Перевод "безрассудство" на английский
Произношение безрассудство
безрассудство – 30 результатов перевода
Возмутительно!
Ваша честь, я обвиняю этого человека, епископа Фишера, в заносчивости, безрассудстве и измене!
Я требую, чтобы вы не принимали во внимание все его мерзкие слова.
Outrageous!
- Your honours. I accuse this man,bishop fisher, of arrogance, temerity and disloyalty!
I demand that you disregard every vile word.
Скопировать
Очевидно, ты не понял...
Здесь — не место для безрассудства.
Я дал тебе возможность отступить.
You clearly don't understand
I can't have your foolishness spread in this place.
I gave you every chance to pull out.
Скопировать
- Нет.
Ты поражаешь меня своим безрассудством.
- Ты увлечен ей?
- No.
This strikes me as reckless.
- Are you involved with her?
Скопировать
Принесите еду сэру Робину, немедленно, слышите меня?
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит.
Истинная правда, Ваше Высочество.
Bring Sir Robin food at once, do you hear?
Such impudence must support a mighty appetite.
True enough, Your Highness.
Скопировать
..почему бы вам не ограничиться от неоправданного риска своими уникальными и выдающимися рабочими навыками.
- К своему упрямству, безрассудству и бессмысленности...
- Не могли бы вы замолчать на минуту, пожалуйста?
but to serve you with this summons to appear and show cause... why you should not be restrained from jeopardizing your unique and extraordinary services...
- by willfully, recklessly and unnecessarily...
- Will you please wait a minute!
Скопировать
ѕойдЄм со мной.
-Ёто безрассудство.
-я не уйду без теб€.
Come with me.
-C'est la folie.
-I won't leave without you.
Скопировать
- Вы, двое - заткнитесь.
- Говоря об отчаянном безрассудстве...
Признайте это - у вас тут безнадега.
- You two, with the shutting up.
- Talk about 11 th-hour desperation.
Face it, you're grasping.
Скопировать
Я счастлив сообщить вам, что в этом отношении ваши познания больше моих.
предстанете перед другим судом, в лице архиепископа, который уверен, что ваше поведение продиктовано безрассудством
Вы без сомнения понимаете, что, если он продолжит в это верить, вы будете лишены своего прихода.
In that respect, I am happy to say that your knowledge is greater than mine.
But I do know you will have to appear before another court in the person of the Archbishop, who believes your conduct to have been reckless and insubordinate.
You doubtless realise that, in the event of his continuing in this belief, you will be deprived of your parish.
Скопировать
Но это поместье принадлежит... — Я знаю!
— Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому!
Советую вам отменить этот указ, да побыстрее.
However, this manor belongs to--
- Then all the more reason your recklessness is sure to rebound on you.
I recommend you promptly repeal your decree.
Скопировать
на что я могу вам даже не указывать.
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость
Ответчик не виновен, но кое-кто в этом суде - виновен.
which I do not need to point out to you.
And so, a quiet, humble, respectable Negro, who has had the unmitigated temerity to feel sorry for a white woman, has had to put his word against two white people's.
The defendant is not guilty, but somebody in this courtroom is.
Скопировать
У нее застучало в висках и, неожиданно, она прильнула к нему и их уста соединились.
И она утонула в безрассудстве боли и удовольствия.
[ВСЕ ЮНЫЕ ЛЕДИ ВЗДЫХАЮТ]
"Her temples throbbed with pain "and then suddenly she went limp with submission "and her mouth melted into his.
"She was lost in a fever of pain and pleasure. "
[ALL SIGHING)
Скопировать
Юность!
Безрассудство юности!
Чайки какого вида, по-твоему, кружат над кораблем вон там?
Youth !
Foolhardy youth !
In your opinion, what species of gulls are on the boat over there ?
Скопировать
А ты всегда был стар!
Это безрассудство!
Нет!
You have always been old!
And if I decide to leave, it's not an escape, it's because I want to defend myself freely!
No!
Скопировать
Красивые попались часы.
Я стал храбрым до безрассудства.
Мы с подельниками отлично друг друга понимали.
The watch was splendid.
My boldness had no limits now.
My associates and I were on excellent terms.
Скопировать
Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы.
Мы порицаем конкистадоров за их жестокость и безрассудство, за то, что они выбрали смерть.
Мы восхищаемся Лаперузом и тлинкитами за их смелость и мудрость, за то, что они выбрали жизнь.
In the name of piety in a mockery of their religion the Spaniards utterly destroyed a society with an art, astronomy, and architecture the equal of anything in Europe.
We revile the Conquistadors for their cruelty and shortsightedness for choosing death.
We admire La Pérouse and the Tlingit for their courage and wisdom for choosing life.
Скопировать
Твоя мать жить не могла, не рискуя.
Я всегда уважала это безрассудство в ней.
Так непохоже на меня.
Your mother needed to risk things.
I admired the recklessness in her.
It was so not me.
Скопировать
Проклятье!
Как далеко твое Саянское безрассудство тебя доведет!
?
Damn!
Just how far does your Saiyan fighting foolishness go!
?
Скопировать
Это не повторится.
Безрассудство чуть не стоило тебе жизни.
Ерунда!
It won't happen again.
You were reckless and almost got killed.
I'm fine!
Скопировать
Надо б начать, на это сил достанет.
Военная храбрость и политическое безрассудство - не одно и то же.
В наших ОбСТОЯТЭЛЬСТВЗХ ВОССТЗНИЭ - гибель!
We must only start, this is in our power.
Military bravery and political foolhardiness are not the same thing.
In the present circumstances, an uprising means death!
Скопировать
Удачи на берегу!
Внезапно я осознала свое безрассудство.
А там, судя по всему, будет нелегко.
Good luck on land.
Suddenly, I realized my recklessness.
It doesn't seem to be easy over there.
Скопировать
И слишком опрометчивая.
Безрассудство- помогает в моей работе.
Не всегда.
And much too reckless.
Imprudences are a part of my job.
Not all of them.
Скопировать
Когда вы молоды и влюблены, ничто не важно, кроме собственной радости.
Самое печальное - что когда взрослеешь, уже не можешь позволить безрассудство.
Начинаешь понимать, что важно, а что нет.
When you're young and in love, nothing matters except your own satisfaction.
The tragic thing about growing older is that you can't be quite as reckless any more.
You begin to understand what is important and what is not.
Скопировать
Иногда.
Храбрость и безрассудство часто путают.
А она - хороший ныряльщик...
Sometimes.
Bravery and foolhardiness are often mistaken.
And she's good at diving ...
Скопировать
= Мальчик Спальчик очень храбрый.
= Да, но мы не должны путать храбрость с безрассудством и бравадой.
= К тому же, дети должны всегда уважать и слушаться старших.
Tom Thumb is brave, isn't he?
Yes, but we shouldn't confuse courage with carelessness.
And, kids should always respect their elders.
Скопировать
Это все город.
Какое безрассудство!
Он повернул прямо на меня... наверное сильно повернул и потерял контроль над автомобилем.
It's this town.
Such recklessness!
He was leaning across to wave to me must have turned too much and lost control of the car.
Скопировать
На этот раз.
Мне нравится твоё безрассудство.
Но следует знать границу между безрассудством и глупостью.
This time.
I love that you do these crazy things.
I just wish you'd differentiate between crazy and stupid.
Скопировать
Смеешься?
Это было безрассудством.
Я ничего не решала.
Are you kidding?
It was insane.
I certainly didn't choose to do it.
Скопировать
Брайан Бойтано на Олимпиаде золото выиграл, катаясь не глядя:
он завязал чёрной тканью глаза, сделал два сальхова и тройной лутц - мир очумел от таких безрассудств
В Альпах на гризли охотился Брайан; целую дюжину встретил за раз всех уложил файерболлы швыряя, и, между делом, красавицу спас!
That's what Brian Boitano would do when Brian Boitano was in the Olympics skating for the gold
He did two salchows and a triple Lutz while wearing a blindfold When Brian Boitano was in the Alps fighting grizzly bears
He used his magical fire breath and saved the maidens fair
Скопировать
О, я это знаю, но нельзя растить мальчиков так, чтобы они боялись жизни.
В них нужно воспитать немного безрассудства.
Я думаю, это кошмарный совет.
Oh, I know that but you can't raise boys to be scared of life.
You got to brew some recklessness into them.
I think that's terrible advice.
Скопировать
Поет Шилби Лайн: Я не хотела причинять тебе боль
Это было безрассудством с моей стороны
Я понимаю, что сделанного не исправить
I didn't mean to hurt your feelings
It was so careless of me
I guess I've gone and done it
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безрассудство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безрассудство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение