Перевод "вас" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение вас

вас – 30 результатов перевода

Проследи, чтобы отец не выпил слишком много.
Ну и как у вас прошло втроем?
Это очень сложно.
No arguing. Don't let dad drink too much.
What's going on?
It's really complicated.
Скопировать
Для нас обоих.
Для вас обоих?
Или для вас вместе?
For both of us.
Both of you?
Not together?
Скопировать
Для вас обоих?
Или для вас вместе?
Да, иногда.
Both of you?
Not together?
Yes, sometimes.
Скопировать
Соединитесь вместе и скажите мне спасибо.
Поцелуйтесь и позвольте мне вас сопровождать.
Я люблю только тебя.
Cross over and give me thanks
Kiss and let me be your guide
I love no one but you
Скопировать
Добрый вечер, месье..
Я вас вызвал, потому что девушке стало плохо.
Добрый вечер.
Good evening.
I called because a lady collapsed. This is her boyfriend.
Good evening.
Скопировать
Я ее жених.
- Как вас зовут?
- Исмаель.
I'm her boyfriend.
- And you are?
- Ismael.
Скопировать
Две минуты.
Можно вас попросить немного подождать в машине?
Я поддержу за плечи.
Two minutes.
Would you mind waiting in the car, please?
Take her shoulders.
Скопировать
Я хотела бы, чтобы вы за ним следили.
И прошу вас именно об этом.
Я позвонила, потому что узнала, что вы от него переехали.
I'd like you to watch over him.
I'm asking you that.
I called because I heard you'd moved out.
Скопировать
Большое спасибо за то что вы пришли.
Мы рассчитываем на вас.
Вы одна из нашей семьи.
Thank you so much for coming here.
We're counting on you.
You're one of the family.
Скопировать
Вы одна из нашей семьи.
- Можно я вас поцелую?
Пойдем?
You're one of the family.
Can I give you a kiss?
Coming?
Скопировать
Можно, я присяду?
У вас нет сигаретки?
От экзаменов у меня стресс.
Can I sit down?
Got a cigarette?
My exams are stressing me out.
Скопировать
Не беспокойтесь ни о чем и не приписывайте это моей доброте.
Я не считаю вас одним из членов семьи.
Спасибо.
Don't take this badly, OK. Look on it as kindness on my behalf.
I don't think you're one of the family.
Thank you.
Скопировать
Спасибо.
Не думаю, что у вас есть потребность становиться членом нашей семьи, чтобы скорбеть о Жюли.
Конечно.
Thank you.
I don't think you need to be one of the family to feel grief.
OK.
Скопировать
- Да, ваша милость.
Хорошо, тогда не буду вас более задерживать.
Красивая штучка, не так ли?
- Yes, your grace.
Good. Then I shan't delay you any further.
A pretty little thing, isn't she?
Скопировать
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой.
У вас есть друзья в этой стране?
Конечно, сэр, я ведь англичанин.
I thought, sir,that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be changed for the better. More tolerant.
Do you have friends in this country?
Of course, sir as an englishman.
Скопировать
При дворе?
У вас есть друзья при дворе?
Вы не будете отрицать, что являетесь автором этой работы,
At court?
Do you have friends at court?
Do you deny you are the author of this work:
Скопировать
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Бог с радостью примет вас.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
I beg of you acknowledge your sins.
God will welcome you back into his fold.
Скопировать
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Бог с радостью примет вас.
Отрекитесь.
I beg of you acknowledge your sins.
God will welcome you back into his fold.
Recant.
Скопировать
Отрекитесь.
У вас есть еще время.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Recant.
You still have a moment.
The lord is my shepherd, I can want nothing.
Скопировать
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield to his conscience, as he has done so often before.
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
No, excellence. I shall never give way.
Скопировать
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
Вы председательствуете в этом совете, но я пока что не слышал от вас ничего ни по этим вопросам, ни по
Пусть ваше величество простит меня...
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
Your graces are presidents of this council. And yet I hear nothing from you on these matters, nor any other matter.
Your majesty must forgive me,
Скопировать
Пусть ваше величество простит меня...
Да-да, знаю, я должен простить вас, я всегда должен простить вас.
Но я устал прощать!
Your majesty must forgive me,
I yes, yes, I know I must forgive you, I must always forgive you.
But I grow tired of forgiving you!
Скопировать
Но теперь я понимаю тяжесть его ноши! Он нес ее безропотно!
Вашему величеству не стоит забывать, что он крал у вас, и ставил интересы французов выше интересов Англии
Ты так считаешь, Томас?
But now I understand the burden he carried... uncomplainingly.
Your majesty should not forget that he also stole from you, and he served the interests of the french even above those of england.
Is that what you think, thomas?
Скопировать
Это причинило ему огромный вред, и вынудило злоупотребить теми огромными талантами, что дал ему бог.
И тем не менее в вопросах управления королевством он лучше всех вас!
Я поговорю с ним.
It did him tremendous harm, and made him abuse the considerable gifts god gave him.
And yet he is a better man than any of you for managing this kingdom's matters!
I will talk to him.
Скопировать
Я выполню приказ вашего величества.
Но должен предупредить вас, что новый парламент может быть... не таким сговорчивым, как раньше.
Почему же?
I will do as your majesty commands.
But I must warn you that you may not find this parliament as... compliant as those before.
How so?
Скопировать
Ваше превосходительство, чем обязан?
Милорд, хочу попросить вас об одной огромной услуге.
Настали сложные времена.
Your excellency. What can I do for you?
My lord, i would ask a very great favour.
These are troubled times.
Скопировать
Судя по Германии... И что вы хотите от меня?
Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и
Ради любви к Христу и его апостолам.
As we discovered in germany and what do you expect me to do?
I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of catastrophe and ruin!
For the love we all bear for christ and his apostles.
Скопировать
Томас Вулси, вы арестованы по приказу короля, и обвиняетесь в измене.
Вас доставят в Лондон для допроса.
Ну же, Джоан.
Thomas wolsey, you are arrested by order of the king, and charged with high treason.
You will be taken from here to london, where you will be tried.
There, there joan.
Скопировать
Ваше преосвященство, мы также надеемся на это.
Хорошо, прошу вас.
Томас, останься здесь.
That is very much our hope too, your eminence.
Good, please.
Not you, thomas.
Скопировать
А теперь она будет помолвлена с Карлом.
У вас есть еще возражения?
- Напротив, мы поддерживаем.
But now she will be betrothed to charles.
Unless you have some other objection?
- On the contrary.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вас?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вас для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение