Перевод "meanness" на русский

English
Русский
0 / 30
meannessподлость низость мелкота мелочность неблагородство
Произношение meanness (миннос) :
mˈiːnnəs

миннос транскрипция – 30 результатов перевода

Nadine! Romain!
Jo's meanness, my sorrow...
Nothing was a sufficient reason.
Надин!
А Жо так обидел меня. Я грустила.
Но все это не было поводом для измены.
Скопировать
No more drink.
We need fights now and then but no more meanness.
- Let's forget it. - No.
-Больше не пить. -Не буду.
Ссориться можно, это нормально. Но без оскорблений.
-Мы все это забудем.
Скопировать
He killed them, right?
I have a meanness inside me.
Real as an organ.
Ведь он всех убил?
Во мне живёт гнусность.
Настоящая, будто орган.
Скопировать
She is.
I've been all over the world and if there's one thing I've learned, is that meanness comes around.
People like your sister, they always get what's coming for them, eventually.
Да уж.
Я объехал весь мир, и если уж хоть что-нибудь уяснил, так то, что зло всегда возвращается.
Такие, как ваша сестра, они всегда получают по заслугам, рано или поздно.
Скопировать
I know he's handsome, and I'm not.
To human meanness, don't I have the right to oppose the purity of my love?
You cannot forbid it, nothing can replace love!
Я знаю, он красив, а я нет.
Пусть человек жесток, разве я не имею права противиться чистоте моей любви?
И вы мне не запретите, ничто не может заменить любовь!
Скопировать
That is called subtlety of flavor.
It's called meanness of spirit!
If you have a spice, use it!
Это называется тонкостью вкуса.
Это называется слабостью духа!
Если у вас есть пряности, используйте их!
Скопировать
I've known about being part Puerto Rican for a little while now, and I guess I never thought about what it meant until I heard grandma say what she said.
Most of the time when people say things like this it's more ignorance than out of meanness.
You are taking this way better than I thought.
Я имею ввиду, ты живешь и узнаешь об этом. Я уже достаточно долго знаю о том, что я частично пуэрториканка, но наверное я никогда не задумывалась, что это действительно значит.
пока не услышала, что сказала бабушка. В большинстве, когда люди говорят такие вещи, это не специально, а из-за невежества.
Ты воспринимаешь это лучше, чем я думала.
Скопировать
Well? May I?
That judge's face exudes misery and meanness.
I've done some research - one of the joys of the job.
Ну, можно взглянуть?
Лицо этого судьи источает страдание и убожество.
Я провёл некоторое исследование - одна из радостей работы.
Скопировать
Actually, you don't know her.
There's no meanness in her at all.
Thank you very much.
На самом деле, ты не знаешь ее.
Все это для нее совсем не важно.
- Большое тебе спасибо.
Скопировать
No one liked me.
The boys all thought I'd shoot them out of pure meanness.
You ain't like that no more.
Никому я не нравился.
Ребята все думали, что я их чисто со зла могу пристрелить.
Ты больше не такой.
Скопировать
Yeah, that's a very interesting mixture of poetry and meanness.
Meanness?
Let me...
Да, очень интересное сочетание... - ...поэзии и злобы.
- Злобы?
Позвольте...
Скопировать
The weak too weak and the strong too strong.
Earth where the misery of some mixes with the selfishness of others and the meanness of them all.
Bah!
Слабые слишком слабы, а сильные слишком сильны.
Землю, где несчастье одних смешивается с эгоизмом других и подлостью всех сразу.
Вот!
Скопировать
- It is.
- Her meanness killed her.
- This can't be.
- Да, да, да.
- Ее подлость убила её.
- Этого не может быть.
Скопировать
With what hopes I've started my voyage from abroad!
And everywhere I meet nothing but hypocrisy, meanness, indifference!
You, and you, and all of you!
С каким воодушевлением я собирался в дорогу!
И встречаю везде только лицемерие, низость, беспечность.
Вы и вы, вы все!
Скопировать
You have a gift for it.
That's a perfect blend of poetry and meanness.
Let me tell you about meanness.
И у вас получилось.
Изящная форма и низкий смысл.
Хотите поговорим о низости.
Скопировать
That's a perfect blend of poetry and meanness.
Let me tell you about meanness.
Don't misunderstand.
Изящная форма и низкий смысл.
Хотите поговорим о низости.
Вы меня не так поняли.
Скопировать
Comparing my intellect with a cigarette lighter that doesn't work.
Yeah, that's a very interesting mixture of poetry and meanness.
Meanness?
Сравнение моего интеллекта со сломанной зажигалкой.
Да, очень интересное сочетание... - ...поэзии и злобы.
- Злобы?
Скопировать
I'd get revenge, by saying you were the one who made me kill her.
I wouldn't do it out of meanness, but in order to save my head.
And it would be the truth, because between you and me, I can say it now,
- Я отомстил бы, говоря, что вы меня заставили убить её.
Я сделал бы это не из подлости, а чтобы спасти мою голову.
И это было бы правдой. Потому что между нами, я могу сказать это сейчас...
Скопировать
What is the most difficult thing to get in this world?
for, snatch from each other, fight for, the thing we only obtain by force of genius, or by luck, by meanness
It's money.
Что дается нам труднее всего?
За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга? Чего можно добиться лишь выдающимся умом или удачей подлостью, самоограничением безумными усилиями, решимостью, дерзостью или тяжким трудом?
Деньги!
Скопировать
He's never lived in a cage before.
but i've heard it all before. that turns out to be 600 pounds of meanness and then they call in the police
bring that jeep over here.
Он никогда прежде не жил в клетке.
но я слышал это все и прежде. что это - лев. а затем они звонят в полицию и просят убить их.
пригони сюда тот джип.
Скопировать
I don't want to live.
After this, how can I believe it possible to destroy meanness cynicism, deceit?
How can I look into his eyes?
Я жить не хочу.
Как же после этого верить, что можно уничтожить подлость людскую, обман, коварство?
Как я ему в глаза теперь посмотрю?
Скопировать
That boy's always had meanness in him.
Jacy's the kind of girl that brings out the meanness in a man.
She's just like her grandmother.
Он всегда был задиристым.
А Джейси лишь будила в нем зверя.
Она прямо как ее бабушка.
Скопировать
You don't dare to, because you know what he'd say.
He's sick of you and your meanness, and he's sick of being a slave.
He hates you!
Ты не решишься этого сделать, потому что знаешь, что он скажет.
Он устал от тебя и твоей подлости, и ему надоело быть рабом.
Он ненавидит тебя!
Скопировать
It was a mistake! A terrible mistake!
All these years living in peace made me to forget the meanness of man.
Suddenly, my fear became in rage and defiance.
- "Какую роковую ошибку я совершила!"
- Живя среди джунглей, - я успела подзабыть на что способны люди
- Внезапно мой страх перерос в открытое негодование
Скопировать
Damn you!
What meanness!
Beating such a man with a stick
Да будь ты трижды проклят!
Что за подлость?
Бить палкою такого человека!
Скопировать
- The blower, man.
She's meanness put to music and the bitch is born to run.
- He's in a coma, man!
Расскажи ему про продувочный насос!
Господи! Про неё музыку надо писать, сучка рождена, чтобы гонять.
Он в коме, чувак!
Скопировать
He didn't mean to hit me with the bottle.
That boy's always had meanness in him.
Jacy's the kind of girl that brings out the meanness in a man.
Просто у него в руках была бутылка, он не хотел меня бить.
Он всегда был задиристым.
А Джейси лишь будила в нем зверя.
Скопировать
Can you not realize what it is to me to deceive him?
I want to be quite perfect with Sergius— no smallness, no meanness, no deceit.
My relation to him is the one really beautiful and noble part of my life.
Неужели вы не понимаете, что значит для меня обмануть его?
Я хочу быть безупречной с Серджиусом - ни подлости, ни мелочности, ни обмана.
Мои отношения с ним - самое прекрасное и благородное, что есть в моей жизни.
Скопировать
Some barely able to walk, distress and anger on every face
Jean Cocteau takes off his glasses, he looks about him with an undescribable meanness.
He has black slip-on shoes, blue socks, grey trousers, a Fairisle sweater and a herringbone jacket.
Некоторые едва способны передвигаться. Беспокойство и гнев на каждом лице, а затем усталое безразличие.
"Жан Кокто" снимает свои очки и оглядывается вокруг с выражением неописуемой злобы.
На нём чёрные ботинки, синие носки, серые брюки, шерстяной свитер и пиджак в "елочку".
Скопировать
Man as soon as he arrives , young - crush !
That seeing all this meanness, all what they do among themselves , I internally as opposed to this, and
You yourself believe that you never anything like this will not happen again ?
Человека сразу, как он приходит, молодого - смять!
Вот видя всю эту подлость, всё, что они творят меж собой, я внутренне так воспротивился этому, и поэтому там я уже избрал свой путь, я решил так: не так, как вашим-нашим, налево-направо, идти, уж если что-то выбрал,
Вы сами верите, что с вами ничего подобного никогда больше не произойдёт?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов meanness (миннос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы meanness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить миннос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение