Перевод "wrathful" на русский

English
Русский
0 / 30
wrathfulгневно гневный гнев
Произношение wrathful (расфол) :
ɹˈaθfəl

расфол транскрипция – 19 результатов перевода

But we made no offering to the King of the Sea.
He is wrathful.
The King of the Sea demands a human sacrifice.
А про дань царю морскому забыли.
Видать, осерчал царь.
Человечьей жертвы царь морской требует.
Скопировать
Let go!
"And dark skin and wrathful eye.
"I shall have money. "I shall be cruel and idle.
Пусти!
"Я вернусь с железными мускулами, с темной кожей и гневным взглядом.
У меня будет золото: я стану праздным и грубым.
Скопировать
"Helen had taken on the obligation of daily prayers.
Jews, of course, fearing a wrathful and vengeful god... give praise and thanks for everything. "
Baruch atah adonai elohenu melech ha-olam... borei pree hagofen.
"Хелен приняла на себя обязанность ежедневных молитв.
Евреи, опасаясь гневного и мстительного бога... воздают хвалу за все."
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной... сотворивший плод виноградной лозы.
Скопировать
No, he's not!
He's not a wrathful God.
Then what is he doing?
Нет!
Он не злой бог.
Тогда что он делает?
Скопировать
You and I would be dead... gas, puke, gone.
minds... was inhabited by this... thoughtful, meditative, you know... maybe a trifle unpredictable and wrathful
We've got... anchorpersons... and... talking heads.
Мы с вами умрем. Газ, блевотина, смерть.
Знаете другие, ранние, старые люди - предки смотрели на небеса. Которые, как они считали, населены думающими, медитирующими. Может быть даже непредсказуемыми и ужасными.
Но, тем не менее, божественными обитателями. А у нас есть телевидение, телеведущие, говорящие головы, политики.
Скопировать
Heavenly Father, I don't know the last time I prayed to You.
I have been greedy... and lustful... and wrathful.
I've killed people.
Отец Небесный, не помню, когда я в последний раз молилась Тебе.
Я была алчной... похотливой... и злобной.
Я убивала людей.
Скопировать
And that's enough for you?
The wrathful judgment of almighty God?
Sheriff, that ought to be enough for anybody.
И вам этого достаточно?
Гневного суда Господа Всемогущего?
Шериф, этого всем должно быть достаточно.
Скопировать
And you can by visited by peaceful and wrathful deities.
Wrathful deities?
And what are those?
И вас могут посещать мирные и разгневанные божества.
Разгневанные божества?
И кто это такие?
Скопировать
Some you see, some you just hear.
And you can by visited by peaceful and wrathful deities.
Wrathful deities?
Некоторые вы видите, некоторые только слышите.
И вас могут посещать мирные и разгневанные божества.
Разгневанные божества?
Скопировать
All that crap.
"And I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes.
And they will know that I am the Lord when I lay my vengeance on them."
"Грешить как люди и как Бог прощать" - и вся эта чушь.
"И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными;
и узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение."
Скопировать
We must now find a way to ensure our salvation.
Should this be enough to quench King Daeso's wrathful resolve, Your Majesty must get on your knees and
Silence!
Мы должны искать способы мирного выхода из этой войны!
Чтобы смирить гнев Короля Тэсо, вы должны пойти к нему с повинной.
Замолчи!
Скопировать
Let me laud your efforts.
But... let us make clear that a single victory shan't smother my wrathful acrimony.
You must bring me the head of Muhyul this time.
Молодец.
Но моя злость на Когурё не прошла.
Ты должен убить Мухюля.
Скопировать
But that guy has become a very ugly faggot who will suck off anything with a cock and probably die long before achieving his dream of becoming manager of Videomania.
Forgive me Father, I was wrathful.
Okay, you win .
А этот парень становится безобразным пидором, который отсасывает у любого, у кого есть хуй, и вероятно помрет гораздо раньше, чем сбудется его мечта стать менеджером в "Видеомании".
Прости меня Господи, я был зол.
Ладно, ты победил.
Скопировать
Things that love the night Love not such nights as these--
The wrathful skies gallow
The very wanderers of the dark And make them keep their caves.
И любитель ночи Такую ночь невзлюбит.
Эти тучи
Пугают подлинных ночных бродяг, В пещеры их гоня.
Скопировать
You're a true believer.
People say I'm wrathful.
But I only punish liars and those who forsake me.
Ты истинный верующий.
Меня считают гневным.
Но я наказываю лжецов и тех, кто меня оставил.
Скопировать
Let it devour you.
give every bread belt, beer-guzzling tourist who visits Times Square or takes a cab in this city a wrathful
Luckily, we are graced by the two most ravishing artists to ever jeté across these hallowed halls. Viagra on pointe shoes.
Пусть она поглотит тебя.
Друзья, нам нужно рекламное фото, от которого у любого налитого пивом быдло-туриста, который выйдет на Таймс-сквер или возьмет в этом городе такси, случится жесточайший стояк.
К счастью, сегодня нам оказали честь две самые неотразимые актрисы, когда-либо вступавшие в эти священные стены, - сама виагра на пуантах.
Скопировать
- Ow!
Cool the wrathful.
Welcome those who are lost.
Пожалуйста.
Остановитесь! Успокоюразгневанных.
Поприветствуюпотерянных.
Скопировать
Be careful, Mr. Frankenstein.
You toy with wrathful forces.
And there's no mercy in nature.
Берегитесь, г-н Франкенштейн.
Вы провоцируете гнев высших сил.
И у природы нет жалости.
Скопировать
Not then... not now.
I've been called many things -- absentee father, wrathful monster.
But coward...
Ни тогда... ни сейчас.
Знаешь, меня называли по-разному - сбежавшим отцом, гневным чудовищем.
Но трусом...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wrathful (расфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wrathful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить расфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение