Перевод "Дорога жизни" на английский
Произношение Дорога жизни
Дорога жизни – 30 результатов перевода
Лучшего жениха нам не найти.
Если ему дорога жизнь, придётся голубчику жениться. Без лишних споров.
Пусть запрёт своего соловья в клетке нашей дочери - Катерины.
We couldn't make a better match.
Our servants are armed so if he wants to live he has to marry her...and make no trouble.
He'll put his nightingale in no other cage but hers!
Скопировать
Он командир подразделения.
Командир Андерсен, если вам дороги жизни ваших подчиненных... вы прикажете им положить их на пол.
Этому не бывать.
Commander. Team leader.
Commander Anderson, if you have any concern for the lives of your men... you will order them to safety their weapons and place them on the deck.
This is not happening.
Скопировать
Получилось! Получилось!
Если Вам дорога жизнь, делайте, что я Вам буду говорить! -Папа!
-Тише. Что?
- It worked, it worked.
- [Wendell] If you value your life, you have to do exactly as I say.
- Listen, shh, what?
Скопировать
-Вот они!
Если Вам дорога жизнь, за мной!
Что? Бежим.
- There they are!
- If you value your lives, follow me.
- Uh, uh, come on.
Скопировать
Мы можем помочь стать вам менее провинциальными.
Пройдя половину пути по дороге жизни,
Я обнаружил себя в тёмном лесу, Блуждающего в поисках прямой тропинки.
We could help you become less provincial.
Midway, upon the journey of our life,
I found myself in a forest dark, for the straightforward pathway had been lost.
Скопировать
Где? !
"Дорогая жизнь в этих Соединенных штатах.
Со мной там приключилась забавная история..."
Where?
Dear Life in These United States,
A funny thing happened to me...
Скопировать
Это не неизбежно, но...
Да, мы идем... идем по дороге жизни.
Каждый день похож на любой другой.
I wouldn't say it is inevitable, but -
Yeah, we move along.
Every day is like every other day.
Скопировать
Этот день останется в вашей жизни самым замечательным и самым счастливым.
По широкой дороге жизни вы пойдёте вместе - рука об руку.
Семья - это основная ячейка общества.
Today's your happiest day!
You start together hand in hand.
Family is the pillar of society.
Скопировать
Честные люди все делают лучше всех.
И потом ему наверняка дорога жизнь.
Как все молодым людям.
Of course! Good folk are the best.
And I imagine he cherishes his life.
Yes, it's his age.
Скопировать
Ты будешь совестью Пиноккио.
Ты будешь вести Пиноккио по дорогам жизни.
Встаньте с колен, сэр Сверчок Джемини. Ух ты!
I dub you Pinocchio's conscience.
Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path.
Arise, Sir Jiminy Cricket.
Скопировать
А!
Если тебе дорога жизнь - что больше не помыслишь о Мусаси!
Клянись сейчас же!
Ah!
If you consider your life to be precious then swear here that you won't think about Musashi!
swear!
Скопировать
Мне лучше пригласить свою жену... пока тот юный сорванец не пустился с нею в пляс.
Совсем другое дело, Эбенизер, идти по неровной дороге жизни... когда рядом подходящая женщина помогает
Что я за счастливчик!
I best partner my wife before that young scamp goes dancing off with her.
What a difference it makes, Ebenezer, to travel the rough road of life with the right female to help bear the burden.
What a lucky man I am!
Скопировать
.. Бомба - в почтовой тумбе!
Если тебе дорога жизнь, старик, живо уходи отсюда.
Дорога.
The bomb's in the pillar box.
If you value your life. old man. then leave this place now.
I do.
Скопировать
Мне достаточно... просто любить тебя.
Любовь без понимания... не сможет пройти по дороге жизни.
но с помощью преданности... она будет длиться бесконечно.
Loving you the way I do, is enough for me.
The love relationship without enough understandings can't even pass the crossroads of life
A love relationship contains strong attachment for each Could last so long till the end of time
Скопировать
Завтра надо будет напечатать его фото в газете.
Если тебе дорога жизнь, этих фотографий не будет в газете.
- Мистер Криси?
We have to put his photo in tomorrow's newspaper.
If you value your life, you won't publish those photos.
- Mr Creasy?
Скопировать
Я смотрю, ты никогда не сдаешься.
Если тебе так дорога жизнь этой маленькой головы, то что ты скажешь об этой?
Хам Ле, не очень ушибся?
You never give up, do you?
If you put your life on the line for this tiny head! What about this one?
Humlae, are you okay?
Скопировать
Не понимают, каково быть одной в мире.
Дорога жизни тяжела для тех, кто путешествует в одиночку.
Вы всегда были компаньонкой?
They don't know what it is to be alone in the world.
The journey of life, it can be hard for those of us who travel alone, mademoiselle.
Have you always been a companion to a lady?
Скопировать
Совсем без денег остался.
А вы же знаете, какая дорогая жизнь в Париже.
Да, это правда.
And now I can't get cash anymore.
It makes things rather difficult. Life is so expensive in Paris...
I know...
Скопировать
Хорошо, спасибо.
Там не такая дорогая жизнь
Никаких расходов.
Okay, I might. Thanks.
The money's better there, too.
There's no expenses, you know?
Скопировать
Ты любишь другого?
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне.
Ты понял?
Do you love another?
Never ask of me,and never, if you value your life, speak of me to others.
Do you understand?
Скопировать
Когда она раздвинет перед ним ноги, она сможет и говорить против Вулси.
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне, ты понял?
Император действительно искренне хочет этого союза?
When she opens her legs for him she can open her mouth and denounce wolsey.
Never ask of me. And never, if you value your life speak of me to others. Do you understand?
- Is the emperor in fact, sincere about this treaty?
Скопировать
Давай пройдёмся и поговорим, не горячась.
Если вам дорога жизнь и вы не желаете своего полного уничтожения слушай внимательно, Леонид.
Ксеркс завоёвывает всё, на что падает его взгляд.
Let us walk to cool our tongues.
If you value your lives over your complete annihilation listen carefully, Leonidas.
Xerxes conquers and controls everything he rests his eyes upon.
Скопировать
его высочество в таком расстройстве, что у него нет потомства.
если тебе дорога жизнь, следи за тем, что болтаешь.
в расстройстве, говоришь?
His Majesty is so depressed because he's childless.
If you value your life, watch your mouth.
He's depressed?
Скопировать
Около полудня, после 27 часов борьбы... мы достигли вершины и молча пожали друг другу руки.
Только тот, кто почувствует смерть так близко... на самом деле узнает, как дорога жизнь.
Да.
Around noon, after 27 hours of struggle, we summited and shook hands in silence.
It was a hard, life-renewing battle, for only one who has felt death so near will truly know that life is dear.
Yes.
Скопировать
ребятки.
Мчаться по дороге жизни во весь опор.
Никто не указ.
Man, I envy you guys.
Driving straight down life's road at full throttle.
No pretensions.
Скопировать
Жизнь - это путь во тьме, и лишь Господь может указать нам дорогу.
Ибо Господь пастырь наш, и с ним идем мы во тьме по дороге жизни и смерти.
Временами нам кажется, что мы на ложном пути.
Life is a walk in the dark, on which God alone can find the way.
For God is our shepherd. And with him we walk every dark path of our life and death.
At times it seems as if we had lost the right path.
Скопировать
К вашему сведению, меня зовут Бакки.
И если вам дорога жизнь - не заходите за черту!
Прячьтесь!
For your information, it's "Bucky. "
And if you want to stay alive, do not cross that line!
Take cover!
Скопировать
У Спартака только титул. Но я жду человека с честью, который присоединиться к нам вскоре.
Если тебе дорога жизнь, никогда не буди спящего гладиатора.
Пожалуйста, Меня послала госпожа.
Spartacus bears the title, but I look towards a man of honor to regain it.
If you value your life... Never awaken a gladiator.
Please...
Скопировать
Дорогая...
Дорогая, жизнь пролетает в мгновение ока.
Без венчания, без увековеченного брака... это всё пустое.
Honey--
Honey, life goes by in the blink of an eye.
Without a sealing, without an eternal marriage... This is just all there is.
Скопировать
Они собираются взять правосудие в свои руки.
Если вам дорога жизнь вашего сына, вы должны мне помочь.
Марта, не смей!
They're gonna take justice into their own hands.
If you value your son's life, you need to help me.
Martha, don't.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Дорога жизни?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Дорога жизни для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
