Перевод "Отцы и дети" на английский

Русский
English
0 / 30
Отцыfather
иyen and
детиbabies kids children
Произношение Отцы и дети

Отцы и дети – 30 результатов перевода

У меня много новых идей.
Пора мне написать об отцах и детях. В память о моём сыне, любимом Гамнете.
- Гамнете?
Oh, but I've got new ideas.
Perhaps it's time I wrote about fathers and sons, in memory of my boy, my precious Hamnet.
- Hamnet?
Скопировать
Очень мудро.
Знаешь, очень важно для отцов и детей быть честными друг с другом.
Это показывает уважение.
That's very wise.
You know, it's important for fathers and sons to be honest with each other.
It shows respect.
Скопировать
- Правда?
- Отцы и дети, СиДжей.
Он продает стоматологические товары в Сент-Поле.
- Really?
- Fathers and sons, C.J.
He sells dental supplies in St. Paul.
Скопировать
Сарэк и Спок...
Кхм... иногда отцы и дети...
О... понятно...
Sarek and Spock...
Well... sometimes fathers and sons...
Oh, understood.
Скопировать
— Тургенев?
— "Отцы и дети", Иван Тургенев правильный ответ.
Итак, у вас есть Иван Тургенев и Анатоль Франс.
- Turgenev?
- Fathers And Sons, Ivan Turgenev is the right answer.
So, you have Ivan Turgenev and you have Anatole France.
Скопировать
Точно!
Это типа вечера отцов и детей... в гей-клубе.
Вообще-то вечер геев в клубе фокусников.
- Right.
Well, it'd be sort of a, a father-son thing at a gay club.
Well, technically gay night at a magic club.
Скопировать
которые тебя окружают.
Я взяла отца и детей в церковь.
что ты будешь волноваться.
You should keep tighter control of the people closest to you.
I've taken Dad and the kids to Mass.
I'm texting this because I thought you would worry.
Скопировать
- Но у нас одни и те же цели.
- Отцы и дети.
Это всегда так.
But we share the same aims.
Fathers and sons.
It is always thus.
Скопировать
Я знал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Джефф, позволь сказать не просто как твой друг, но и как ярый любитель дневных телешоу, воссоединения отцов
Летают стулья, cрываются с мясом парики.
I knew it was too good to be true.
Jeff, speaking not just as your friend but as an avid daytime TV watcher, these parent-child reunions can get intense.
Chairs might be thrown. Weaves might be pulled.
Скопировать
Это просто небольшое разногласие.
Суматоха, проблема отцов и детей.
Я не занимаюсь семейными драмами, Миссис Грант.
(Pause button clicks) Just a little disagreement.
A kerfuffle, a father/son thing.
I don't do family drama, Mrs. Grant.
Скопировать
Мы проводим тебя...
Время отцов и детей прошло?
Он хороший парень.
We'll walk you out.
How'd that father and son time go?
He's a good kid.
Скопировать
Кому какая разница?
Знаете, правда в том, что я ни разу не ходил на бейсбол потому что это игра отцов и детей.
А мой отец, знаете ли, любит индивидуальный спорт как тенис и гольф и сдержанные чувства.
Ah, who cares?
You know, the truth is, I never really got into baseball because it's more of a father/son game.
You know, my dad was more into individual sports like tennis and golf and withholding affection.
Скопировать
Благодарю.
Эти волнообразные чипсы предназначенны для отцов и детей, которые укрепляют отношения.
Эти?
Thank you.
Oh, Cleveland, those curly fries are for fathers and sons who are bonding, so...
Oh, these?
Скопировать
Сам со своим папой разбирайся.
Знаешь, у отцов и детей свои... дела.
Ладно, я пока схожу за ним.
This is just for you and your daddy.
You know, a sort of father-son thing.
Well, I'd better go get him.
Скопировать
Да, займемся мужскими делами.
Вообще-то, я уже записан на триатлон для отцов и детей.
Хорошо, здорово, я хотел это сделать вместе с тобой.
Yeah, do some man stuff.
Hey, actually, I have already signed up for the father-son triathlon.
Oh, okay, great, yeah, I did want to do that with you.
Скопировать
Я думаю, что мы подошли к этому слишком рано.
Вся эта ерунда об отношениях отцов и детей,
Я не думаю, что это должно быть так рано.
I think we've come to this way too early.
All this stuff about the father-son relationship,
I don't think it should come up so soon.
Скопировать
Смотри, как мы стоим.
Кеннет рассказал мне историю... историю про отцов и детей.
И несмотря на все мои усилия, это пробудило воспоминания из моего собственного детства.
Look how we're positioned.
Kenneth told me a story earlier... a story about fathers and sons.
And despite my best effort, it unearthed a memory from my own childhood.
Скопировать
Потому что наши слушатели все еще пытаются привыкнуть к тому факту, что их забавные, одинокие друзья, Кейт и Райан, больше не забавные и не одинокие.
А твои жалобы насчет твоих проблем отцов и детей не очень-то помогает.
- Но это реальность.
'Cause our listeners, they're still trying to adjust to the fact that their fun, single buddies, Ryan and Cate, aren't fun and single anymore.
And you griping about your baby daddy drama isn't helping.
- It's real.
Скопировать
Я был бы против твоего пребывания у Али, хотя считал его педиком.
Ну, как твои отношения отцов и детей?
Нет четкого ответа на этот вопрос, я не знаю, что ответить.
- I'd be jealous about you staying at Ali's except I always thought he was a closet queer.
So how's your father-son relationship coming along?
Well, nobody has a real lock on any of this, so I don't know how it all times out.
Скопировать
Он хочет казаться большой шишкой в Голливуде перед своей дочерью.
Отцы и дети.
Везде одно и тоже.
He wants to look like a big deal in Hollywood in front of her.
Fathers of daughters.
They're also the same anywhere you go.
Скопировать
Семья Мишима полна конфликтов и бунтов.
Отцы и дети там ненавидят друг друга.
Это ужасно.
The Mishima bloodline is all about conflict and rebellion.
Fathers and sons hate each other.
It's weird.
Скопировать
Тед сойдет за 18-летнего?
Там турнир отцов и детей.
Маршалл, нам пора, если задержимся, то попадём на пьяный поезд.
Ted can pass for under 18, right?
It's a father-son thing.
Marshall, we should get going. Any later, and we'll be riding the Drunk Train.
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Может, ты был счастлив видеть, как те люди хоронили своих матерей, отцов и детей, не испытывая малейшего
Может, ты считал... что мы того стоим.
What do you mean?
Maybe you were happy to see those people bury their mums and their dads and their children, with no sense of... no justice.
Maybe you thought that... we were worth it.
Скопировать
Все хорошо.
Отцы и дети... это сложные отношения.
Ну, можно и так сказать, Дженкинс.
It's all good.
Fathers and sons... Complicated dynamic.
That's, uh that's one way to put it, Jenkins.
Скопировать
А что так?
Иногда отцы и дети прекращают общаться.
Непонятно почему.
Why?
Sometimes fathers and sons stop talking.
You don't know why.
Скопировать
У нас сложные отношения.
Отцы и дети, это тяжело.
Но фильма нет. Уже нет.
We have a difficult relationship.
Mothers and daughters, it's tough.
But there's no film, not any more.
Скопировать
Нельзя, чтобы сухожилия были размятыми, как какие-то спагетти.
Отцы и дети, по местам!
Итак, Стив, как ты знаешь, за первое место дают антикварный пресс для панини "Hamilton Beach".
Don't let the tendons get all loosey-goosey like some spaghetti man.
Sons and fathers, on your marks!
All right, Steve, as you know, first prize is a refurbished Hamilton Beach panini press.
Скопировать
Папа, мне пора.
Проблема отцов и детей?
Пошёл.
Father, I gotta go.
Well, family drama's a bitch, ain't it?
Move.
Скопировать
Или переспим с ними.
Что угодно, лишь бы помочь тебе справиться с проблемой отцов и детей.
К тебе пришли.
Or have sex with them.
Whatever helps you work through your daddy issues.
It's for you.
Скопировать
Уверен, ты знаешь, что делаешь.
- Отношения отцов и детей надо беречь.
Потому что все остальные будут тебя кидать. Друзья, любимые, начальство.
I'm sure you know what you're doing.
You have to protect the parent-child relationship.
Anyone else in the world will fuck you over... friends, lovers... bosses.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Отцы и дети?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Отцы и дети для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение