Перевод "LEGAL FORM" на русский
Произношение LEGAL FORM (лигол фом) :
lˈiːɡəl fˈɔːm
лигол фом транскрипция – 32 результата перевода
I'm just waitin' for your decision, Judge.
I hope the petition was in proper legal form.
Nothin' special. It was okay.
Мы ждем вашего решения, судья.
Что ж. Надеюсь, заявление составлено по всей форме, и вы сможете решить это дело.
Ничего особенного, все как обычно.
Скопировать
7:00 to 4:00, Monday through Friday.
If you'd like to request a medical record, I can mail you a legal form.
No, that's all right.
с 7.00 до 16.00 С понедельника по пятницу.
Если Вы хотите запросить медицинские записи, я могу отправить Вам форму запроса.
Нет, все в порядке.
Скопировать
She was treated in a hostile manner because they disliked how she dressed.
That it's in the form of a legal pleading shouldn't make a difference.
Makes a difference to me.
На неё смотрели с неприязнью лишь потому, что не одобряли её манеру одеваться.
То, что это имеет форму юридического заявления - не имеет значения.
Для меня - имеет.
Скопировать
The mid-term will cover all of the in-class lectures as well as all of the assigned readings.
It will be entirely essay form, so bring legal pads.
I prefer yellow.
На контрольной будет охвачен весь цикл лекций, зачитанных в классе а также задания дополнительного самостоятельного чтения.
Она будет в форме сочинения, так, что захватите необходимые блокноты.
Я люблю жёлтые.
Скопировать
– It is.
– That's not what it says on the form. – I know. It's my legal name.
Nobody's called me by it since third grade.
- Это правда.
В бланке написано по-другому.
Это мое официальное имя. Но с третьего класса меня никто так не зовет.
Скопировать
I'm just waitin' for your decision, Judge.
I hope the petition was in proper legal form.
Nothin' special. It was okay.
Мы ждем вашего решения, судья.
Что ж. Надеюсь, заявление составлено по всей форме, и вы сможете решить это дело.
Ничего особенного, все как обычно.
Скопировать
- Yeah, hi.
- So, now, you understand that by signing this adoption agreement form, you agree to take care of Victor
Right? To provide for his health, his welfare, his educational needs.
- Да, здравствуйте.
- Таким образом, вы отдаете себе отчет, что, подписывая этот документ на усыновление, вы соглашаетесь заботиться о Викторе как о своем законном ребенке.
Заботиться о его здоровье, благополучии, его воспитании и образовании.
Скопировать
His argument was that the mortgage contract required both parties, being he and the bank, each put up a legitimate form of property for the exchange.
In legal language this is called consideration [a contract's basis. a contract is founded on an exchange
Mr. Daly explained that the money was, in fact, not the property of the bank.
Его аргумент заключался в следующем: ипотечный контракт подразумевает, что обе стороны, он и банк, закладывают законную собственность для обмена.
В юридическом языке это называется "встречным удовлетворением". Встречное удовлетворение — контрактная основа для обмена одной формы имущества на другую.
Мистер Дэйли объяснил, что фактически, деньги не были собственностью банка.
Скопировать
Trusted throughout.
The only evidence that will ever remain of this deal... comes in the form of a very exclusive... and
As in deposition or handlers sheet.
Абсолютное доверие.
Единственная улика, которая останется после этой сделки имеет форму весьма эксклюзивного и труднодоступного документа под названием "тайный свидетель".
То есть, письменные показания или приобщение к материалам дела.
Скопировать
Are you threatening me?
I think you might want to organize your friends to form a little legal defense fund for their beloved
Fuck off, Charlotte.
Ты угрожаешь мне?
Думаю, ты могла бы вместе с друзьями организовать небольшой фонд правовой защиты вашего любимого преподавателя.
Пошла к черту, Шарлотта.
Скопировать
Come in! Don't be shy.
Any friendship expressed by the Duke of Manhattan does not constitute - a form of legal contract. - Winch
- Up! Look at me.
Подходите, не стесняйтесь!
Любая дружба, выраженная герцогом Манхэттена, не формирует правомерный контракт.
Только посмотрите.
Скопировать
And what about the form, Dr. Bennett?
I have a legal obligation to turn that form in, - and I... I can't lie on it.
- But he's gonna get deported.
Так что насчёт заключения, доктор Беннетт?
- По закону я обязан писать в нём только правду, и я не могу лгать.
- Но его же депортируют.
Скопировать
But I can't.
I also do not advise you to fill out and file a WS2475 form with our legal department on the second floor
I wouldn't expect someone to get back to you quickly to resolve the matter.
Но не могу.
Я также не советую Вам заполнять форму ВС2475... и подавать её в юридический отдел на втором этаже.
Не думаю, что кто-либо быстро свяжется с Вами, чтобы уладить вопрос.
Скопировать
Well... Done.
But as I, um, conduct my transactions without legal tender, you will have to accept payment in the form
Shit.
Что ж, по рукам!
Но я не совершаю обмены законными платежными средствами, а по сему тебе придется довольствоваться... натуральным обменом... Скажем, вот на эту пепельницу, или вазу.
Блин.
Скопировать
7:00 to 4:00, Monday through Friday.
If you'd like to request a medical record, I can mail you a legal form.
No, that's all right.
с 7.00 до 16.00 С понедельника по пятницу.
Если Вы хотите запросить медицинские записи, я могу отправить Вам форму запроса.
Нет, все в порядке.
Скопировать
Anything else?
You are no longer to investigate Phillip Stroh, monitor his movements, or in any way, shape, or form
Got it.
Еще что-нибудь?
Вы больше не будете расследовать деятельность Филипа Стро, следить за его передвижениями или каким-либо образом вмешиваться в его жизнь, личную или общественную, без предварительного одобрения шефа Поупа.
Ясно.
Скопировать
In my case, a spouse, it gets even more complicated.
Because the most insidious form of racism is unconscious and exists in our legal system.
My husband was a good State's Attorney.
В моем случае, является супругом, все становится еще сложнее.
Потому что самая коварная форма расизма неосознанно существует в нашей правовой системе.
Мой муж был хорошим федеральным прокурором.
Скопировать
We have an invention and want to move forward.
Howie, you're about to form a legal partnership with Sheldon Cooper.
All right, if you're gonna calmly make excellent points, then I don't know if I want to talk to you.
У нас есть изобретение, и мы хотим его продвинуть.
Гоуи, ты собираешься юридически оформить партнёрство с Шелдоном Купером.
Если ты так и будешь спокойно приводить железные аргументы, то я не уверен, что хочу с тобой разговаривать.
Скопировать
Just tell people to call you by a different name.
Or, if you wanna make it legal, you can fill out a form online in about ten minutes.
I was thinking "Ellie."
Просто скажи людям называть тебя другим именем
Или. если хочешь, чтобы всё было легально. можешь заполнить онлайн-форму, это займет минут десять
Я думал над "Элли".
Скопировать
He will.
Did you think I wouldn't check up on you when all of a sudden, a queens legal clinic starts acting like
Well, I did.
Покажет он.
Думаете, я не проверила вас, когда консультация в Куинсе внезапно стала работать как фирма с Манхэттена?
Я проверила.
Скопировать
They are answerable to god alone, who anointed them.
So it seems to us that the matter is not and never has been a legal one.
It is a theological one.
Помазанники отвечают только перед богом.
Потому нам кажется, что вопрос не является и не может быть делом суда.
Он теологический.
Скопировать
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Скопировать
If there was any obstacle to the king's marriage then it was overcome by the pope's dispensation.
The marriage was therefore legal and as your eminence knows, divorce is disallowed by the church.
That is my opinion.
Если браку короля и имелись препятствия, милостью папы они были преодолены.
Потому брак был законным, и, как знает ваше преосвященство, развод запрещен церковью.
Вот мое мнение.
Скопировать
But what of queen katherine?
His majesty hopes that, when your highness has taken cognisance of the legal arguments we have brought
Of course.
А как же королева Катерина?
Его величество надеется, что ваше святейшество, рассмотрев все юридические факты, которые мы привезли с собой, напишет королеве и добьется ее согласия.
Конечно.
Скопировать
Behold.
The true Dalek form.
Now. Join with me.
Взгляните.
Истиное подобие Далека.
Теперь, присоединитесь ко мне.
Скопировать
What made you quit as D. A?
You probably see it as the noblest of legal professions.
But it has also wrongfully convicted many a man.
Почему вы ушли из прокуратуры?
Тебе, наверное, кажется, что это благороднейшая из юридических профессий.
Но еще есть множество невинноосужденных.
Скопировать
It may not be necessary to you, but it is to me.
I have a duty to maintain order here- an ironclad legal system that assures that no one goes independent
Here, there is a system, and that system means order.
Для тебя, может, и так, но для меня — обязательно.
Моя обязанность — поддерживать здесь порядок. Нерушимый свод правил гарантирует, что никто не решает конфликты самостоятельно... как часто бывает в других тюрьмах.
Здесь есть правила, а значит, есть и порядок.
Скопировать
The whole part.
I need your form.
Lexie, I nd you to fill out a form.
Все это.
Мне нужна анкета.
Лекси, мне нужно, чтобы ты заполнила анкету.
Скопировать
Do you want to wait until you have a $20 million lawsuit on your hands?
- Fill out the form.
- Chief... shut up and fill out the damn form.
Вы хотите подождать пока на вас поступит иск в 20 миллионов долларов?
- Заполняйте анкету.
- Шеф... Заткнись и заполняй чертову анкету.
Скопировать
to ask Mr. Cranmer who first spoke the fact that
Your Majesty's great matter was a theological issue and not a legal one.
Mr. Cranmer.
Г-н Кранмер был тем, кто первым выразил тот факт, что
Большая Проблема Вашего Величества был богословским, а не юридическим вопросом.
Г-н Кранмер.
Скопировать
Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary.
At the same time, his majesty's recent marriage to queen Anne has been declared legal and valid.
Her coronation took place in london this past week.
Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри.
В то же время недавний брак Короля и Королевы Энн был признан законным и действительным.
Ее коронация прошла на прошлой неделе в Лондоне.
Скопировать
Why not?
Do you refuse to accept that the King's marriage is proper and legal?
I believe His Majesty thinks it so.
Но почему?
Вы отказываетесь признавать брак Короля правозаконным?
Я верю, что Король так считает.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов LEGAL FORM (лигол фом)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы LEGAL FORM для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лигол фом не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение