Перевод "урвать" на английский
урвать
→
snatch
Произношение урвать
урвать – 30 результатов перевода
Этого не может быть...
Чтобы себе немного урвать!
Меня поражает тон, в котором вы позволяете себе со мной разговаривать. Урвать?
- That's not possible
You must have added something Your tip
I'm amazed you talk to me at that tone.
Скопировать
Сколько вы накинули сверху? Чтобы себе немного урвать!
Урвать?
Уж кто бы говорил! Простите?
You must have added something Your tip
I'm amazed you talk to me at that tone.
- That word coming from your mouth
Скопировать
Утром работаю у вас, а днём у Хэнсона.
Урвали большой кусок.
Я бы хотел, чтобы это было сделано за, ммм, три недели.
Work for you in the morning, work for Hanson in the afternoon.
Bitin' off a big piece.
I'd be after wanting this done in ah, three weeks.
Скопировать
Прекрасно!
Где ты урвал эти штаны?
В 1982 году?
Fine!
Where you heading in those pants?
1982?
Скопировать
Война помогла нам найти свой путь и сделать свой выбор.
Если вы не позволите мне сделать его если я не могу урвать хоть чуть-чуть счастья для себя тогда я должен
За что, к чертям собачьим, мы тогда дрались?
The war was about finding our own way and making our own choices.
If you won't let me do that if I can't carve out just a little bit of happiness for myself then I have to ask:
What the hell were we fighting for?
Скопировать
Зачем я здесь?
Власть имущие сейчас слишком заняты пытаясь урвать кусок в крупной игре тысячелетия.
Возможно, я верну вас в игру.
What am I doing here?
The powers that be have been very busy lately positioning themselves for the game of the millennium.
Maybe I can help deal you back in.
Скопировать
Это обойдётся дешевле.
А папа и мама смогут урвать наркотики, выписанные врачом.
Ну, пора заканчивать.
It's cheaper.
And father and mother can steal some of the drugs that his doctor prescribes.
But, now I must finish.
Скопировать
- Ты купила еще что-нибудь?
- Да, урвала крутой ливчик.
- Сексуальный?
- Did you buy anything?
- Yeah, I got a great camisole.
- Sexy? - Man:
Скопировать
Чтобы столик получить. В подобных местах всегда деньги вымогают.
- Каждый хочет урвать свое.
- Ладно, успокойся, великий комбинатор.
Places like this are always shaking you down.
-Everybody wants a payoff.
-All right, calm down, O'Malley.
Скопировать
- Но у меня нет всей суммы.
- А, нет Я имею свою часть наследства, плюс часть, что может урвать мой адвокат...
И откуда возьмется недостающее?
But I don't have all the money.
I have... the inheritance plus something I can get from the lawyer... plus my money totals... 200 grand.
Where will we get the rest?
Скопировать
Таков бизнес.
Только и смотришь, как бы где чего урвать, а потом понимаешь, что кто-то другой так же надул тебя.
Каремма так дела не ведут.
It's business.
You see what you can get away with and you got to figure the other guy's doing the same to you.
That's not the way the Karemma conduct business.
Скопировать
Если он что-то затевает без меня, значит, затевает против меня.
Если он пытается прикрываться мной, значит, хочет урвать большой куш, а следовательно - мое место!
Не надо, не надо, спасибо.
To traffic without me is to traffic against me. Here is proof of its gravity. Everyone knows I am for sale.
Not trying to buy me means he wants not a piece of the cake, but the whole cake. He wants my place!
None of that. No, no.
Скопировать
- Привет, Элейн.
Мне удалось урвать еще 2 билета на "Мою прекрасную леди " и я подумал, почему бы не позвать Moрти и Элен
- Здорово.
-Hello, Elaine.
I was able to finagle two more tickets to My Fair Lady and I thought, why not ask Morty and Helen?
-Great.
Скопировать
Стокеры еще не приехали, Родерик.
Дорогая Делия, я с трудом урвал пять минут, чтобы заняться мемуарами,.. а ты меня прерываешь, чтобы сказать
Знаю, Родерик, мне очень жаль, но это так важно.
- The Stokers are not here yet, Roderick.
Delia, I manage to snatch five minutes' continuing work on my memoirs and you interrupt me to inform me of an event which has not happened.
I know, Roderick, and I'm awfully sorry, but it is so important.
Скопировать
С чего бы это?
Просто ты хочешь урвать себе кусок пирога побольше!
Обойдусь без советов, ясно?
Why is that?
You want to have one's cake and eat it!
Can't you see? ! I put up with it all by my lonesome.
Скопировать
Мама, почему Бела не возвращается?
Почему она должна урвать себе все затмение, а я ничего?
Не бойся, тут ты можешь держаться. Вот какая-то кривая палка.
Mum, why isn't Bela coming down?
Is the eclipse all just for her?
Don't worry, hold this.
Скопировать
Так завтра мы и продолжим этот разговор.
Завтрашний день всегда полон обещаний, если ты знаешь способ урвать свою выгоду.
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний.
Then let's talk about it tomorrow.
Tomorrow is always full of promise... and hope springs eternal.
But in Acitrezza... tomorrow is usually not much different from yesterday... or from days to come.
Скопировать
Дело не в мадам Вальтер.
Вальтер и его прихвостень, Ларош-Матье, втерли нам очки - урвали 50 миллионов, а нам и гроша ломаного
При чем здесь мадам Вальтер?
It isn't Mme. Walter who keeps me away.
Monsieur Walter and that pet dog of his, Laroche-Mathieu, have played us a sordid trick. They must have cleaned up 50 million between them. What do we get out of it?
Why make Mme. Walter suffer?
Скопировать
- Что делаешь в обеденный перерыв?
Я мог бы урвать свободный часок.
- Нет, прости, я не могу.
What are you doing for lunch today?
I could maybe swing an hour between meetings.
No. Sorry, I can't.
Скопировать
- Да у тебя все - индейцы.
Он же очередной тунеядец, который хочет урвать часть наших прибылей.
Может, подвергнем его испытанию?
- You think everyone's an Indian.
He could just be another moocher.
Maybe we can put him through a test.
Скопировать
Вовсе нет, сэр.
Чтобы его капитан, офицерский состав и команда не урвали долю добычи.
Сэр, я протестую.
Not at all, sir.
So that her captain and her officers and her men would not have a share in your fortune.
Sir, I do protest.
Скопировать
И вы уже знаете, почему вы согласитесь.
Вызывая Бога ответчиком, каждая газета будет рада урвать себе такую историю.
А с учетом текста, где церковь отказывается платить за лекарства.. ...которые могут спасти его жизнь...
As for why you'll settle, you already know.
By naming God as a defendant, every newspaper will glom onto the story.
And with a text detailing how the church won't help pay for the drug that could save his life....
Скопировать
Неизменимы, как сама природа. Да...
Это -не жизнь,... но кусок, что урвали у жизни.
Терпение, милорд.
As unchangeable as nature.
This is not life, Will.
It is a stolen season.
Скопировать
- Нас 39 тысяч.
Если что-то случится с Джилл мы все будем искать тебя, что бы урвать хоть кусочек.
- Увидишь Джилл, позвонишь нам.
There are 39,000 of us.
Anything happens to Jill... we're all gonna be looking for a piece of you.
You run into Jill, you'll call us.
Скопировать
Это вообще-то не то, что я имел ввиду.
Тебе хотелось побольше урвать, забрать все.
Сделать что-нибудь гадкое такое.
I mean...
When you were starting out, when you were just getting going... you must have taken some fliers here and there.
Done something that was a little wild. I'm just curious.
Скопировать
Много талантливых людей, которые больше не увидят белый свет.
что вся игра - это большой риск... потому что, если у тебя не будет дисциплины, ты будешь пытаться урвать
то неотвратимо. Хочешь совет?
There's talented people out there who never see daylight anymore.
Last thing, it takes discipline... because this whole game is one big long shot... and if you don't have the discipline to stay away from the fliers... or from the gambles or whatever else you wanna call a stupid move... then, my friend, I'm afraid to say, one day you will go down. It's inevitable.
You want my advice?
Скопировать
Сегодня надо быть оригинальным.
Если быть оригинальным, то можно застать врасплох, и урвать кусок по вкуснее.
Кусок.
Nowadays, you got to be original.
If you're original, catch them off guard, it's a piece of cake.
Cake.
Скопировать
Я бы на твоём месте тоже, везучий ты ублюдок.
Умчаться в Лос-Анджелес, урвать немножко солнышка...
Да, но прежде чем ты улетишь, нам надо рассмотреть кое-какие цифры.
I'd be too, you lucky bastard. I'd be too, you lucky bastard.
Zooming off to Los Angeles for a little 'Sunshine'. (Laughs) Zooming off to Los Angeles for a little 'Sunshine'. (Laughs)
But... Mm! Before you fly away, we need to go over some figures.
Скопировать
Это касается всех нас.
Я урвал для нас очень, очень вкусный маленький кусочек, поскольку.. этим утром у меня состоялся разговор
Да.
- Olly. I've got something for us.
I've got us a very, very tasty little morsel because... this morning I had a chat with my good friend the Prime Minister ofGreat Britain...
- (All) Ooh.
Скопировать
Да почему нет?
Он молод, за квартиру не платит, урвал себе классную девушку.
Гуляй, гуляй, малыш.
Hey, why not?
He's young, he's got a free place to live, a girl that's way too hot for him.
Ride the ride, baby.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов урвать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы урвать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
