Перевод "recklessness" на русский

English
Русский
0 / 30
recklessnessбезрассудство бесшабашность
Произношение recklessness (рэклоснос) :
ɹˈɛkləsnəs

рэклоснос транскрипция – 30 результатов перевода

Warn me? Of what?
I want to warn you that through thoughtlessness or some recklessness you may cause yourself to be talked
Please, don't crackle your knuckles!
Предостеречь?
В чем? В том, что по неосмотрительности и легкомьслию ть можешь подать в свете повод говорить о тебе.
Пожалуйста, не трещи.
Скопировать
Good luck on land.
Suddenly, I realized my recklessness.
It doesn't seem to be easy over there.
Удачи на берегу!
Внезапно я осознала свое безрассудство.
А там, судя по всему, будет нелегко.
Скопировать
Your mother needed to risk things.
I admired the recklessness in her.
It was so not me.
Твоя мать жить не могла, не рискуя.
Я всегда уважала это безрассудство в ней.
Так непохоже на меня.
Скопировать
I don't care.
own well-being... you might want to consider that there are others... who might be endangered by your recklessness
What do I have to do?
Мне плевать.
Может тебя и не слишком заботит собственная безопасность... но ты должен помнить, что есть и другие люди,... которые могут пострадать из-за твоего безрассудства.
Что прикажете мне делать?
Скопировать
Yes, Mr. President.
Josselin Beaumont, are you aware of the recklessness of your plan?
Gentlemen.
Нет, господин судья.
Жослен Бомон, сознаёте ли вы, что совершили преступление?
Да, господин судья.
Скопировать
Not half as bad as these.
Endangering the lives of your men through recklessness, drunk on duty, wanton murder of one of your own
Philip, have you ever tried to bring charges against an officer?
Не хуже, чем мой:
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
Филипп, ты уже подавал жалобу на офицера?
Скопировать
It's this town.
Such recklessness!
He was leaning across to wave to me must have turned too much and lost control of the car.
Это все город.
Какое безрассудство!
Он повернул прямо на меня... наверное сильно повернул и потерял контроль над автомобилем.
Скопировать
However, this manor belongs to--
- Then all the more reason your recklessness is sure to rebound on you.
I recommend you promptly repeal your decree.
Но это поместье принадлежит... — Я знаю!
— Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому!
Советую вам отменить этот указ, да побыстрее.
Скопировать
I don't give a shit.
Your recklessness will cost us.
Not in this way.
Да пошли вы к чёрту!
Вы себя ведёте, как последний дурак.
- Но послушайте...
Скопировать
We enforce those marriages.
There is a difference between recklessness and insanity.
He knew what he was doing, even if he was led by Mr. Helmet Head.
Мы подтверждаем такие браки.
Есть разница между безрассудством и безумием.
Он знал, что он делает, даже если им руководила Головка мистера Хелмета.
Скопировать
Dr. Kane.
I'd heard about your recklessness but you are way out of line on this one.
Didn't you realize how dangerous the situation could have become?
Доктор Кан.
Я " d слышал о вашем безрассудстве , но Вы - путь вне линии на этом.
didn " t Вы понимаете, как опасный ситуация мог стать?
Скопировать
Oh, I know that but you can't raise boys to be scared of life.
You got to brew some recklessness into them.
I think that's terrible advice.
О, я это знаю, но нельзя растить мальчиков так, чтобы они боялись жизни.
В них нужно воспитать немного безрассудства.
Я думаю, это кошмарный совет.
Скопировать
Let's rest a while.
The recklessness of his youth... had taken its toll on his health.
I feel much better.
Давай передохнем.
Безрассудная молодость... теперь сказывается на его здоровье.
Я чувствую себя намного лучше.
Скопировать
I'll tell the Patrol Unit to reexamine their village patrol activities right away.
Please do. it looks like Naruto's recklessness saved the village.
You may leave.
чтобы они пересмотрели свою деятельность.
пожалуйста. похоже неосторожность Наруто спасла деревню.
Можешь идти.
Скопировать
And at the time, I was right.
hadn't arrived at the 11th hour, this city and everyone in it would have been wiped out because of your recklessness
There's no need for the Trust to blow it up when Dr. Weir's at the helm.
И на тот момент я был прав.
Если бы Дедал не прибыл в последний момент, этот город и все в нем были бы уничтожены из-за вашего безрассудства.
Так что у Треста нет никакой необходимости взорвать его, когда доктор Вейр у руля.
Скопировать
Go ahead!
You have lost everything because of your recklessness
Who says I have lost everything?
Давай!
Ты потерял всё из-за своего безрассудства
Кто сказал, что я всё потерял?
Скопировать
This is why you invaded my privacy?
To disapprove of my recklessness?
- A body was found in the desert. - A young woman. - A Fremen.
Так ты поэтому меня беспокоишь?
Сделать внушение о моей беспечности?
Сборщики пряности нашли в пустыне тело молодой женщины из фременов.
Скопировать
Well, Sir, you see, Mrs Arless's husband is away at sea and... though she won't like to admit it, she misses him sorely.
Her neighbours tend to think this is the cause of her recklessness.
She's no rogue, Sir.
Ну, сэр, понимаете, муж миссис Арлесс далеко в море и... хоть ей признаваться не захочется, она очень скучает по нему.
Ее соседи склонны думать, что в этом причина ее безрассудства
Она не мошенница, сэр
Скопировать
That's quite timid, considering that you are Toudou, the miracle.
I have no intention of confusing miracles with recklessness.
Congratulations!
Слабо сказано для "Чудесного Тодо".
Не нужно смешивать чудо и безрассудство.
Мои поздравления!
Скопировать
Talent, huh?
What ryan said, it sounded more like recklessness.
Well, talent, recklessness it's a fine line, ain't it?
Талант?
То о чём рассказал Райан, звучало скорее как безрассудство.
Ну, талант, безрассудство - разница невелика, не так ли?
Скопировать
What ryan said, it sounded more like recklessness.
Well, talent, recklessness it's a fine line, ain't it?
You got any warrants?
То о чём рассказал Райан, звучало скорее как безрассудство.
Ну, талант, безрассудство - разница невелика, не так ли?
Вы получили указания? Вы делаете?
Скопировать
(chuckles) What's your point, Sue?
Don't let your own recklessness blind you to the fact that Britney Spears is a genius pop-culture provocateur
This school is a powder keg of sexual deviance, William, and in my office,
В чем смысл?
Не позволяй твоей собственной неосторожности ослепить тебя тем Бритни Спирс - гений провакационной поп-культуры и легкий наркотик для того что бы все выходило из под контроля ?
Эта школа является пороховой бочкой сексуальных отклонений, Уильям и в моем кабинете,
Скопировать
If we don't act on this now, we're going to have a minor war on our hands.
Never mistake recklessness for bravery.
I'm not.
Если не действовать быстро, придется разбираться с локальной войной.
Никогда не путайте безответственность с храбростью.
Я не путаю.
Скопировать
I kind of like being here, but mostly just wanna leave.
Everyone is on the edge of emotional recklessness breakdown, "I'm gonna jump out of my skin if I don't
Oh, my God.
Я типа как хочу быть там, но больше я просто хочу уйти.
Все на грани эмоционального взрыва, "Я просто выпрыгну из своего тела, если не сделаю это".
О, Боже.
Скопировать
These creatures are not naturally evolved.
They're abominations caused by the Cabal's recklessness!
Hold on a second, since when are you the defender of the abnormal community anyway?
Эти создания эволюционировали неестественно.
Эта мерзость, вызвана к жизни безответственностью Кабала.
Подожди, с каких пор ты защитник абнормалов?
Скопировать
This is not a social call.
I appreciate you saving my life, But your utter recklessness Has caused unimaginable pain and suffering
And it promises to do much worse before this is over.
Это не светский визит.
Я благодарна за свое спасение, но ваше полное безрасудство причинило огромные страдания очень многим людям.
И ситуация обещает стать еще хуже.
Скопировать
The bullet did.
There was deliberate recklessness.
We have to prove criminal omission and we haven't enough!
Это сделала пуля.
Он мог все предотвратить, но не сделал этого намеренно.
Мы должны доказать преступное бездействие, но пока не можем.
Скопировать
Because I wouldn't tell him not to fly again.
Because I wouldn't try to control his recklessness.
And he wanted to show me what kind of damage he could do.
Потому, что я не стал запрещать ему летать снова.
Потому, что я не стал контролировать его безрассудство.
И он хотел показать мне, какой вред он способен причинить.
Скопировать
The lion doesn't concern himself with the opinions of the sheep.
I suppose I should be grateful that your vanity got in the way of your recklessness.
I'm giving you half of our forces-- 30,000 men.
Льву наплевать на то, что думает овца.
Остаётся радоваться, что твоё тщеславие превосходит твоё безрассудство.
Я дам тебе половину наших людей. Тридцать тысяч.
Скопировать
Why this profligacy now?
Each man's life should carry at least one moment of recklessness.
If one walks free, it will not be you.
К чему же сейчас такая расточительность?
В жизни каждого человека должен быть хоть один случай безрассудства.
Если кого и освободят, точно не тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов recklessness (рэклоснос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recklessness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэклоснос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение