Перевод "devout" на русский
devout
→
благочестивый
набожный
богомольный
Произношение devout (деваут) :
dɪvˈaʊt
деваут транскрипция – 30 результатов перевода
This wooden banana around your neck?
I too am very devout.
This is my totem.
А это что за деревянный банан у тебя вокруг шеи?
Я очень набожна.
Это мой тотем.
Скопировать
I see.
You pray a lot, very devout.
I'm not giving you the treasure.
Дай глянуть.
Ты очень много молишься, очень набожная.
Я не дам тебе сокровище.
Скопировать
- So am I. I'm a coward.
A devout coward.
I got a degree in cowardice.
- А я - трус.
В полном расцвете сил.
Я дипломированный трус.
Скопировать
INTO A KIND OF FRENZIED WAKEFULNESS AND SOME WHO'VE BEEN DORMANT UNTIL NOW HAVE COME OUT.
[bell ringing] ONE OF THEM, MARY, IS A DEVOUT, OLD-FASHIONED LITTLE HOMEMAKER WHO SEEMS ALMOST THE REINCARNATION
(as Mary) I WISH YOU ALL A HAPPY HOLIDAY. JOY IN THE NEW YEAR.
Рождество, похоже, - напряжённое время для Сибил.
Одни из граней её личности впали в состояние некой тревожной бессонницы, а другие, спавшие до сих пор, только сейчас появились.
Одна из них, Мэри, - набожная, старомодная маленькая домохозяйка, выглядит почти как реинкарнация бабушки Сибил.
Скопировать
And never, never harm anything that lives.
You can't ask a devout people to disregard a precious teaching.
Yes, but Your Holin ess... with true respect, we can't possibly--
И никогда не причинять вред живому существу! Не заставляй набожных людей нарушать святые заветы!
Да, но, Ваше Святейшество,..
...я понимаю, но нельзя же...
Скопировать
FATHER IANTO: Pray speak not so
The Lord Rhysart is both honourable and devout.
Brother Columbanus, you will keep vigil here tonight.
Прошу, не говорите так
Лорд Ришиарт и благороден, и благочестив
Брат Колумбанус, ты проведешь здесь ночь в молитвенном бдении
Скопировать
- Sadly, no.
A good Catholic, monsieur, devout like St. Alard.
- Tell me, Francois, does any of the household use poisons?
К сожалению, нет.
Она ревностная католичка, такая же, как Сенталар.
Скажите мне, Франсуа, кто-нибудь из прислуги применяет яд?
Скопировать
Are you a Lutheran?
I'm a devout Catholic.
Prove it.
Так вы протестант?
Нет. Я богобоязненный католик.
- Докажите.
Скопировать
I met them.
They're devout.
You know, in the cab on the way over here, I...
Я встречался с ними.
Они набожные
Знаешь, по дороге сюда, в такси, я...
Скопировать
A moon-faced boy who spits and repeatedly crosses himself as he genuflects
Will the pearly gates slam shut in the faces of the devout?
The demented woman is discussing needles there is always a discussion of needles here.
Луноликий мальчик сплёвывает и осеняет себя крёстным знамением.
Затворятся ли жемчужные врата перед ликом набожности?
Сумасшедшая женщина обсуждает иглы. Здесь всегда говорят об иглах.
Скопировать
That's quite enough!
The Reinachs are devout Catholics!
If they heard you!
— Оставьте меня в покое...
Райнахи — истинные католики...
Слышали бы они вас.
Скопировать
They were members when we were out in Hanover, New Jersey.
They're devout people.
The loss of their daughter was terrible.
Они были членами, когда мы ещё находились в Ганновере, Нью-Джерси.
Они очень благочестивы.
Потеря дочери - это ужасно.
Скопировать
Next time get assaulted at 9... or 10, max, at 11 they won't help you
Sister, I'm Joan Maria Catalan Belmonte, devout servant of the pontifical throne
I must leave him, I have an urgent meeting to discuss the Lefebvre schism
В следующий раз попадайте под машину не позднее 10 вечера. После 11 вам уже никто не поможет.
Окажите мне услугу, сестрица. Я - Джован Мария Каталан Бельмонте, камергер при святом пристоле.
Я должен вытащить несчастного из машины, потому что еду на важное собрание.
Скопировать
I can't possibly believe he could be involved in anything untoward.
In fact, to be truthful, he's never away from chapel, very devout, not to mention, being a leading lad
I'm not suggesting that he necessarily fed the dog.
Я в принципе не могу поверить, что он замешан в чем-то недостойном.
Если начистоту, он никогда не отступал от церкви, очень набожный, не говоря уж, что он капитан наших местных скаутов.
Я не утверждаю, что это он кормил собаку.
Скопировать
My friend, taking my life in my hands, I must inform you that you are an asshole.
Being a devout masochist, it follows that I am Eli's best friend,
And I know quite a lot about him and Nina.
Друг мой, я рискну жизнью и сообщу тебе, что ты мудак.
Из того, что я рьяный мазохист, следует факт моей дружбы с Илаем.
Я много чего знаю о них с Ниной.
Скопировать
My father did not go to church except on family occasions, and then with derision.
My mother, I think, was devout.
It once seemed odd to me that she should have thought it her duty to leave my father and me and go off with an ambulance to Serbia to die of exhaustion in the snow in Bosnia.
Отец в церковь не ходил, если не считать особых семейных событий, но даже и тогда не скрывал своего издевательского отношения к обрядам.
Мать, как я понимаю, была набожной.
Мне в своё время казалось странным, что она сочла долгом оставить отца и меня и поехать на санитарной машине в Сербию, чтобы там погибнуть от истощения в снегах Боснии.
Скопировать
It would be a very wicked step to take without believing sincerely.
Lady Marchmain I don't pretend to be a very devout man and I am not much of a theologian but I do know
And a man does need a religion.
Великий грех был бы пойти на это, не уверовав искренне.
Леди Марчмейн, я не прикидываюсь таким уж набожным и не корчу из себя богослова, но моё мнение, что две религии в семье - это плохо.
Вера человеку нужна.
Скопировать
This is all your fault, of course!
And lastly, a party of devout believers from the Church of the Second Coming of the Great Prophet Zarquon
Still waiting for the second coming.
Это ваша вина, конечно!
И наконец, компания преданных последователей из Церкви Второго Пришествия Великого Пророка Зарквона.
По прежнему ждут второго пришествия.
Скопировать
A week later, when the time came for the Baby to be circumcised,
In the temple there was a good and devout man who the Holy Spirit had promised would not die until he
His name was Simeon.
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца дали Ему имя Иисус и принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа.
Тогда был в Иерусалиме человек именем Симеон, он был муж праведный и благочестивый, ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит
Христа Господня.
Скопировать
A larger than average priest hole.
The Cranleighs of the time were devout and very hospitable.
The priesthood came here from all over the country.
Больше, чем средний коридор священника.
Кранли в свое время были набожны и очень гостеприимны.
Священство приходило сюда со всей страны.
Скопировать
I'm a Christian.
I'm a devout Catholic.
You're not a communist?
Я христианка.
Я богобоязненная католичка.
Ты не коммунистка?
Скопировать
- Shut up!
You are an honorable and devout woman.
Let us listen to the young.
-Замолчи!
Вы женщина почтенная и верующая.
Спросим молодежь.
Скопировать
-What do you mean, not from here.
He's very shy, modest, devout, innocent.
Innocent? "Happy are the innocent." Come in, please.
- Что значит не отсюда?
Нет, он просто скромный, богобоязненный. Он наивный.
Наивный, наивный. "Да обогатит нас он наивными". Проходи, дорогуша.
Скопировать
And so once more return and tell His Grace.
When holy and devout religious men are at their beads... - 'tis much to draw them thence...
- so sweet is zealous contemplation.
Вернитесь к герцогу, скажите это.
Когда возьмутся набожные души за четки, их не оторвать от них:
так сладок им молитвенный восторг.
Скопировать
Get me my Mexican divorce. He won't say no to you.
And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, kiss his ring, cry, say you've repented
Getting in their good graces means you can have anything you want in life.
Он не сможет тебе отказать.
И прежде всего покажи свою набожность. Встань перед ним на колени, поцелуй ему руку, плачь, скажи, что покаялся.
Добившись их благословения, тебе в жизни всегда будет сопутствовать успех.
Скопировать
Hot hot and moist.
This hand of yours requires a sequester from liberty fasting and prayer much castigation, exercise devout
For there's a young and sweating devil here that commonly rebels.
Горячая и влажная рука.
Ей нужен пост и умерщвленье плоти, Молитва, монастырь и благочестье:
Живет в ней бес - он будоражит кровь, Он весь в поту.
Скопировать
I hope she'll fail in Hollywood.
A devout wish...
Göran didn't dare come, I see.
Надеюсь, она провалится в Голливуде.
Да, хотелось бы...
Гёран не захотел прийти?
Скопировать
I knew your mother.
She was a very devout woman
I hope you'll try to be like her.
Я знала твою мать.
Она была очень набожной женщиной
Надеюсь, мы постараешься быть похожей на нее.
Скопировать
If it pass against us, we lose the better half of our possession:
for all those temporal lands which men devout by testament have given to the church would they strip
-Thus runs the bill.
Если билль пройдёт, Утратим мы владений половину:
Все земли, благочестием мирян Завещанные церкви, отберут.
— Так билль гласит.
Скопировать
I'm only the sacristan. I don't know these things.
But you must wonder why women are more devout than men.
You should know better than I.
Я всего лишь пономарь и не знаю этого
Но вы, наверное, задумывались иногда отчего женщины набожнее мужчин
Ты должна это знать лучше меня
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов devout (деваут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы devout для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деваут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
