Перевод "Анна Клевская" на английский

Русский
English
0 / 30
Аннаon the contrary
Произношение Анна Клевская

Анна Клевская – 23 результата перевода

Настоящий ответ: 3 или 4.
Его 4-ый брак с Анной Клевской был аннулирован по 2 основаниям:
их брак не был консуммирован, и она уже была помолвлена с Фрэнсисом, герцогом Лотарингским.
The real answer is three or four.
Henry's fourth marriage to Anne of Cleves was annulled on two grounds.
It was never consummated, and she was already betrothed to Francis, duke of Lorraine.
Скопировать
Каждая представляет отдельно взятую жену Генриха VIII.
Мой продавец антиквариата только что нашёл Анну Клевскую для полной коллекции.
Постоянно об этом говорит.
Each one representing a different wife of Henry VIII.
My antique dealer just found an Anne of Cleves to complete the set.
He loves to rub it in.
Скопировать
Не сейчас.
Мистер Гольбейн прислал протрет Анны Клевской, Ваше Величество.
Она привлекательна.
Not now.
Mr. Holbein has sent this portrait of Anne of Cleves, Your Majesty.
She is pleasing.
Скопировать
Ваше Величество окружен врагами.
Брак с Анной Клевской может принести военную и финансовую поддержку протестантской лиги.
Что?
Your Majesty is beset by enemies.
Marriage to Anne of Cleves would bring with it the military and financial support of the Protestant League.
What?
Скопировать
Ваша Светлость.
Король приказывает вам написать ему письмо, с описанием, как ему понравилась Анна Клевская, что произошло
Ещё он приказал вам описать все препятствия к этому браку, и знали ли вы о них, когда подготавливали его.
Your Grace.
The King orders that you write him a letter, describing how he found Anne of Cleves, what passed between you on that subject, and whether he told you he had consummated his so-called marriage or not.
He also orders you to describe the impediments to the marriage, and whether knowing them you still arranged it.
Скопировать
Похоже, короли страдают в браке больше, чем бедняки, поскольку короли обязаны жениться на тех, кого им привозят, в то время как бедняки свободны в своем выборе.
Меня ввели в заблуждение насчет Анны Клевской.
В ней нет ничего из того, что мне о ней сообщали!
It seems that princes in marriage suffer more than poor men, since they have to take what is brought to them, while poor men are at liberty to choose.
I have been deceived about Anne of Cleves.
She is nothing like what was reported to me.
Скопировать
Легко.
Катерина Арагонская, Анна Болейн, Джейн Сеймур, Анна Клевская,
Кэтрин Говард... чёрт, а кто была последняя? Кэтрин Парр!
Easy. Catherine of Aragon, Anne Boleyn, Jane Seymour, Anne of Cleves,
Catherine of Aragon, Anne Boleyn, Jane Seymour, Anne of Cleves, Catherine Howard...
Catherine Howard...
Скопировать
- У него прекрасные рекомендации.
- У Анны Клевской тоже были.
- У кого?
- He comes highly recommended.
- So did Anne of Cleves.
- Who?
Скопировать
Феликс.
Анна Клевская.
Напомните мне.
Felix.
Anne of Cleves.
Remind me.
Скопировать
- "Моя роза без шипов".
- Скажи, как там Анна Клевская?
- Полагаю, она поселилась в своих новых владениях, и во всём демонстрирует свою благодарность Вашему Величеству за вашу щедрость и милосердие.
"My rose without a thorn."
Tell me: how is Anne of Cleves?
I believe she has settled into her new estates, and shows every sign of being grateful for your Majesty's charity and generosity.
Скопировать
- Они превосходны.
Их прислала Анна Клевская в качестве подарка.
Сама она прибывает завтра.
They're beautiful.
They were sent ahead by Anne of Cleves as a gift.
She arrives tomorrow.
Скопировать
- Я приехала, чтобы спросить у вас лично, ...почему вы не выказываете мне уважение, которое я как королева вправе ожидать даже от вас?
Я, как и все, заметила, что ...вы оказываете глубокое почтение Анне Клевской, ...хотя она теперь лишь
- Простите, но леди Анна несомненно ... заслуживает всяческого уважения.
I have come here in person to ask you why you will not show me the respect which as Queen of England I am entitled to expect even from you.
I noticed, as did everyone else, that you show the greatest respect to the Lady Anne of Cleves, even though she is now just a private person and worth no account.
But surely the Lady Anne is worthy of every respect?
Скопировать
- Ваше Величество окружен врагами.
- Брак с Анной Клевской принес бы нам ...военную поддержку Протестантской лиги.
- Неужели ваш господин и французский король ...больше не используют меня как пешку в своих играх?
Your Majesty is beset by enemies.
Marriage to Anne of Cleves would bring with it the military support of the Protestant League.
Am I to be relieved that once more I've been used as a pawn in a game between your master and the French King?
Скопировать
- Будет жаль, если всё пойдет не так.
- Я заблуждался насчет Анны Клевской.
- В ней нет ничего из того, о чем мне докладывали!
What a pity if all should go awry.
I've been deceived about Anne of Cleves.
She is nothing like what was reported to me!
Скопировать
Сама она прибывает завтра.
- Анна Клевская?
- Да, я пригласил её на Новый год.
She arrives tomorrow.
Anne of Cleves?
Yes. I've invited her for New Year.
Скопировать
Он меня смешил.
- Мистер Гольбейн прислал этот протрет Анны Клевской.
- Она мила.
He makes me laugh.
Mr.. Holbein has sent this portrait of Anne of Cleves.
She is pleasing.
Скопировать
Ваше Величество должен поступать как ему нравится.
Но понравится ли она мне, ...эта Анна Клевская?
- Подожди и увидишь.
Your Majesty must do as you will.
But-will I like her, this Anne of Cleves?
Wait and see.
Скопировать
В предыдущих серия...
Меня обманули насчет Анны Клевской.
Если б я знал то, что знаю сейчас, она бы никогда не оказалась здесь.
Previously, on The Tudors.
I've been deceived about Anne of Cleves.
If I had known what I know now, she would never have been brought here.
Скопировать
- Я хотел бы пригласить ко двору леди Мэри.
А также пригласить Анну Клевскую ...на новогодние празднования.
- Миледи, прибыли подарки от короля!
I would like to invite the Lady Mary to court.
I'd also like to invite Anne of Cleves for New Year's celebrations.
My Lady, here are your presents from the King.
Скопировать
В результате вашего обучения я выиграла у судьбы!
- Милорды, леди Анна Клевская!
- Леди Анна, ...добро пожаловать ко двору!
As a result of your tuition, I have won a fortune!
My Lords, Lady Anne of Cleves!
Lady Anne, welcome to my court.
Скопировать
Эта книга.
Она написана неким Ричардом Джонасом, ...который прибыл в Англию в свите Анны Клевской, ...и очевидно
Но сейчас, с разрешения Вашего Величества, ...он хотел бы посвятить её вам.
This book.
It was written by one Richard Jonas, who came here to England in the train of Anne of Cleves, and obviously meant to dedicate it to his mistress.
But now, with your Majesty's permission, he would like to dedicate it to you.
Скопировать
Впредыдущихсериях...
- Леди Анна Клевская.
Добро пожаловать ко двору!
Previously on The Tudors...
Lady Anne of Cleves.
Welcome to my court.
Скопировать
- Благослови Вас Господь, Ваше Величество.
Замок Хивер, резиденция Анны Клевской
- Браво, миледи.
God bless you, Your Majesty!
Hever Castle Residence of Anne of Cleves
Bravo, my Lady.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Анна Клевская?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Анна Клевская для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение