Перевод "recklessness" на русский
Произношение recklessness (рэклоснос) :
ɹˈɛkləsnəs
рэклоснос транскрипция – 30 результатов перевода
This is why you invaded my privacy?
To disapprove of my recklessness?
- A body was found in the desert. - A young woman. - A Fremen.
Так ты поэтому меня беспокоишь?
Сделать внушение о моей беспечности?
Сборщики пряности нашли в пустыне тело молодой женщины из фременов.
Скопировать
I'll tell the Patrol Unit to reexamine their village patrol activities right away.
Please do. it looks like Naruto's recklessness saved the village.
You may leave.
чтобы они пересмотрели свою деятельность.
пожалуйста. похоже неосторожность Наруто спасла деревню.
Можешь идти.
Скопировать
However, this manor belongs to--
- Then all the more reason your recklessness is sure to rebound on you.
I recommend you promptly repeal your decree.
Но это поместье принадлежит... — Я знаю!
— Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому!
Советую вам отменить этот указ, да побыстрее.
Скопировать
Warn me? Of what?
I want to warn you that through thoughtlessness or some recklessness you may cause yourself to be talked
Please, don't crackle your knuckles!
Предостеречь?
В чем? В том, что по неосмотрительности и легкомьслию ть можешь подать в свете повод говорить о тебе.
Пожалуйста, не трещи.
Скопировать
Not half as bad as these.
Endangering the lives of your men through recklessness, drunk on duty, wanton murder of one of your own
Philip, have you ever tried to bring charges against an officer?
Не хуже, чем мой:
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
Филипп, ты уже подавал жалобу на офицера?
Скопировать
I don't give a shit.
Your recklessness will cost us.
Not in this way.
Да пошли вы к чёрту!
Вы себя ведёте, как последний дурак.
- Но послушайте...
Скопировать
Your mother needed to risk things.
I admired the recklessness in her.
It was so not me.
Твоя мать жить не могла, не рискуя.
Я всегда уважала это безрассудство в ней.
Так непохоже на меня.
Скопировать
Good luck on land.
Suddenly, I realized my recklessness.
It doesn't seem to be easy over there.
Удачи на берегу!
Внезапно я осознала свое безрассудство.
А там, судя по всему, будет нелегко.
Скопировать
It's this town.
Such recklessness!
He was leaning across to wave to me must have turned too much and lost control of the car.
Это все город.
Какое безрассудство!
Он повернул прямо на меня... наверное сильно повернул и потерял контроль над автомобилем.
Скопировать
Oh, I know that but you can't raise boys to be scared of life.
You got to brew some recklessness into them.
I think that's terrible advice.
О, я это знаю, но нельзя растить мальчиков так, чтобы они боялись жизни.
В них нужно воспитать немного безрассудства.
Я думаю, это кошмарный совет.
Скопировать
We enforce those marriages.
There is a difference between recklessness and insanity.
He knew what he was doing, even if he was led by Mr. Helmet Head.
Мы подтверждаем такие браки.
Есть разница между безрассудством и безумием.
Он знал, что он делает, даже если им руководила Головка мистера Хелмета.
Скопировать
I don't care.
own well-being... you might want to consider that there are others... who might be endangered by your recklessness
What do I have to do?
Мне плевать.
Может тебя и не слишком заботит собственная безопасность... но ты должен помнить, что есть и другие люди,... которые могут пострадать из-за твоего безрассудства.
Что прикажете мне делать?
Скопировать
Dr. Kane.
I'd heard about your recklessness but you are way out of line on this one.
Didn't you realize how dangerous the situation could have become?
Доктор Кан.
Я " d слышал о вашем безрассудстве , но Вы - путь вне линии на этом.
didn " t Вы понимаете, как опасный ситуация мог стать?
Скопировать
You locked up an innocent man, got another man killed.
You think I'm gonna sit back and do nothing in the face of your recklessness... you don't know me.
He's got some issues.
Вы посадили одного невиновного, позволили убить другого.
Вы думаете, я буду сидеть и ничего не делать, глядя на вашу безответственность... вы меня не знаете.
У него проблемы.
Скопировать
Yes, Mr. President.
Josselin Beaumont, are you aware of the recklessness of your plan?
Gentlemen.
Нет, господин судья.
Жослен Бомон, сознаёте ли вы, что совершили преступление?
Да, господин судья.
Скопировать
- Yes.
Ask her, is there anything that can point to an accident and not recklessness?
We're questioning the officer right now.
- Да.
Спросите ее, нет ли чего-то, что укажет на несчастный случай, а не на неосторожность?
Мы сейчас опрашиваем офицера.
Скопировать
I've been a certified member of the National Storm Chasers and Spotters Association for over ten years.
Deputy, despite this man's recklessness, could you book him with endangering our lives after the storm
We have bigger things to worry about.
Я уже более десяти лет дипломированный участник Национальной ассоциации охотников за штормами.
Помощник шерифа, несмотря на безрассудство этого человека, не могли бы вы призвать его к ответственности после бури?
У нас есть дела поважнее.
Скопировать
Oh, see, the D.A. doesn't see it that way, as it was your recommendation that callously disregarded the life of my client's son.
Clark, the standard here is gross recklessness, and the D.A. believes that the jury will find your behavior
Anyway, have a good ride to the airport.
Видите ли, D.A. не видели это таким образом что ваши рекоммендации грубо игнорировали жизнь сына моего клиента.
Видите ли мистер Кларк, стандарт здесь является грубым безрассудством и D.A. считает что присяжные найдут ваше поведение очень, очень грубым.
В любом случае, хорошо доехать до аэропорта.
Скопировать
I persisted in denying him.
It was only when I was truly facing a life with a man I could not love that I saw the recklessness of
Aren't you tired after such a day?
Я упорствовала, сопротивляясь ему.
И только когда я в самом деле оказалась на пороге вступления в жизнь с мужчиной, которого не могу любить то увидела все безрассудство того, что собираюсь совершить.
Ты не устала после такого дня?
Скопировать
I'm sorry.
Your recklessness has damaged something very dear to this town.
I know.
Мне очень жаль.
Энсон... твоя небрежность причинила вред кое-чему, чем город дорожит.
Я знаю.
Скопировать
The liberals in Washington are just looking for an excuse to sic the FEC on companies like Delphi.
Your recklessness puts everything we've worked for at risk.
I thought we were still Witch Hunters.
Либералы в Вашингтоне только и ждут предлог что б натравить финансово-экономический комитет на такие компании как Делфи.
Твоя небрежность ставит всё над чем мы работали под удар.
Я думал мы всё ещё охотники на ведьм.
Скопировать
No circle.
Your recklessness, your mistakes, are the reason why, when they say "you can't change the world," you
The world is better off with both of us in it, Caleb,
И круга нет.
Твоя безрассудность и твои ошибки являются причиной, по которой ты не сдаешься, когда тебе говорят, что мир нельзя изменить.
Этот мир может стать лучше, пока мы оба здесь, Кейлоб.
Скопировать
I ask because you took a bullet to the head not too long ago.
I think it's called the prefrontal cortex... is recklessness, a predilection for making bold declarations
Declarations like,
Я спрашиваю, потому что у тебя была пуля в голове не так давно.
И одно из побочных явлений ранения в... кажется, это называется префронтальная кора... это безрассудство, склонность делать смелые заявления.
Такие как:
Скопировать
I don't know what kind of drugs!
You indulge his recklessness all the time and this is the result!
I'm on my way.
-Тебе лучше знать, какие.
Потакаешь его выходкам, вот и результат.
-Я еду. -Да, поезжай.
Скопировать
I looked at him and saw you.
Same willful disobedience... same recklessness.
I looked at him and saw my middle son.
Я смотрел на него и видел тебя.
То же умышленное неповиновение, то же безрассудство.
Смотрел на него и видел своего сына.
Скопировать
I'm not going to tell anyone what I saw you do and do well.
So my recklessness doesn't concern you.
It concerns me because you won't be drawing attention just to yourself.
Я никому не расскажу то, что вы сделали и сделали хорошо.
Так что мое безрассудство не коснётся вас.
Это касается меня потому что вы не будете привлекать внимание к себе.
Скопировать
False sense of entitlement, maybe?
Recklessness?
Stupidity?
- Ошибочное мнение, что у меня есть права.
Безрассудство.
Глупость.
Скопировать
Oh, so this wasn't your plan.
That explains the profound recklessness.
Get her out of here.
Значит это был не твой план.
Это объясняет глубокое безрассудство.
Уведи ее отсюда.
Скопировать
Wait until when?
Thanks to his recklessness, Ultra will catch up with him.
We don't have the numbers to take him on.
До каких пор?
Благодаря его безрассудству, Ультра будет охотиться за ним.
Нас слишком мало, чтобы им помешать.
Скопировать
No, I think that's it.
I gather we've failed to protect the Prince from his recklessness?
So now the press will go to town.
No. No, I think that's it.
I gather we've failed to protectthe Prince from his recklessness?
(SIGHS) So now the presswill go to town.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов recklessness (рэклоснос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recklessness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэклоснос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение