Перевод "багровый" на английский
Произношение багровый
багровый – 30 результатов перевода
А ты не узнаешь?
Он свалился из багрового облака, когда рванул бункер
Если мы не будем на нем играть каждые 108 минут остров взорвется
Don't you recognize it?
It fell out of the purple haze when the hatch went blammo.
If we don't play every 108 minutes, the island's gonna explode.
Скопировать
Что вы предпочитаете?
Багровое или белое золото?
Золото из Индии или Пакистана действительно хорошее.
What's your favourite?
Crimson or white gold?
Gold from India or Pakistan are really nice.
Скопировать
Небоскребы не заслоняют горизонт.
Ничего, кроме багровых холмов.
Даже звезды кажутся более близкими.
No skyscrapers to stab the horizon.
Nothing but purple hills.
Even the stars seem closer.
Скопировать
Целый день осыпаются с кленов
Силуэты багровых сердец.
Что ты, осень, наделала с нами?
And scarlet-heart silhouettes
Fall down from maples.
What have you done to us, autumn?
Скопировать
Судя по всему, причина их появления - сильное сжатие ладоней в кулак.
Судя по багровой окраске кожи, я бы сказал, они появились в момент смерти, что говорит о том, что субъект
Способствующим чему, интересно?
It appears they were caused by the deceased clenching his fist.
From the lividity of the skin, I'd say they were made at time of death indicating that the subject was under a great deal of stress or fear. Shock may have been a contributing factor.
Contributing factor to what, though?
Скопировать
- Зачем немцы?
А у меня к тебе предложение, брат, ...фирму открыть "Братья Багровы".
А, звучит?
- Why the Germans?
Brother, I have a proposition to you, ...let's start the firm "Bagrov Brothers".
Sounds good?
Скопировать
- Зачем немцы?
А у меня к тебе предложение, брат, ...фирму открыть "Братья Багровы".
А, звучит?
- For what Germans?
Brother I have one suggestion for you, ...let's open the firm "Brothers Bagrov".
Is heard well!
Скопировать
- Да, было дело.
Значит, Константин Громов, орденоносец, это вы, вы Данила Багров, и соответственно, Илья Сетевой.
Замечательно.
- I used to.
So you are Kostya Gromov and you've got several medals of honor. you're Danila Bagrov, and that makes you Ilya Setevoi.
Great.
Скопировать
Я знаю что делать.
Я должен включить Багрового Росса.
Понимаешь, Багрового Росса?
I know what to do.
I've got to go Red Ross.
You know, Red Ross?
Скопировать
Наорал на него, весь побагровел!
Багровый Росс!
Увидишь!
Screamed at him, turned all red!
Red Ross!
You'll see!
Скопировать
Я не остановлюсь.
Я Багровый Росс!
Чувак, вернешься туда, станешь Мертвым Россом.
I'm not stopping.
I'm Red Ross!
Dude, you go back out there, you'll be Dead Ross.
Скопировать
И наступит покой" (Н. Альтерман) "...
И багровое око
Небосвода померкнет в дыму,
" l shall come to your door" .
" l shall come to your door with trembling lips
" l shall stretch out my hands towards you
Скопировать
Пусть же небеса поцелуют их ещё раз!
Какой багровый месяц всходит!
Франц, что ты задумал?
And yet I'd give heaven to kiss them one more time...
A red moon rising!
Franz, what are you up to?
Скопировать
Теперь пробиваем по братве.
И еще заказан и выкуплен билет на рейс "Аэрофлота" Москва-Чикаго на имя Багрова.
Вылет 22-го.
We're checking his Mafia links.
A ticket for an Aeroflot flight to Chicago was booked and purchased. The name is Bagrov.
Departs on the 22nd.
Скопировать
Усильте мою охрану!
Искать этого Багрова и этого музейного.
Проверить у кого он мог быть в том доме, где первый раз Volvo нашли и установить наблюдение.
Reinforce my bodyguards!
Keep looking for Bagrov and that museum guy.
Check who he was staying with in that building where we found the Volvo and post a watch there.
Скопировать
Виктор Багров, вы летите на конференцию по новым компьютерным технологиям. и защите компьютерных программ.
Данила Багров, а куда вы летите, я пока не знаю.
Я еще пару часов в интернете посижу.
Victor Bagrov, you're going to the conference on new computer technologies and software protection.
Danila Bagrov, I don't know the purpose of your visit yet.
I'll have to roam around lnternet a couple more hours.
Скопировать
И наружу выпрыгнула собака, а за ней пастух, а потом овцы и стадо свиней.
БАГРОВЫЕ РЕКИ
Встретимся через два часа.
...and out jumped Orisek the dog after him the shepherd and behind him the sheep, then out ran the herd of pigs...
THE CRIMSON RIVERS
We'll touch base in two hours.
Скопировать
Сегодня награда нашла героя.
В студии Константин Громов и два его боевых товарища Данила Багров и Илья Сетевой.
Дмитрий Громов - знаменитый российский хоккеист, играющий в НХЛ, родной брат Кости, причем брат-близнец.
Now he has got his medal.
Here is Kostya Gromov and his comrades-in-arms Danila Bagrov and Ilya Setevoi.
Dmitry Gromov, a famous Russian hockey player now in the NHL is Kostya's twin brother.
Скопировать
Я должен включить Багрового Росса.
Понимаешь, Багрового Росса?
Совсем не понимаю.
I've got to go Red Ross.
You know, Red Ross?
Totally don't know.
Скопировать
Я возвращаюсь!
Багровый Росс!
Что это?
I am going back in!
Red Ross! Yeah!
What are these?
Скопировать
Отличный смокинг.
Багровый.
- Фиолетовый.
Nice tux.
- It's purple.
- It's plum.
Скопировать
Щеки приобрели цвет.
Да, но этот цвет не должен быть багровым.
Так ничего не получится!
The colour's come back to his cheeks.
Yeah, but it shouldn't be bright purple.
This isn't going to work !
Скопировать
Он хотел напоить лилии допьяна, и стал вливать в раскрытые бутоны красное вино.
А потом смотрел, как багровые капли стекают между лепестками...
В другой раз, в Лакосте, когда мы возвращались с охоты, Альфонс прямо пальцами вырвал у убитого зайца сердце из груди.
He wanted to intoxicate the flowers- -and he had a cask of red wine emptied over their white heads.
Then he watched in delight as the red wine dripped from the petals.
Another time we came home from a hunt, and with his bare hands- -he removed the heart from the bloodstained breast of a white hare.
Скопировать
Так вот, мой слуга спрятался у вас на балконе, и стал подглядывать, как вы справляете Рождество. Ты заложила фамильное серебро...
Огонь в камине пылал так, что деревья в саду сияли багровым светом.
- Матушка! Не продолжай!
My investigator hid on a balcony- -and saw through the window your peculiar way of celebrating Christmas.
The firelight was bright enough to illuminate the bare treetrunks outside.
- Say no more!
Скопировать
Став рядовой частью кинопроцесса, цвет из движущей силы превратился в фон, а мягкие цвета Кодаколора положили конец мифической природе цвета.
Черная маска сменилась Белой, потом Багровой, так подошел конец сериалу.
Сколько детей понимают это, аплодируя в дешевом балагане?
As color became a normal part of filmmaking the colors retrogressed from being the motivation, to the background and the subtle coloration of Kodacolor put an end to the last myth of the colors!
When the Black Hood changed to the White Hood, and then to the Purple Hood the end of the series was already creeping up.
Clapping their hands in a dingy show booth but how many children realized that?
Скопировать
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах,
Минуя бережно багровый куст бурьяна.
(Перевод стихов - И.И. Козлов).
Along the bustling waves of the meadows...
Through the floods of the flowers...
I bypass that coral storm spur.
Скопировать
Всех их нашли в канале.
Багровый ужас!
Это просто невозможно.
All them bits found in't canal.
The Crimson Horror!
It hardly seems possible.
Скопировать
Я читала о смерти вашего брата.
Полагаю, ещё одна жертва Багрового ужаса?
Так утверждают.
I read of your brother's death.
Another victim of the Crimson Horror, I believe?
So it is claimed.
Скопировать
Они продолжают появляться в канале.
Багровый ужас.
О, хорошее название.
They keep turning up in't canal.
The Crimson Horror!
Ooh. Good name.
Скопировать
Правда, хорошее?
Багровый ужас!
Интересно, что же это такое.
Hey, that's good, isn't it?
The Crimson Horror!
I wonder what it is.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов багровый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы багровый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение