Перевод "humility" на русский
Произношение humility (хюмилити) :
hjuːmˈɪlɪti
хюмилити транскрипция – 30 результатов перевода
In this life, Cotolay, not all things go as we want,
God sometimes sends us joys and other sorrows, to test our humility and obedience.
Come on, do not weep, lift that face and smile.
В этой жизни, Котолай, не все идет так, как мы хотим,
Бог иногда посылает нам радости, а иногда и горе, для проверки нашего смирения и послушания.
Ну, не плачь, подними свое лицо и улыбнись.
Скопировать
There are 12 of us from Assisi.
What we request by this simple rule... is permission to live our lives in humility in the manner of the
Yes, we have read and discussed your rule... and, uh, we've decided that... the life you and your brothers want to lead is too severe... too ambitiously severe.
Нас двенадцать, из Ассизи.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно Евангелию.
Да, мы прочли и обсудили ваш устав и мы приняли решение, что что вы и ваши братья хотят вести жизнь слишком суровую слишком амбициозно-суровую.
Скопировать
Do you know what that means?
Can you follow the way of humility and poverty?
Can you, Clare?
Знаете ли вы, что это означает?
Сможете ли вы следовать путем смирения и бедности?
Сможете, Клэр?
Скопировать
To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
Скопировать
I care nothing for your respect.
I don't want of your humility.
I can't stand your servility anymore.
Мне наплевать на ваше уважение.
Мне не требуется ваша покорность.
Я не могу больше выносить ваше подобострастие.
Скопировать
I invented an infallible method to double the profits of a state, in the brief time span of one year. If I may dare...
In all humility, I would like to ask your excellency, for a letter of presentation.
I am ready to leave immediately for your wonderful country which I love and consider my second homeland.
Я придумал безошибочный метод, позволяющий в течение одного года увеличить доходы государства в два раза.
Могу я нижайше просить Ваше Превосходительство дать мне рекомендательное письмо.
Я готов завтра же вечером поехать в вашу страну, которую люблю как свою вторую родину. Пойдем.
Скопировать
- Very well.
Should I not go with him, Brother Prior, that the humility of our devotion may be doubled?
No, no, no.
- Очень хорошо
Почему бы мне не пойти с Колумбанусом, брат приор, чтобы смиренность нашей молитвы удвоилась?
Нет, нет, нет.
Скопировать
That you were smarter than you appeared and that you had several virtues but that I should not hold this against you.
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility.
I'm not entirely sure what he meant by that, but I'm sure it was good.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Не совсем понимаю, что он имел ввиду, но уверена, что это что-то хорошее.
Скопировать
Drumlin told you exactly what you wanted to hear.
With full humility and utmost gratitude I accept this great honor and I promise I will do my best to
I thank you from the bottom of my heart.
А Драмлин - то, что вы хотели услышать.
Смиренно и с огромной благодарностью принимаю это знамя и обещаю достойно представлять свою нацию планету и Бога в этом историческом путешествии.
Благодарю вас от всего сердца.
Скопировать
I think most of you know... ... nothingmattersto me more than this firm and the people here.
So it's with a lot of humility... ... thatI apologize for what I've done... ... fortheembarrassmentIcaused
It's not easy... ... tobeasingle,workingman in this world.
Я думаю, что большинство из вас знает... что ничто не значит для меня больше, чем эта фирма и люди, которые работают здесь.
И потому с большим смирением я извиняюсь за то, что сделал, за ту неловкость, что я вызвал.
Это нелегко... быть работающим холостяком в этом мире.
Скопировать
There´s a draught upon my pillow, mum Will the Kingdom be as before?
My name in all humility remains Lars von Trier and I wish you yet again the obligatory good evening.
If, despite what you have seen, you still wish to follow the Kingdom´s slalom course, spend more time with our little flock, and listen yet again to this gentleman´s flippant remarks, for Satan´s sake be prepared to take the Good with the Evil.
Это веяние на моей подушке, мама останется ли Королевство прежним?
Мое скромное имя, по-прежнему, Ларс фон Триер, и я снова желаю Вам непременно доброго вечера.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Скопировать
I wish I could share that.
I wish that everyone, if even for one moment could feel that awe and humility and hope.
That continues to be my wish.
Как бы я хотела убедить вас.
Как бы я хотела чтобы каждый из вас хотя бы на миг ощутил трепетное благоговение и поверил.
И я сохраню это желание.
Скопировать
I'm going to need all the help I can get.
With humility and gratitude, we accept this gift.
What's in the box?
Мне пригодится вся помощь, какая можно.
Со смирением и благодарностью мы принимаем этот дар.
Что в ящике?
Скопировать
Do you know what he's talking about here?
Aw, humility.
He's saying he has traveled the seas as Homer did, as Ulysses before him.
Ты знаешь, о чем он говорит?
Об унижении!
Он рассказывает, что путешествует по морям, как гомеровский Одиссей.
Скопировать
Brother Ruald has settled well, Cadfael.
A model of humility.
Obedient to the rule in every way.
Брат Руалд хорошо устроился, Кадфаэль
Образец смирения
Полное послушание правилам
Скопировать
I'm not sure I know why I deserve that honour.
You have faith and humility.
I heard that you told the Captain I'd give my life to serve the Prophets.
Я не уверена, что заслуживаю такой чести.
Возможно, именно поэтому тебя выбрали.
У тебя есть вера и милосердие. Я слышала, как ты сказал капитану, что я желаю отдать жизнь служению Пророкам.
Скопировать
He should be.
Next week, that man is going to get a painful lesson in humility.
Batter up!
Он должен волноваться.
На следующей неделе, этот человек получит болезненный урок смирения.
Бьющий пошел!
Скопировать
The Pah-wraiths will give you everything you've ever dreamt of... the power, the adoration of the people.
In spite of your protestations of humility, that's what you really want.
Stop pretending to be something you're not.
Призраки Па дадут тебе все о чем ты только мечтала... власть, обожание народом.
Несмотря на твои заверения в скромности, Это то чего ты действительно хочешь. Признай это.
Хватит притворяться кем-то, кем ты не являешься
Скопировать
I don't understand.
You need a lesson in humility.
I'm going to see that you get it.
Я не понимаю.
Тебе нужен урок смирения.
Я прослежу, чтобы ты его получил.
Скопировать
My father taught me.
Teach you any humility?
He tried.
Меня учил мой отец.
Это он научил тебя покорности?
Он пытался.
Скопировать
If you lecture them, they won't think you respect them.
If you treat them with utter humility, they will.
This is about your respect for them and the president's respect for them.
Если приметесь читать им лекции, они сочтут это за неуважение.
Так что будьте пораболепнее.
Помните, для них главное: ...уважаете ли их вы, уважает ли их президент.
Скопировать
I have to become universal.
To realize, with humility, with caution by means of my own flesh, the universality I carelessly threw
I said that I love.
Я должен стать универсальным.
Осознать со смирением, с осторожностью, посредством собственной плоти, универсальное, в которое я себя неосторожно бросаю - вот моя единственная возможность, моя единственная заповедь.
Я сказал, что люблю.
Скопировать
- I summoned you, great leader.
I wish to confirm, in all humility, some small details of your long and illustrious history.
Our scholars record that you met a terrible death by poisoning.
Хорошо.
Вставай, идём со мной.
Я стою у ворот жизни и смерти.
Скопировать
You can't tell them anything.
It's a talent bringing dead worlds to life, but humility and common sense - aren't part of the job description
There you go, Lieutenant.
Им невозможно ничего доказать.
У них талант оживлять мертвые миры, но смиренность и здравый смысл не являются их отличительной чертой.
Все готово, лейтенант.
Скопировать
The Goodmaster, the Beautylady, the Earth, the Deathbreeder, the Kingpower, the Hunger-Ice, the Heavenlady.
He will taste pieces of his wisdom and learn humility.
Chew it.
Меркурий, Венера, Земля, Марс, Юпитер, Сатурн и Уран.
Глава четвертая, в которой Якоб знакомится с настоящим Бенедиктом, который хочет стать святым, приобщает Якоба к мудрому учению и учит покорности.
Пожуйте это.
Скопировать
Will you give me a leg up?
Or have you had mud and humility enough?
I cannot be more degraded, sir.
Поможешь мне взобраться?
Или хватит с тебя грязи и унижений?
Дальше унижать некуда.
Скопировать
Remember as food was a delight.
The Sash of Humility.
Sharpened in a shroud...
Напомните себе о восторге жизни.
Лента Смирения.
Вырезана из савана...
Скопировать
The Waistcoat of Chastity.
The Sash of Humility.
Child ¡X bless me of your hair.
Пояс Целомудрия.
Лента Смирения.
Ребенок, благослови меня волосами с твоей головы.
Скопировать
My father's property, Mr. Neville... is a little more forward than humble.
Since humility in a building is not antithetical to you... perhaps I can prevail on you to draw my father's
The same proposition from a different quarter.
Батюшкино имение, мистер Нэвилл.
скорее, можно назвать скромным, но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы убедить вас нарисовать дом?
Подобное предложение мне уже сегодня поступало.
Скопировать
Be good, if you can... all the rest is vanity.
All is vanity, only vanity praise the Lord with humility!
- Who is it?
Будь хорошим, если можешь, остальное все суета.
Это суета, только суета, хвалите Бога во все лета, кто Его всем сердцем возлюбит, не коснется того нужда.
- Кто там?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов humility (хюмилити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humility для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хюмилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
