Перевод "humility" на русский
Произношение humility (хюмилити) :
hjuːmˈɪlɪti
хюмилити транскрипция – 30 результатов перевода
Though very apt to procreate children,when the time comes.
sees her or knows her with the purity of her life, her constant virginity, her soberness, meekness,humility
But what of queen katherine?
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
Святой отец, всех, кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью, смирением и скромностью. Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
А как же королева Катерина?
Скопировать
- Yes, Father.
Father, I say in all humility,
I cannot accede to your request.
Да, святой отец.
Святой отец, говорю со смирением.
Я не могу принять ваше предложение.
Скопировать
And who then executed john the baptist when he dared to criticize the royal couple.
Just as john the baptist, so I, in all humility,say to you here today that I am ready to lay down my
Outrageous!
Потом он казнил Иоанна Крестителя, который осмелился осуждать брак царя.
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
Возмутительно!
Скопировать
I'm teaching him a lesson.
He needs to learn humility, all right?
That's all I'm...
Я только преподам ему урок.
Он должен испытать унижение, хорошо?
Это - все, что я...
Скопировать
- The first in the family.
- Some humility would help to temper that pride.
- Go talk to him.
- Первый в семье.
- Немного скромности может помочь закалить эту гордость.
- Иди и поговори с ним.
Скопировать
-Your holiness must swallow it. -Push it!
In all humility for the love I bear for you and for your son jesus christ.
I pray you... give me a child. A son to fill my empty womb.
- Его святейшество должен проглотить причастие.
- Госпожа всемилостивая, молю и заклинаю тебя, смиренно и со всей любовью к тебе и твоему сыну Иисусу Христу.
Молю тебя, дай мне ребенка, сына в моей пустой утробе.
Скопировать
- Come on.
You know, usually when someone poops their pants, they gain a little bit of humility.
Heard about that, huh?
- Пошли.
Знаешь, обычно, когда кто-то обгадит штанишки, это немного сбивает спесь.
Слышала уже, да?
Скопировать
- Don't call me that.
I'm gonna say this one more time with all the humility I can summon up.
I'm the greatest trial attorney that ever lived.
– Не называй меня так.
Я скажу это ещё раз... со всей скромностью, на которую я только способен.
Я величайший адвокат всех времён и народов.
Скопировать
Let those who refuse to serve the Lord, burn in hell.
And yes, utter those who spread the word of God is the only true with humility and humility.
In the name of our father, Jesus Christ.
Пусть те, кто отказьlвается служить Богу, горят в аду.
И да воспой тех, кто распространяет единственное верное слово Божие с покорностью и смирением.
Во имя отца нашего, Иисуса Христа.
Скопировать
Those of you who have gone up against us and survived, and you know who you are, you know what I'm talking about.
We accept your gifts with gratitude...and humility.
Now, let us celebrate this new alliance!
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Мы принимаем ваши дары с благодарностью ... и смирением.
А сейчас, позвольте нам отпраздновать этот новый союз!
Скопировать
You'll return to Nottingham as you are, on foot.
This, Sir Guy, will at least be a lesson to you in humility, if not in mercy.
-Your people will be returned tomorrow.
Вернетесь в Ноттингем, как есть, пешком.
Это, сэр Гай, послужит вам уроком скромности, если не милосердия.
- Остальные ваши люди вернутся завтра.
Скопировать
And he will not be satisfied until he has assumed the Legacy, by whatever malicious means he deems necessary!
claws and mutilates and chews on that wonderful fruit, which must be handled and preserved with such humility
I call the arm of the law!
И он не удовлетворится пока не получит наследство, любым грязным способом, который сочтет необходимым.
И вот, он срывает, и грызет, и жует тот чудесный плод, который должен быть собран и сохранен со смирением и заботой, после того как созреет!
Я призываю руку закона!
Скопировать
Reminds you you're not much different than anybody else when it comes down to it.
Gives you a sense of humility.
Whatever you say.
И поймёшь, что когда дело доходит до этого, ты несильно... - ... отличаешься от всех остальных.
- Это придаёт человеколюбия.
Тебе виднее.
Скопировать
He's like all young men. Out to destroy us, to kill the father.
Like all young men, he must first be taught a lesson of humility.
Exactly.
Он, как и вся молодёжь - ...пришёл, чтобы нас уничтожить.
Убить отца... Как и все молодые люди, он сначала должен пройти школу поражений.
Точно.
Скопировать
We still have enough wealth!
Miss Hale could behave May humility given its lowly position.
It was Green. It stopped to congratulate me.
Для этого мы достаточно богаты!
Мисс Хейл могла бы быть хоть немного скромней, в ее-то положении!
Она была у Грина, поздравила меня.
Скопировать
- Pick me, pick me. I want the first gift. - Hush.
And a smidgen of humility might also serve you well. Yes, sir.
A lady of decision. Full of confidence and spirit. Christmas spirit.
Я хочу получить первый подарок
Молодой человек, у вас большое рвение и вы наверное очень скромны да сэр
А вы юная леди, полны духа духа Рождества
Скопировать
Half the time you talk as if Shakespeare weren't fit to tie your shoelaces.
Now this sudden humility.
I should like people to read what I have written.
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
А тут такая неожиданная скромность.
Мне должно нравиться, что люди читают мои стихи.
Скопировать
or close the wall up with our English dead.
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger.
Иль трупами своих всю брешь завалим!
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
Скопировать
-Please do.
I think the time has come to shed some of your humility.
It is just as false not to blow your horn at all as it is to blow it too loudly.
Пожалуйста.
Пора быть немного смелей.
Столь же вредно не трубить в рог, как и трубить слишком громко.
Скопировать
How can I ever make known to you .. my gratitude.
My humility before such a loyalty and courage.
Smile Hepzibah.
Как только мне найти слова чтобы поблагодарить тебя?
Что может быть сильнее твоей смелости, верности?
Улыбнись, Гефсиба.
Скопировать
He waits to be received.
We designate Captain Tadamori for this campaign, because of his bravery and his humility at the time
Gather our men.
Он ожидает приёма.
Мы поручаем руководить этим походом командующему Тадамори, в знак уважения к его отваге и скромности, которую он проявил по возвращении с западных морей.
Собирай наших людей.
Скопировать
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility
indeed, left nothing fitting for your purpose untouched... or slightly handled in discourse.
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца;
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны;
я ничего не упустил, что было б вам полезно.
Скопировать
Are these the words the angel whispers into the ear of this sweet pope
A nation starting again on its history, gives its people back, first of all, the humility to resemble
Tradition, that is greatness expressed in just one gesture.
Является ли это словами ангела, которые он шепчет на ухо этому милому папе
Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу,
смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности. Традиция, которая выражает величие в единственном жесте.
Скопировать
It still buzzes in the sky!
it buzzes in the sky of a nation which draws its force from its humility.
In the sky of Algeria buzzes a crisis which creates death.
Оно все еще гудит в небе! Франция,
это твое замешательство, оно гудит в небе той нации, которая черпает свою силу
В небе Алжира гудит кризис, порождающий смерть.
Скопировать
And you, little sister, running after your older brothers,
laughing with them, imitating them, you, the youngest of all little sisters, you wore your beauty with humility
And your soul, being the soul of a girl coming from modest circumstances, your soul had never been conscious of your beauty.
Ты, сестренка, бегущая за старшими братьями,
смеющаяся с ними, подражающая им, ты, младшая из всех сестренок, ты одеваешь свою красоту со смирением.
И твоя душа, будучи душой девушки, находясь в скромных условиях, твоя душа никогда не осознавала своей красоты.
Скопировать
I was standing at the watermelon shop buying watermelon... when I felt someone tugging at the end of my robe. Tugging.
Even then, I saw humility in his eyes.
And since then, he has been with me.
Я стоял в арбузной лавке, покупал арбуз, когда кто-то подергал меня за робу.
Уже тогда я заменил в его глазах смирение.
И с тех пор он всегда со мной
Скопировать
If I don't release myself from the Evil one, today it will be tomorrow.
Continence, prayer... charity, humility will be my arms.
Blinded as I am I took the wolf for a lamb.
Если я не избавлюсь от злодея сегодня, избавлюсь завтра.
Если не через пять лет, то через десять Упорство, молитва, милосердие и смирение будут моим оружием.
Слепыми были мои глаза, которые приняли волка за овцу.
Скопировать
But this treasure is not hidden in the ruins of nowhere, it is inside ourselves, and that is where we have to look,
Cotolay, it is the faith, love for God, humility, poverty, obedience,
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
Но это сокровище не спрятано в каких-либо руинах, оно находится внутри нас самих, сюда-то мы и должны посмотреть.
Котолай, это наша вера, любовь к Богу, смирение, бедность, послушание
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
Скопировать
To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
Скопировать
My fellow Americans.
It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
Сограждане.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
Я понимаю с предельной отчетливостью, что предстоящее четырехлетие станет для нашей страны во многом определяющим.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов humility (хюмилити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humility для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хюмилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение