Перевод "сословие" на английский
сословие
→
estate
Произношение сословие
сословие – 30 результатов перевода
Сначала скажи, кто ты.
Имя, сословие, место проживания...
Принцесса меня хорошо знает.
First, tell me who you are.
Name, status, residence ... well!
Princess knows me well.
Скопировать
Проверь их, Боунз.
Их действия расходились со словами.
По меньшей мере.
Check them out, Bones.
Their attitude was inconsistent with their actions.
To say the least.
Скопировать
Но я - Иуда Бен-Гур.
Я обратился к тебе со словами дружбы, как к Арию.
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
I am Judah Ben-Hur.
I cross this floor in spoken friendship as I would speak to Arrius.
But when I go up those stairs, I become the hand of Caesar ready to crush those who challenge his authority.
Скопировать
Где можно купить 10 тысяч сирот в секунду?
Он же не может ходить по домам со словами:
"Я покупаю сирот".
I mean where can my friend find so many orphans?
He can't go from door to door.
There'll never be enough.
Скопировать
Знаешь, я тоже много об этом думал. Я не сказал тебе, что я
-Коэн(потомок жреческого сословия у евреев), мне нельзя.
Кроме этого, я не смогу предпринять такой шаг. Какой шаг?
You know, I also thought about it a lot.
But I didn't tell you, Mimi, I'm a Cohen, and it's forbidden.
Besides that, I wouldn't be able to take that step.
Скопировать
Теперь мне придется так гулять несколько дней.
Вы знаете, у меня то же самое со словом - "аппендицит".
Но "кастрация"?
Now I've got to walk around like this for two days.
I know. I'm that way on that word appendicitis.
I can't take that.
Скопировать
Орлика унёс Рихард неизвестно куда.
Я выгнала твою мать со словами:
"Приму обратно, только когда лошади сами привезут тебя."
But Eagle was stolen away to an unknown place.
I drove out your mother with these words:
"I will only take you in... " "when the horses bring you back on their own. "
Скопировать
?
А есть низшее сословие?
?
?
Then there is a lower strata?
?
Скопировать
Мэри Дрисколл, горничная!
Вы из того злосчастного сословия?
Я вам не девка!
Mary Driscoll, maid!
You are part of the class unfortunate?
I'm not bad!
Скопировать
Как жаль... Мне казалось, что я наконец-то нашла хорошую игру.
"Интерробанг"... рифмуется со словом "бумеранг".
Что ты делаешь?
It's a shame, I thought I'd finally found a good game.
Interrabang, it rhymes strangely with boomerang.
What are you doing?
Скопировать
Позднее, в школе, нам рассказывали о Риме и другие интересные истории.
Река, которую Юлий Цезарь пересек со словами
- Снимите обувь, дети.
Later on, at school, we were told other interesting things about Rome.
This is the Rubicon... the river Julius Caesar crossed, saying, "Alea iacta est!"
- Take offyour shoes, children.
Скопировать
–оль в кино предложили.
- ћаленькую,... но со словами.
- Ѕоже мой, что € говорю.
The role in the movie suggested.
- Small, but ... with words.
- Oh my God, what I'm saying.
Скопировать
На свете счастлив тот бедняк С его простой любовью,
Кто не завидует никак Богатому сословью.
Ох, почему жестокий рок Всегда любви помеха?
If you are poor and in love you can only be happy
If you do not envy the rich
Why should cruel fate always interfere with love?
Скопировать
На свете счастлив тот бедняк С его простой любовью,
Кто не завидует никак Богатому сословью.
Ах, почему жестокий рок Всегда любви помеха?
If you are poor and in love you can only be happy
If you do not envy the rich
Why should cruel fate always interfere with love?
Скопировать
Уничтожение права собственности на людей...
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право?"
Вы писали сие'?
Abolition of the right of ownership of human beings...
Equality of all classes before the law..." The landowner, the merchant, the craftsman and the peasant- they all have equal rights?
Was it you who wrote this?
Скопировать
Так принято, брат.
Это как начинать письмо со слова "дорогая".
Я думаю, тебе лучше переписать последнюю страницу.
They always do that, Brother.
It's like starting a letter off with "Dear".
Well... I think you'd better rewrite the last page.
Скопировать
Хочу, чтобы в Белом доме утопали в этих телеграммах!
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами: "Я зол как чёрт
"Я не хочу, чтобы банки продавали мою страну арабам!"
I want them wading knee-deep in telegrams at the White House.
I want you to get up right now and write a telegram to President Ford... saying "I'm as mad as hell, and I'm not gonna take this anymore!
I don't want the banks selling my country to the Arabs!
Скопировать
Дома я терпеть не мог Рождество.
Все эти тёти и дяди, рассевшиеся по углам, слишком жирные, чтобы двигаться, поглядывающие на часы со
"Вам не кажется, что пора приступать?"
WINDING THEIR WATCHES AND SAYING,
"DON'T YOU THINK IT'S ABOUT TIME WE GOT THIS SHOW ON THE ROAD?" [chuckling]
I THINK I'LL SEE ABOUT THE CHICKEN. STAY, PLEASE.
Скопировать
Ты не читала Смерть в Венеции, пока я не дал ее тебе.
Ты даешь мне книги только со словом "смерть" на обложке.
Это важная тема.
You didn't read Death in Venice until I gave it to you.
You only give me books with the word "death" in the title.
- It's an important issue.
Скопировать
Я не могу достать.
Однажды, когда мама убирала дом, она достала из шкафа металлическую коробочку и отдала ее мне со словами
"Выбрось это, Анна этому здесь не место. "
I can't reach him.
One day that my mother was cleaning the house, she took a metal box out of the wardrobe and gave it to me saying:
"Throw this out, Ana, it musn't be here."
Скопировать
А у имен есть своя власть.
Вселенная началась со слова, как вы знаете.
Но что было в начале слово или мысль, скрытая за словом?
And names have power.
The universe began with a word, you know.
But which came first... the word or the thought behind the word?
Скопировать
- Интересно.
Да, и вот, я переворачиваюсь и обнаруживаю на своём предплечье татуировку со словом "грудастый."
- Интересно.
- Interesting.
Yes, well, I roll over and discover on my forearm a tattoo with the word "chesty."
- Interesting.
Скопировать
Ты постоянно оставлял включенным свет в холле.
Ты Кенни Фишер, который на каждый Валентинов день покупал мне открытку... и кучу сердечек со словами.
Господи.
You had to leave the hall light on every night.
You're Kenny Fisher who used to buy me a card every Valentine's Day... and a bag of those little hearts with the words on 'em.
Geez.
Скопировать
И ещё как.
Особенно ваша игра со словом "Фокс". Ф-О-К-С.
Но я же не лгал.
You did too.
I thought that Fox stuff was so charming.
F-O-X. I didn't lie about it.
Скопировать
¬ вас есть дисциплина, отвага, дарование.
Ќо мне кажетс€ у вас есть слабость к низшим сослови€м и мен€ это тревожит.
- —ейчас, вы со мной ?
You have discipline, courage, ability.
But you seem to have a weakness for the lower orders that I find disturbing.
- Now, are you with me?
Скопировать
Это и есть твой кошмар.
Только я не проснулся со словами "Все это сон".
- Это произошло. - Так же, как и с Уэнделлем.
It's your nightmare.
Except the part with me waking up going, "It's all a dream." - It happened.
- Like it happened to Wendell.
Скопировать
Несколько лет своботы - а потом на спокойную работку и в теннисный клуб.
Очередной триумф мещанского сословия!
Что ты творишь тут?
A few years of freedom, then back to the safe job and the tennis club.
Yet another triumph for the bourgeoisie steamroller!
What are you doing here?
Скопировать
Мы отправляем чек назад, от компании
"Педрильный клуб любителей пощекотать очко" со словами
"извините, товар из Америки не поступил, у них закончились запасы".
You send back the check for £25 from the other company name,
Arse Ticklers Faggots Fan Club, saying,
"We're sorry, and we couldn't get the supplies from America, "because they've run out of stock."
Скопировать
Кое-кто чувствовал себя так совсем недавно.
И, ощутив это состояние, вы не пробовали вскочить с постели со словами:..
..."Господи, я хочу переделать мир, помочь людям, себе самому, сделать жизнь лучше!"
For some, it is recent.
When you wake up tired, Is there a desire to jump out of bed to change the world?
To help his fellow and make the world better?
Скопировать
Боюсь, отчасти это может быть моя вина.
Видишь ли, я оставил ей сообщение на автоответчике со словами, как тебе здесь грустно и что было бы замечательно
- Ты пригласил её и не сказал мне?
I'm afraid that this may be partly my fault.
You see, I left a message on her machine saying how upset you were and it might be fun if she could join us on the cruise.
- You invited her and didn't tell me?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сословие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сословие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
