Перевод "Метаморфозы" на английский
Метаморфозы
→
metamorphosis
Произношение Метаморфозы
Метаморфозы – 30 результатов перевода
первой его модификацией стал удлиненный гриф, гораздо длиннее, чем у этого.
Трубадуры доставили этот инструмент на Кубу, где он пережил еще одну метаморфозу.
Так появился кубинский лауд. Вот на нем я и играю.
There they made a laud with a longer neck
The medieval troubadours introduced it to Cuba where is modified again
This resulted in the Cuban laud which is the one I play
Скопировать
Где природе нужны годы, я всего за несколько часов..
провожу полную метаморфозу эмбриона, и физиологическую и морфологическую.
- Вы понимаете? - Ну..
But nature takes years.
I can, in a matter of hours, make a complete embryonic metamorphosis... Both physiological and morphological.
Do you understand?
Скопировать
Пусть будет много света.
МЫ ЖИВЕМ, ЗАБЫВАЯ О СВОИХ МЕТАМОРФОЗАХ (Поль Элюар)
Эта история началась в Париже, в 8 часу вечера 26 октября 1961 года, в день всеобщей забастовки.
I want plenty of light.
We live in, forgetting about their metamorphoses (Paul Eluard).
This story began in Paris, at 8 o'clock in the evening of 26 October 1961 On the day of the general strike.
Скопировать
Там есть подчеркнутьiе слова.
Мьi живем в забвении наших метаморфоз.
Но это эхо накатьiвается весь день напролет. Это эхо вне времени,.. вне тревоги и ласки.
Some words are underlined.
We live in the void of metamorphoses.
But the echo that runs throughout the day that echo beyond time, anguish or caress...
Скопировать
Держите, ключи к вашей силе.
- Метаморфозы.
- Это значит *меняться*
The Flytrap arise and attack.
Do you hear something?
I don't know, maybe.
Скопировать
...и невинность и похоть в движеньях блюдя,..
...чаровали по-новому метаморфозы.
Вы не могли бы прийти в следующий раз в платье,.. ...в котором были в первый раз, мадам?
"And frankness coupled with lust"
"Gave new charm to her metamorphoses"
That dress from the other day, could you wear it next time?
Скопировать
Ќезависимо от того, будет ли это фондовый кризис или цела€ депресси€, люди потер€ют свою работу. Ќалоги повыс€тс€, все это благодар€ соглашени€м NAFTA и др. —редний класс в опасности.
труда уменьшитс€, будет подобие рабства, коммунистический итай тому пример, √арри ¬у хорошо описал метаморфозы
ƒеньги аккумулируютс€ в руках все меньшего количества человек. "акого не было за всю историю нашей нации и всего мира.
But whether or not they decide to cause a crash or depression through relentless increases in taxes and the loss of hundreds of thousands of jobs being sent overseas, thanks to trade agreements such as GATT or NAFTA, the American middle class is an endangered species.
Cheaper labour, including slave labour in red China, which Harry Wu has heroically documented, is being used to compete with American labour.
In other words, money is being consolidated in fewer and fewer hands as never before in the history of this nation or the world.
Скопировать
Меняться?
Как метаморфоза гусеницы в бабочку.
- Во что они превратятся?
Change?
Like the metamorphosis of a caterpillar into a butterfly.
- Change into what?
Скопировать
Нужно помалкивать об этом.
Почему метаморфоза не была закончена?
Этот шум, который он издавал.
Have a devil of a job keeping this quiet.
Why wasn't the metamorphosis completed?
That noise he was making.
Скопировать
Скопление объектов, которые в совокупности образуют что-то новое.
Метаморфозы человеческой головы или человеческого тела просто изумительны .
Моё художественное творчество тесно связано с моими фильмами.
The accumulation of objects which together create something else.
The metamorphosis of a human head or human figure is simply fascinating.
My fine artwork is very closely linked to my films.
Скопировать
Зачем ему это делать?
Метаморфозы могли повлиять на его разум.
- Он стабилен.
Why would he do that?
The metamorphosis could be altering his mind.
- It's stable.
Скопировать
Итак, я чувствую, что это очень личное.
Дерен] Метаморфоза - в широком смысле... значила, что нет конца и нет начала.
И мне действительно открыл это китаец, который здесь двигался... это боевое искусство, Ву Танг,.. берёт начало в "Книге перемен"... чьё учение гласит, что... жизнь - это непрерывный поступательный процесс... и что он базируется на отрицании-утверждении... с постоянным разделением на следующие отрицание и утверждение и т. д.
And so, I feel, this is very personal.
[Deren] Metamorphosis in the large sense... meant that there was no beginning and no end.
And indeed I found out from the Chinese boy who performed the movements here... that this school of boxing, Wu Tang... is based on The Book of Change... and that its theory is that... life is an ongoing process, constantly... and that it is based on a negative-positive... with constantly a resolution into another negative and positive and so on.
Скопировать
Эйдора Флетчер начинает чувствовать... что этот пациент, возможно, страдает... не от физиологического... но от психологического расстройства.
Она предполагает, что метаморфозы Зелига - его защитная маска.
Медицинское управление относится враждебно к ее взглядам.
Eudora Fletcher begins to feel... that the patient might be suffering... not from a physiological disorder... but from a psychological one.
It is Zelig's unstable makeup, she suggests... that accounts for his metamorphoses.
The governing board of doctors is hostile to her notion.
Скопировать
Нет, здесь иное.
Метаморфоза.
Это изменение формы и внешнего вида.
No, that's different.
This is called a metamorphosis.
It's a change in form and in appearance.
Скопировать
Но даже у самого одинокого камня есть своя память.
Он свидетельство жизни на Земле... в ее неисчислимых метаморфозах.
После долгой эволюции приходит Человек... и дает камню форму.
But even a single stone has its memory.
It's a witness of life on Earth... in its countless metamorphoses.
After long evolution, a human comes... and gives the stone a form.
Скопировать
- Но почему?
- Естественная метаморфоза.
Своего рода перерождение.
-But why?
-Natural metamorphosis.
Form of rebirth.
Скопировать
- О чем вы говорите?
- О метаморфозе.
Ага, мы здесь.
-What are you talking about?
-Metamorphosis.
Yeah, here we are.
Скопировать
Я превращаюсь, Лиам.
Это финальный метаморфоз перед тем, как я стану джаридианской матерью.
Температура растет.
I'm changing, Liam.
The final metamorphosis before I become a Jaridian mother.
Fever is spiking.
Скопировать
Куда сочтете нужным.
Спорю, тебе не терпится сложить всё это, чтобы снова начать заниматься метаморфозами на освободившемся
Да, полагаю.
Anywhere you can find room.
I bet you can't wait to put all this together so you can start shape-shifting around the room again.
Oh, I suppose.
Скопировать
Все твои проделки хорошо известны нам!
Кому нужны метаморфозы?
Тем, кто любовью опьянен, Когда не действуют угрозы и красотой не наделен.
Don't act so goody-goody: we know you, Jupie!
What do these metamorphoses prove?
That you thought you were so ugly that to get loved you didn't dare show yourself as you were made!
Скопировать
Он передал вам большой привет с надеждой на скорую встречу.
Пацаны , тут такой метаморфоз.
Мы батюшке обещали, что в течение месяца после этого...
He sends his regards and hopes to see you soon/
Men, there's such a metamorphosis/
We promised to the priest that for a month after///
Скопировать
Надо же!
Какие метаморфозы!
О, а вот - Эдди, наш картограф, он владелец галереи, но, эм, живёт в Кенте.
Whoo!
What a transformation!
Oh, and - ha - that's Eddie, he was our map reader, he's a gallery owner but, er, he lives in Kent.
Скопировать
И такое ощущение времени остаётся важным для любых проявлений во времени.
Я считаю, что мои фильмы настолько напряжённые... за счёт постоянных метаморфоз... одна картинка непрерывно
То есть, вот ЧТО происходит, вот ЧТО важно в моих фильмах,.. а не каждый отдельный момент.
Now, in any time form, this is a very important sense.
I think that my films putting as much stress as they do... upon the constant metamorphosis... one image is always becoming another.
That is, it is what is happening that is important in my films... not what is at any moment.
Скопировать
Грег!
Метаморфоза
Это все ты виноват, Кларк.
Greg!
Metamorphosis
It's all your fault, Clark.
Скопировать
Ни когда не думал, что встречу тебя в монастыре.
Можно сказать, что со мной произошли некоторые метаморфозы.
Ты позволишь прервать вас на пару минут, жук скарабей?
This is the last place I thought I'd find you, a monastery.
You could say I've gone through a rather dramatic transformation.
Could you excuse him for a second, Peanuts?
Скопировать
Мы оба знаем, что превращение Винсента еще не завершено.
В этот период метаморфоза есть только одна вещь, которая сможет остановить изменение, даже обратить его
Твоя иммунная система.
You both know that Vincent's transition isn't complete.
So in this window of metamorphosis, there's one thing that can stop the change, even reverse it.
Your own immune system.
Скопировать
Понимаешь, Штейн специализировался на трансмутации.
Молекулярная метаморфоза.
Квантовое сращивание.
You see, Stein specialized in transmutation.
Molecular transmography.
Quantum splicing.
Скопировать
- Что со мной случилось?
Метаморфоза, судя по виду.
Я должна была стать чем-то божественным, чем-то выдающимся.
- What happened to me?
Metamorphosis, by the look of it.
I was supposed to become something divine, something transcendent.
Скопировать
Умерь опасения.
Семена ведьм посеяны и сегодня жертвы чумы будут сброшены на свалку дожидаться своей метаморфозы.
Скоро угрожающее пламя кометы осветит небо на целых три ночи.
Save your breath.
I have already sown the witch seeds, and today the plague bodies begin to be dumped into the crags to await their transformation.
The comet will soon Blaze overhead, terrifying all for only three nights.
Скопировать
Боже мой!
Вот ведь метаморфоза!
Теперь ты - узник, а я свободный.
My, my.
What a difference a day brings.
Here, you're the prisoner and I'm free.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Метаморфозы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Метаморфозы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение