Перевод "Дорога жизни" на английский

Русский
English
0 / 30
Дорогаexpensive dear dearest darling journey
жизниexistence life
Произношение Дорога жизни

Дорога жизни – 30 результатов перевода

Ты любишь другого?
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне.
Ты понял?
Do you love another?
Never ask of me,and never, if you value your life, speak of me to others.
Do you understand?
Скопировать
Когда она раздвинет перед ним ноги, она сможет и говорить против Вулси.
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне, ты понял?
Император действительно искренне хочет этого союза?
When she opens her legs for him she can open her mouth and denounce wolsey.
Never ask of me. And never, if you value your life speak of me to others. Do you understand?
- Is the emperor in fact, sincere about this treaty?
Скопировать
его высочество в таком расстройстве, что у него нет потомства.
если тебе дорога жизнь, следи за тем, что болтаешь.
в расстройстве, говоришь?
His Majesty is so depressed because he's childless.
If you value your life, watch your mouth.
He's depressed?
Скопировать
Ты будешь совестью Пиноккио.
Ты будешь вести Пиноккио по дорогам жизни.
Встаньте с колен, сэр Сверчок Джемини. Ух ты!
I dub you Pinocchio's conscience.
Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path.
Arise, Sir Jiminy Cricket.
Скопировать
Я расскажу то, что рассказывали мне. Медвежье урочище. Черные холмы. 1000 лет назад.
моему деду, когда юноша искал свой путь, спрашивал и получал ответы, ведущие его по доброй красной дороге
Только одежда из шкуры буйвола, чаноумпа - священная трубка и он сам.
I will tell you as it was told to me... as told by the elders to my Grandfather.
When a young person was seeking his way... looking for answers to guide him along the Good Red Road of Life... the elders took him up to the mountain... and put him up for four days and four nights.
Just his buffalo robe and the canunpa, the sacred pipe... and his self.
Скопировать
А!
Если тебе дорога жизнь - что больше не помыслишь о Мусаси!
Клянись сейчас же!
Ah!
If you consider your life to be precious then swear here that you won't think about Musashi!
swear!
Скопировать
Честные люди все делают лучше всех.
И потом ему наверняка дорога жизнь.
Как все молодым людям.
Of course! Good folk are the best.
And I imagine he cherishes his life.
Yes, it's his age.
Скопировать
Лучшего жениха нам не найти.
Если ему дорога жизнь, придётся голубчику жениться. Без лишних споров.
Пусть запрёт своего соловья в клетке нашей дочери - Катерины.
We couldn't make a better match.
Our servants are armed so if he wants to live he has to marry her...and make no trouble.
He'll put his nightingale in no other cage but hers!
Скопировать
Мне достаточно... просто любить тебя.
Любовь без понимания... не сможет пройти по дороге жизни.
но с помощью преданности... она будет длиться бесконечно.
Loving you the way I do, is enough for me.
The love relationship without enough understandings can't even pass the crossroads of life
A love relationship contains strong attachment for each Could last so long till the end of time
Скопировать
.. Бомба - в почтовой тумбе!
Если тебе дорога жизнь, старик, живо уходи отсюда.
Дорога.
The bomb's in the pillar box.
If you value your life. old man. then leave this place now.
I do.
Скопировать
Это не неизбежно, но...
Да, мы идем... идем по дороге жизни.
Каждый день похож на любой другой.
I wouldn't say it is inevitable, but -
Yeah, we move along.
Every day is like every other day.
Скопировать
Мне лучше пригласить свою жену... пока тот юный сорванец не пустился с нею в пляс.
Совсем другое дело, Эбенизер, идти по неровной дороге жизни... когда рядом подходящая женщина помогает
Что я за счастливчик!
I best partner my wife before that young scamp goes dancing off with her.
What a difference it makes, Ebenezer, to travel the rough road of life with the right female to help bear the burden.
What a lucky man I am!
Скопировать
Этот день останется в вашей жизни самым замечательным и самым счастливым.
По широкой дороге жизни вы пойдёте вместе - рука об руку.
Семья - это основная ячейка общества.
Today's your happiest day!
You start together hand in hand.
Family is the pillar of society.
Скопировать
-Вот они!
Если Вам дорога жизнь, за мной!
Что? Бежим.
- There they are!
- If you value your lives, follow me.
- Uh, uh, come on.
Скопировать
Мы можем помочь стать вам менее провинциальными.
Пройдя половину пути по дороге жизни,
Я обнаружил себя в тёмном лесу, Блуждающего в поисках прямой тропинки.
We could help you become less provincial.
Midway, upon the journey of our life,
I found myself in a forest dark, for the straightforward pathway had been lost.
Скопировать
Получилось! Получилось!
Если Вам дорога жизнь, делайте, что я Вам буду говорить! -Папа!
-Тише. Что?
- It worked, it worked.
- [Wendell] If you value your life, you have to do exactly as I say.
- Listen, shh, what?
Скопировать
Он командир подразделения.
Командир Андерсен, если вам дороги жизни ваших подчиненных... вы прикажете им положить их на пол.
Этому не бывать.
Commander. Team leader.
Commander Anderson, if you have any concern for the lives of your men... you will order them to safety their weapons and place them on the deck.
This is not happening.
Скопировать
Где? !
"Дорогая жизнь в этих Соединенных штатах.
Со мной там приключилась забавная история..."
Where?
Dear Life in These United States,
A funny thing happened to me...
Скопировать
Так так,прямо сейчас разрыдаюсь,
Двое прекрасных молодых людей начинают свой путь на дороге жизни.
- Я желаю тебе всего самого лучшего.
I just might cry,
Two fine young people starting out on the road of life.
- I wish you the very best.
Скопировать
- Если, конечно, это не будет еще одна девочка.
- Если тебе дорога жизнь...!
Мама!
Unless it's another girl.
- If you love life!
Mommy!
Скопировать
- Крошечная царапина или серьёзная поломка – я лично верну вашей малышке былую красоту.
Приходите к нам, и "Дэнз Авто Коллижн" поможет и дальше колесить по дороге жизни.
- Мистер Страсмор?
Whether it's the smallest scratch... or total demolition, I will personally restore your precious baby to its former glory.
So come see us and let Dan's Auto Collision get you back on the road and on with your life.
Mr.Strasmore?
Скопировать
Раскайся!
Если тебе дорога жизнь, раскайся немедленно!
Я раскаиваюсь!
Repent!
If you value your life, repent now!
I repent!
Скопировать
мистер Гавер шлёпнет меня по ушам?
Мы тут на дороге жизни!
- И дальше?
What's next, Mr. Gower slaps me deaf?
Come on, you're all over the road here.
CYRIL: Well...
Скопировать
Не стоит.
Если тебе дорога жизнь.
Я должен узнать правду.
Don't go there.
Not if you enjoy breathing.
I have to know the truth.
Скопировать
Когда вы соврали Бёрту, что он еврей, и украли все его деньги с Бар-Мицвы.
Вирджиния, дорогая. жизнь слишком коротка, чтобы хранить обиды.
Да, если мы что-то и усвоили на той неделе, когда были евреями, так это "всегда забывай..."
It was when you lied to Burt about being Jewish and stole all his Bar Mitzvah money.
Virginia, dear, life's too short to carry a grudge.
Yep, if there's one thing we've learned the week we were Jews, is "always forget..."
Скопировать
Он мой плюс один.
Поверь мне, дорогая, жизнь слишком долгая, чтобы проживать ее в одиночку.
-Простите?
He's my plus-one.
Trust me, sweetheart, life's way too long to go through it alone.
- Excuse me?
Скопировать
Да, был занят.
На дороге жизни всегда нужно остановиться для глотка виски.
Да, звучит как...
Yeah, I been busy.
On the road of life, always stop to smell the single malt whiskey.
Yeah, that sounds...
Скопировать
Вот только винить меня во всем не надо, потому что винить ты можешь только самого себя.
Этому меня научила дорога жизни, и я желаю, чтобы твоя дорога тебя тоже чему-нибудь научила.
Стой, стой, стой.
But you can't blame me, you can only blame yourself.
That's what I've learned on my journey, and I wish you the best on yours, okay?
Hey hey hey.
Скопировать
Совсем без денег остался.
А вы же знаете, какая дорогая жизнь в Париже.
Да, это правда.
And now I can't get cash anymore.
It makes things rather difficult. Life is so expensive in Paris...
I know...
Скопировать
Не понимают, каково быть одной в мире.
Дорога жизни тяжела для тех, кто путешествует в одиночку.
Вы всегда были компаньонкой?
They don't know what it is to be alone in the world.
The journey of life, it can be hard for those of us who travel alone, mademoiselle.
Have you always been a companion to a lady?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Дорога жизни?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Дорога жизни для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение