Перевод "devout" на русский

English
Русский
0 / 30
devoutблагочестивый набожный богомольный
Произношение devout (деваут) :
dɪvˈaʊt

деваут транскрипция – 30 результатов перевода

We have planned many festivities in honour of this most welcome visit.
And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind
That is very much our hope too, your eminence.
Мы устроили большие празднества в честь вашего долгожданного визита.
Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей.
Ваше преосвященство, мы также надеемся на это.
Скопировать
I'll tell my supporters to stay away.
Harvey, his audiences are intensely devout.
You'll get killed.
Я скажу поддерживающим меня не приходить.
Харви, его аудитория фанитично религиозна.
Тебя убьют.
Скопировать
Oh, God!"
Yes, yes, she's very devout.
Anyway, what are these photos doing laminated in our place mats?
О боже! О боже!
Да, да очень верующая.
Но почему эти фото заламинированны в наши салфетки?
Скопировать
SHE FOUND HER SON IN 1996, 33 YEARS AFTER THEY'D BEEN SEPARATED.
SHE REMAINED A DEVOUT CATHOLIC UNTIL HER DEATH IN 1998.
MARGARET SETTLED IN DONEGAL
ОНА НАШЛА СЫНА В 1996 ГОДУ, СПУСТЯ 33 ГОДА ПОСЛЕ ТОГО, КАК ИХ РАЗЛУЧИЛИ.
ОНА ОСТАВАЛАСЬ ВЕРНОЙ КАТОЛИЧКОЙ ДО СМЕРТИ В 1998 ГОДУ.
МАРГАРЕТ ОБОСНОВАЛАСЬ В ДОНЕГАЛЕ
Скопировать
I know this stuff, I really do.
Delores Kinnerly, registered Democrat, 46 years of age, unmarried occupational therapist, devout cat
Look how she turns from the man walking his dog.
-Она явно стесняется своей полноты.
-Доброе утро. -Доброе утро. Стоп-кадр, м-р Ламб.
Мы любим полных женщин.
Скопировать
No wonder Brossard opposed them.
The Communists are antichrists, colonel.. and Brossard is a devout and practicing Christian.
He's led a blameless life ever since.
Броссар боролся с ними.
Коммунисты- это антихристы, полковник, а Броссар - благочестивый христианин.
Он ведет безупречную жизнь.
Скопировать
I know handwriting.
Delores Kinnerly, registered Democrat, 46 years of age, unmarried occupational therapist, devout cat
Look how she turns from the man walking his dog.
Я знаю графологию. Я разбираюсь.
Состоит в демократической партии, 46 лет не замужем, врач-психиатр, обожает кошек. Смотрите, как она сторонится мужчины с собакой.
- Она явно стесняется своей полноты. - А может, просто не любит собак?
Скопировать
If it pass against us, we lose the better half of our possession:
for all those temporal lands which men devout by testament have given to the church would they strip
-Thus runs the bill.
Если билль пройдёт, Утратим мы владений половину:
Все земли, благочестием мирян Завещанные церкви, отберут.
— Так билль гласит.
Скопировать
And so once more return and tell His Grace.
When holy and devout religious men are at their beads... - 'tis much to draw them thence...
- so sweet is zealous contemplation.
Вернитесь к герцогу, скажите это.
Когда возьмутся набожные души за четки, их не оторвать от них:
так сладок им молитвенный восторг.
Скопировать
Get me my Mexican divorce. He won't say no to you.
And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, kiss his ring, cry, say you've repented
Getting in their good graces means you can have anything you want in life.
Он не сможет тебе отказать.
И прежде всего покажи свою набожность. Встань перед ним на колени, поцелуй ему руку, плачь, скажи, что покаялся.
Добившись их благословения, тебе в жизни всегда будет сопутствовать успех.
Скопировать
I knew your mother.
She was a very devout woman
I hope you'll try to be like her.
Я знала твою мать.
Она была очень набожной женщиной
Надеюсь, мы постараешься быть похожей на нее.
Скопировать
Hot hot and moist.
This hand of yours requires a sequester from liberty fasting and prayer much castigation, exercise devout
For there's a young and sweating devil here that commonly rebels.
Горячая и влажная рука.
Ей нужен пост и умерщвленье плоти, Молитва, монастырь и благочестье:
Живет в ней бес - он будоражит кровь, Он весь в поту.
Скопировать
Next time get assaulted at 9... or 10, max, at 11 they won't help you
Sister, I'm Joan Maria Catalan Belmonte, devout servant of the pontifical throne
I must leave him, I have an urgent meeting to discuss the Lefebvre schism
В следующий раз попадайте под машину не позднее 10 вечера. После 11 вам уже никто не поможет.
Окажите мне услугу, сестрица. Я - Джован Мария Каталан Бельмонте, камергер при святом пристоле.
Я должен вытащить несчастного из машины, потому что еду на важное собрание.
Скопировать
-What do you mean, not from here.
He's very shy, modest, devout, innocent.
Innocent? "Happy are the innocent." Come in, please.
- Что значит не отсюда?
Нет, он просто скромный, богобоязненный. Он наивный.
Наивный, наивный. "Да обогатит нас он наивными". Проходи, дорогуша.
Скопировать
This wooden banana around your neck?
I too am very devout.
This is my totem.
А это что за деревянный банан у тебя вокруг шеи?
Я очень набожна.
Это мой тотем.
Скопировать
I see.
You pray a lot, very devout.
I'm not giving you the treasure.
Дай глянуть.
Ты очень много молишься, очень набожная.
Я не дам тебе сокровище.
Скопировать
INTO A KIND OF FRENZIED WAKEFULNESS AND SOME WHO'VE BEEN DORMANT UNTIL NOW HAVE COME OUT.
[bell ringing] ONE OF THEM, MARY, IS A DEVOUT, OLD-FASHIONED LITTLE HOMEMAKER WHO SEEMS ALMOST THE REINCARNATION
(as Mary) I WISH YOU ALL A HAPPY HOLIDAY. JOY IN THE NEW YEAR.
Рождество, похоже, - напряжённое время для Сибил.
Одни из граней её личности впали в состояние некой тревожной бессонницы, а другие, спавшие до сих пор, только сейчас появились.
Одна из них, Мэри, - набожная, старомодная маленькая домохозяйка, выглядит почти как реинкарнация бабушки Сибил.
Скопировать
And never, never harm anything that lives.
You can't ask a devout people to disregard a precious teaching.
Yes, but Your Holin ess... with true respect, we can't possibly--
И никогда не причинять вред живому существу! Не заставляй набожных людей нарушать святые заветы!
Да, но, Ваше Святейшество,..
...я понимаю, но нельзя же...
Скопировать
My mother would like him:
She's a devout Catholic.
Do you take your glasses off sometimes?
Моей матери бы понравился:
она страстная католичка.
Ты когда-нибудь снимаешь очки?
Скопировать
An only child, he was brought up by his mother and aunt.
Both - devout catholics.
Timothy would tell me how they were always very disapproving of him.
Воспитали его, единственного ребенка, мать и тётя.
Обе - набожные католички.
Тимоти рассказывал мне, как они были постоянно им недовольны.
Скопировать
All you have to do is look at Northern Ireland, the Middle East, Kashmir, the Inquisition, the Crusades, and the World Trade Center to see how seriously the religious folks take thou shalt not kill.
The more devout they are, the more they see murder as being negotiable.
It's negotiable.
Всё что нужно сделать это посмотреть на Северную Ирландию. Средний Восток. Кашмир, Инквизиция, крестовые походы.
И Мировой Торговый Центр, чтобы увидеть насколько серьёзно религиозный народ воспринимает "Не убий". Чем более они набожны, тем больше они видят убийство как средство переговоров.
Это обсуждаемо.
Скопировать
A larger than average priest hole.
The Cranleighs of the time were devout and very hospitable.
The priesthood came here from all over the country.
Больше, чем средний коридор священника.
Кранли в свое время были набожны и очень гостеприимны.
Священство приходило сюда со всей страны.
Скопировать
I'm a Christian.
I'm a devout Catholic.
You're not a communist?
Я христианка.
Я богобоязненная католичка.
Ты не коммунистка?
Скопировать
- Shut up!
You are an honorable and devout woman.
Let us listen to the young.
-Замолчи!
Вы женщина почтенная и верующая.
Спросим молодежь.
Скопировать
A pretty one.
A most devout young person.
Now, sir, whoever you are, I demand a full explanation of this disgraceful treatment.
Миленькая.
Очень благочистивая молодая особа.
А теперь, сэр, кто бы Вы ни были, объясните причину такого холодного приё...
Скопировать
I'm only the sacristan. I don't know these things.
But you must wonder why women are more devout than men.
You should know better than I.
Я всего лишь пономарь и не знаю этого
Но вы, наверное, задумывались иногда отчего женщины набожнее мужчин
Ты должна это знать лучше меня
Скопировать
That's quite enough!
The Reinachs are devout Catholics!
If they heard you!
— Оставьте меня в покое...
Райнахи — истинные католики...
Слышали бы они вас.
Скопировать
CRONAUER: So, what's wrong with that?
TUAN: It's more devout here.
CRONAUER: Any food on this street that doesn't give you diarrhoea?
- И что в этом плохого?
- У нас здесь больше искренность.
Есть на этой улице хоть что-то, от чего меня не разразит понос?
Скопировать
A week later, when the time came for the Baby to be circumcised,
In the temple there was a good and devout man who the Holy Spirit had promised would not die until he
His name was Simeon.
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца дали Ему имя Иисус и принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа.
Тогда был в Иерусалиме человек именем Симеон, он был муж праведный и благочестивый, ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит
Христа Господня.
Скопировать
I can't possibly believe he could be involved in anything untoward.
In fact, to be truthful, he's never away from chapel, very devout, not to mention, being a leading lad
I'm not suggesting that he necessarily fed the dog.
Я в принципе не могу поверить, что он замешан в чем-то недостойном.
Если начистоту, он никогда не отступал от церкви, очень набожный, не говоря уж, что он капитан наших местных скаутов.
Я не утверждаю, что это он кормил собаку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов devout (деваут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы devout для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деваут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение