Перевод "Царевна-лягушка" на английский
Произношение Царевна-лягушка
Царевна-лягушка – 31 результат перевода
"Нелегко с Кощеем сладить: смерть его на конце иглы, та игла в яйце, то яйцо в утке, та утка в зайце, тот заяц в сундуке, а сундук стоит на высоком дубу".
"Царевна-лягушка"
[ звучит "The Meteors — Little Red Riding Hood" ]
♪ Hey there, little red riding hood ♪ ♪ you sure are looking good ♪
♪ you're everything that this big, bad wolf could want ♪
♪ yeah, listen
Скопировать
"Нелегко с Кощеем сладить: смерть его на конце иглы, та игла в яйце, то яйцо в утке, та утка в зайце, тот заяц в сундуке, а сундук стоит на высоком дубу".
"Царевна-лягушка"
[ звучит "The Meteors — Little Red Riding Hood" ]
♪ Hey there, little red riding hood ♪ ♪ you sure are looking good ♪
♪ you're everything that this big, bad wolf could want ♪
♪ yeah, listen
Скопировать
Что?
Даже лягушка вернётся призраком, чтобы отомстить, предай вы её мучительной смерти.
На его примере мы преподадим всем урок.
What?
Even a frog would come back as a ghost to blame you if you make it suffer slow death.
We're making an example out of him.
Скопировать
Я слышал.
Это лягушки в тростнике.
Здесь кто-то есть.
I heard.
It's only the frogs in the bulrushes.
Somebody's there.
Скопировать
И мы все ехали, и нас так трясло.
Лягушки?
Ой, так это был не сон?
And we were all riding and bouncing along...
Frogs?
Uh-oh, it wasn't a dream.
Скопировать
С этим животом я потеряла всю фигуру.
Я как лягушка.
Через месяц все будет уже позади.
With a belly like that I've lost my figure
I look a real sight, just like a frog
It'll all be over in a month
Скопировать
Скорей, чужеземец!
красавица красавиц, несравненная царевна Будур изволит отправиться в баню!
кто посмотрит на царевну, тому отрубят голову!
Quickly, stranger, quickly!
The beauty of all beauties, the unrivaled Princess Boudour, honors the baths with her presence!
Any who dares to look upon the Princess shall lose his head!
Скопировать
красавица красавиц, несравненная царевна Будур изволит отправиться в баню!
кто посмотрит на царевну, тому отрубят голову!
Не хочу!
The beauty of all beauties, the unrivaled Princess Boudour, honors the baths with her presence!
Any who dares to look upon the Princess shall lose his head!
I don't want to!
Скопировать
- Аладдин, сын Али Аль-Маруфа.
- Царевну нельзя брать за руку.
- А я уже взял.
- Aladdin, son of Ali Al Marouf.
-You can't take the Princess' hand.
- l've already done so.
Скопировать
Мама!
Я держал за руку царевну Будур!
Сейчас ты пойдешь свататься к султану.
Mother!
I held the hand of the Sultan's daughter, Boudour!
You must ask the Sultan for his daughter's hand.
Скопировать
Он попросит луну с неба.
Только что он посылал меня сватать царевну Будур!
- Может, в него вселились джины?
He will ask you for a star from the heavens.
He has just wanted me to ask for Princess Boudour's hand!
- Could he be possessed by genies?
Скопировать
- Вот ты кто?
- Царевна Будур.
- кто?
- But who are you?
- Princess Boudour.
- Who?
Скопировать
- кто?
- Царевна Будур.
- Этого еще не хватало.
- Who?
- The Princess Boudour.
- That's all we needed.
Скопировать
Что придет в голову, то и скажу!
Царевна здесь!
Опять ты!
I'll say whatever comes to my head!
The Princess is here!
That's you again!
Скопировать
Связать!
Да простит меня царевна Будур.
Вот кто осмелился дважды увидеть царевну, великий султан.
Tie him!
I hope Princess Boudour will forgive me!
My Sultan, he's the one who dared gaze on the Princess twice.
Скопировать
Да простит меня царевна Будур.
Вот кто осмелился дважды увидеть царевну, великий султан.
Султан!
I hope Princess Boudour will forgive me!
My Sultan, he's the one who dared gaze on the Princess twice.
Sultan!
Скопировать
Поистине удача, что мы с тобой встретились.
Я прошу отдать мне в жены царевну Будур.
- Что он сказал?
It's real luck, my meeting you like this.
I'm asking for the hand of Princess Boudour.
- What did he say?
Скопировать
Восемнадцать!
Что девятнадцать принцев приезжали свататься к царевне Будур?
Она мне об этом говорила.
Eighteen princes!
That 19 princes have already come to ask for the fair Boudour's hand.
She did tell me that.
Скопировать
Прочь!
Держи царевну!
Никто не может дать нам должный совет?
Out of my way!
Grab the Princess!
No one has anything to suggest to us?
Скопировать
- Говори.
Раз царевна попала в Багдад и там набралась дурного, значит, надо ее уговорить, что она не попадала в
как так? .
- Speak up.
Since your daughter went to Bagdad and acquired bad habits there, we should convince her that she never visited Bagdad.
How?
Скопировать
как так? .
Царевну надлежит убедить, что это был только сон.
Раз это был сон и с ней ничего не случилось, она опять станет послушна.
How?
The Princess must be told it was just a dream.
Since it was but a dream and nothing has happened to her, she will be obedient again.
Скопировать
Повелеваем про сон сказать, что это не сон, а сон это про не сон...
Царевна нигде не была.
Ей все приснилось.
We order to say of a dream that it is not one, and of not a dream, that it's a dream...
The Princess went nowhere.
She dreamed it all.
Скопировать
Слышишь эту музыку?
Я женюсь на царевне Будур!
Ты здесь?
Do you hear that music?
I'm marrying Princess Boudour!
Are you in there?
Скопировать
Я тебе покажу драконов!
Я тебе покажу царевну Будур!
Только бы не коза!
I'll teach you how to fly on dragons!
I'll teach you how to ask for Princess Boudour's hand!
I pray that's not the goat!
Скопировать
Да возвестят в Багдаде!
Отныне сын везиря и царевна Будур больше не муж и жена!
Десять тысяч лет! Я никогда так не смеялся!
Announce it to all of Bagdad!
From this moment on, the son of the Vizier and Princess Boudour are no longer husband and wife!
In ten thousand years I haven't laughed so much!
Скопировать
ПРЕРЫВИСТОСТЬ
Когда нога поскользнется на лягушке, чувствуешь отвращение.
Но когда ты слегка касаешься человеческой плоти, кожа пальцев рассыпается, как чешуйки с куска слюды, разбиваемого молотком.
MISMATCH
When your foot slips on a frog, you have a feeling of disgust
But when you as much as lightly graze a human body your fingers fragment like scales of mica beneath hammer-blows
Скопировать
При освещении снизу достигается эффект силуэтов на цветном заднем плане Эффект, использованный в нескольких фильмах Райнигер
Эта сцена проигрывалась в паузах в пантониме "Принц-Лягушка" Театра Ковентри
Она показывает колодец, в который прыгнула лягушка, чтобы достать золотой шар принцессы
Lit from below, the effect is that of silhouette with coloured backgrounds, an effect used in several Reiniger films.
This set is for an interlude in the Coventry Theatre pantomime The Frog Prince.
It shows the well into which the frog has jumped in order to retrieve the princess's golden ball.
Скопировать
Эта сцена проигрывалась в паузах в пантониме "Принц-Лягушка" Театра Ковентри
Она показывает колодец, в который прыгнула лягушка, чтобы достать золотой шар принцессы
DXP.RU ПРЕДСТАВЛЯЕТ....
This set is for an interlude in the Coventry Theatre pantomime The Frog Prince.
It shows the well into which the frog has jumped in order to retrieve the princess's golden ball.
Film Two
Скопировать
Выведите пророка.
Царевна Саломея желает его видеть.
Коли жить без горя хочешь дев и жен остерегайся...
Let the prophet come forth.
The Princess Salome desires to see him.
If you want to live without cares you should be beware of women...
Скопировать
Блудница!
Я Саломея, дочь Иродиады.... .. царевна Иудейская.
...блудницы...
Whore!
I am Salome, daughter of Herodias... .. Princess of Judæa.
... of a Whore
Скопировать
- Не прикасайся ко мне!
- ...царевна!
- Не прикасайся ко мне!
- Touch me not!
- Princess...
- Touch me not!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Царевна-лягушка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Царевна-лягушка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
