king and you will also destroy me and that I cannot allow.
Скопировать
Я контролирую свои желания.
И я исполняю данные мной обеты бедности, целомудрия и смирения.
- Так почему Бобби обвинил вас?
I've controlled my desires.
I have kept every one of my vows, poverty, chastity, obedience.
Well, then why'd Bobby accuse you?
Скопировать
Видение приходит как дар.
Рожденный смирением, терпением и мудростью.
Потому что истинная сила и мудрость приходят изнутри.
A vision comes as a gift.
If from your vision you have learned only this, Grandson... then already you have learned much.
For true power and wisdom comes from within.
Скопировать
Пусть те, кто отказьlвается служить Богу, горят в аду.
И да воспой тех, кто распространяет единственное верное слово Божие с покорностью и смирением.
Во имя отца нашего, Иисуса Христа.
Let those who refuse to serve the Lord, burn in hell.
And yes, utter those who spread the word of God is the only true with humility and humility.
In the name of our father, Jesus Christ.
Скопировать
Посмертный бой за наши души!"
"Приготовьтесь, будет смиренно!"
Вот в чём дело.
A life after death match for all of our souls".
"Let's get ready to humble"!
Here's the drill.
Скопировать
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Мы принимаем ваши дары с благодарностью ... и смирением.
А сейчас, позвольте нам отпраздновать этот новый союз!
Those of you who have gone up against us and survived, and you know who you are, you know what I'm talking about.
We accept your gifts with gratitude...and humility.
Now, let us celebrate this new alliance!
Скопировать
- Они летят за нами.
Я надеюсь, вы будете почтительными и смиренными.
И не возражать.
It might be wise to understand her a bit better... before we allow her to understand us.
They've come for us.
Haven't they, Irulan?
Скопировать
Я полагаю, Ваша Милость хочет взять свои слова назад, поняв, что они могут быть неверно истолкованными.
Господь, недостойны мы благословения твоего, и все же с радостью и смирением благодарим тебя за дары
-Аминь. -Аминь.
I believe your grace will wish to withdraw that remark when he sees how it might be improperly interpreted.
Lord, though we are not worthy of thy blessings, yet with glad and humble hearts, we praise thee for the gifts of thy lands.
Amen.
Скопировать
Я вынужден просить вас выступить против наших врагов. Никаких сражений, никакого кровопролития.
Неужели мы смиренно поползем домой, потому что так говорит Парламент?
Нет!
I must ask you for one last march... not war, not bloodshed, one brief call to wake the nation.
Shall we crawl home in meek silence
- because they wish us to? - No!
Скопировать
Мисс Семплер, Вы неправильно понимаете.
Мы приехали сюда, смиренно, так сказать, в поисках ответов о загадке великого человека.
На вопросы истории.
Miss Sempler, you misunderstand.
We come here humbly as it were, seeking the answer to a great human enigma.
A matter of history.
Скопировать
Как пожелаешь.
Меня наказывают, но я смиренно принимаю наказание.
Красивые цветы.
As you wish.
I'll be punished for it, but I'll obey.
Pretty flowers.
Скопировать
Мой добрый властелин, Покруче с ними будьте, покажите, Какого государства вы глава.
Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.
Вы к нам от английского короля?
Good my sovereign, take up the English short, and let them know of what a monarchy you are the head.
Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
From our brother England?
Скопировать
Да здравствует Вельзевул - черт с рогами.
Добро пустило корни в семейном очаге, на фабрике, в христианском смирении, в котором мы....
Думаете, зло отступило? Спросите этих бездельников, когда они последний раз видели старика Люцифера?
Good old Beelzebub, the boy with the horn!
- Has taken root in a new goodness, during these decades.
At the family hearth, in the shops of industry that...
Скопировать
Конечно, свадьбы мы не справим втихомолку, но можем объявить сегодня же помолвку!
Сам перед Зосенькой я преклоню колено и сам её руки я попрошу смиренно.
С Богом!
There's only one excuse for it. If it was done not out of stupid revenge, but... in the public interest.
Pro publico bono!
I must tell you what I know since yesterday with certainty:
Скопировать
Нет, не раскаешься ты в миссии священной!
И не раскается твой монастырь смиренный:
овец две сотни дам монастырю святому!
By whatever name you go, are you a goddess, a nymph or a vision?
Speak! Are you on earth by your own will?
Or does some power bind you here? Where are you from, sir?
Скопировать
С ним жить и умирать!
Клялся я умереть смиренным бернардином,..
... невыдаватьсебяпризнаньемниединым ни пред тобою, брат, ни даже перед сыном.
When the debate was about the resurrection of Poland, the public weal, you idiots, you uarreled endlessly.
I wish upon you multitudes of wagons, filled with devils!
Long live the Count!
Скопировать
И он не удовлетворится пока не получит наследство, любым грязным способом, который сочтет необходимым.
И вот, он срывает, и грызет, и жует тот чудесный плод, который должен быть собран и сохранен со смирением
Я призываю руку закона!
And he will not be satisfied until he has assumed the Legacy, by whatever malicious means he deems necessary!
So he claws and mutilates and chews on that wonderful fruit, which must be handled and preserved with such humility and care once it has blossomed and ripened!
I call the arm of the law!
Скопировать
Позже я была согласна быть просто Христом.
Затем уже более смиренно. Я хотела стать мученицей.
Но и этого не получилось.
Later, I settled for being Christ.
Then I resolved, more modestly, to become a martyr.
But that didn't work either.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов смирение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смирение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение