Перевод "берущий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение берущий

берущий – 30 результатов перевода

Я ценю, что вы пытаетесь сделать, Мик, но я пока не человек, берущий подачки.
- Берущий подачки, я просто пытаюсь помочь ребёнку, который немного.. потерял свою удачу, и всё. /
Поймай меня.
I appreciate what you're trying to do, Mick, but I ain't a charity case yet.
Charity case, I'm just trying to help out a kid who's a little... down on his luck is all. Thanks, Mick.
Catch me.
Скопировать
Ты заходи, поиграй здесь немного и, может, ты сможешь играть в неё бесплатно.
Я ценю, что вы пытаетесь сделать, Мик, но я пока не человек, берущий подачки.
- Берущий подачки, я просто пытаюсь помочь ребёнку, который немного.. потерял свою удачу, и всё. /
You come in, work around here a little and maybe you can play it for free.
I appreciate what you're trying to do, Mick, but I ain't a charity case yet.
Charity case, I'm just trying to help out a kid who's a little... down on his luck is all. Thanks, Mick.
Скопировать
Если можно.
Вы правы конгрессмен, если мы снизим налог на сверх прибыль, мы поощрим малый бизнес, берущий на себя
Я двумя руками и ногами поддерживаю это.
If I may.
You're right, congressman. If we lower cap-gain taxes we reward small businesses who took risks for the economy.
I'd be the first to pat them on the back.
Скопировать
Забавно, на улицах деревень Лас Хурдес мы ни разу не слышали пения.
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
Летом в деревне совсем мало воды, но население все равно использует ее, несмотря на то, что она весьмя грязна.
Strange, but we never heard anyone singing in Las Hurdes.
A miserable rivulet runs through the village down from the hills.
In summer, water in scarce. The villagers are obliged to use this filthy water.
Скопировать
Я прослежу за тем, чтобы ничего не стояло на его пути.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
I'll see that nothing stands in his way.
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
Скопировать
Вечным милосердием, что пребудет всегда.
Утешением мыслей, берущим начало в страдании.
Верой, побеждающей смерть.
'In the primal sympathy which having been must ever be.'
'In the soothing thoughts that spring out of human suffering.'
'In the faith that looks through death.'
Скопировать
Жан, это Профессор.
От того, что он может делать с цифрами, даже шлюшка, берущая тысячу долларов за ночь, покраснела бы как
Ну, поскольку недавний инвестиционный проект провалиться, оставив нас без гроша в кармане, нам срочно нужно 125 000.
Jean, this is the Professor.
What he can do with numbers would make a 1000-dollar-a-night hooker blush like a nun.
Well, a recent investment opportunity fell through, leave us in a cash-poor position. We need 125,000 immediately.
Скопировать
Давай её сюда.
- Берущий да обрящет! - Нет!
Оставь ее!
Bring her here.
Take and ye shall receive!
No! Leave her!
Скопировать
Да пребудет с вами мир Господень, с вами и вашим духом.
Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира, смилуйся над нами.
Вот - Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира.
The peace of the Lord be always with you.
Lamb of God... who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Behold the Lamb of God, who takes away the sins of the world.
Скопировать
Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира, смилуйся над нами.
Вот - Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира.
Господи, я не достоин принять тебя, но скажи ты одно слово, и я буду исцелен.
Lamb of God... who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Behold the Lamb of God, who takes away the sins of the world.
Lord, I am not worthy to receive thee under my roof, but only say the word and my soul will be healed.
Скопировать
- Так?
Мужчина, берущий женщину за талию, должен сразу понять, на что можно рассчитывать.
Грудь.
Like that?
A supple waist! A man likes to grab a woman around the waist. You should learn how to make him desperate.
Push your chest out.
Скопировать
- Я знаю, что это так.
- Он - берущий.
- Какой?
- I know so.
- He's a taker.
- What?
Скопировать
Быстро, туда!
Примитивный корабль типа, берущего начало на Скаро.
Доложите открытие в командный центр.
Quick, get through there!
Primitive spacecraft of type originating on Skaro.
Report discovery to command centre.
Скопировать
Есть предположения?
Я сомневаюсь, что ваш друг нашёл бы много "берущих".
Хорошо, предположим, 7 против 4.
Say about evens?
I doubt whether your friend would find many takers.
Well, perhaps 7-to-4 against.
Скопировать
Я - нечто неожиданное.
Я - точка опоры, я - дающий и берущий.
Я - тот, кто может быть одновременно в разных местах.
I am something unexpected.
I am the fulcrum, the giver and the taker.
I am the one who can be many places at once.
Скопировать
Бенджамин, она увеличивается.
Чувствуешь себя, как берущий мяч у земли?
Бак, ты на космической станции в 24 веке.
Benjamin, it's getting larger.
Feel like taking some groundballs?
You're on a space station.
Скопировать
О нет!
Согласно традиии, берущей начало еще во времена отца-основателя Джебедаи Спрингфилда, каждый год 10 мая
После этого почетный фельдмаршал праздника Ричард Никсон обрушивает удар на источник ядовитого шипения.
- Oh, no, no!
- In a tradition that dates back to... founding father Jebediah Springfield, every May 1 0, local residents gather... to drive snakes into the center of town and whack them to snake heaven.
After exposing Alger Hiss... Honorary Grand Marshal Richard Nixon... goes after another deadly hiss.
Скопировать
Круто, шумиха.
Кого же я видела, берущим взятку, как не "честного" Боба Арнольда!
Конгрессмен, уверена, вы купите голоса на свои грязные деньги.
A ruckus.
And who did I see taking a bribe... but the honorable Bob Arnold.
- But don't worry, Congressman... I'm sure you can buy all the votes you need with your dirty money.
Скопировать
Не было иного способа покончить с политической коррупцией.
Политики, берущие взятки – это не политическая коррупция, это просто преступления отдельных политиков
А политическая коррупция – это когда люди не могут открыто осуждать таких политиков. Вы запретили свободу слова!
I can't respond to that kind of request. What could be the reason you can't respond to it?
I don't acknowledge the need to answer that.
Well, then, should I let the press know that one portion of high government officials is arbitrarily trying to psychologically lynch Admiral Yang, who's a national hero?
Скопировать
Перед тобой - человек, берущий энергию из воздуха.
"Перед тобой - человек, берущий энергию из воздуха!"
Подождите ещё немного, скоро всё будет.
Here you see the man who draws energy from the air.
"Here you see the man who draws energy from the air!"
You'll have to wait in excitement a little longer.
Скопировать
Перед тобой - человек, идущий своим путём.
Перед тобой - человек, берущий энергию из воздуха.
"Перед тобой - человек, берущий энергию из воздуха!"
Here you see the man who's taking his own road.
Here you see the man who draws energy from the air.
"Here you see the man who draws energy from the air!"
Скопировать
(Норма) и я хочу, чтобы ты была в безопасности.
[берущая за душу музыка]
(Норма) есть вещи, которые мы можем сделать.
(Norma) And I want you to be safe.
[poignant music]
(Norma) There are things that we can do.
Скопировать
Я ничего не говорил об унижении.
Я говорю, что надо оттрахать эту сучку так, чтобы она орала, как шлюха, берущая 5000 з
- Ладно.
I'm not talking about denigrating.
I'm talking about banging that bitch till she screams like a $5,000-a-night whore.
- Okay.
Скопировать
Т-ты... ты мудрее чем... чем большинство людей вдвое старше тебя, и ты храбрейший человек, которого я знаю.
[берущая за душу музыка]
Ты чертов воин.
Y-you... you're wiser than... than most people twice your age, and you're the bravest person that I know.
[poignant music]
You're a freaking warrior.
Скопировать
Я сожалею, что это сделала она.
[берущая за душу музыка]
[скрип]
I'm so sorry she did this to you.
[poignant music]
[creaking]
Скопировать
Не так ли?
Ну, приятно видеть нескольких эффектных леди, снимающих отпечатки и берущих мазки.
И небрежно принебрегающих нашими правами относительно обыска и изъятия.
Isn't it?
Well, it's nice to see a couple of gorgeous ladies printing and swabbing.
And casually trampling our search and seizure rights.
Скопировать
Хочешь вернуться в журналистику- поговори с Салли.
Я публикую истории, берущие за душу.
То, что интересно широкой публике. Это не ваш профиль?
If you want to get back into journalism, you should talk to Sally.
I just do sob stories, human interest.
It's not really your cup of tea, is it?
Скопировать
Время от времени я делаю исключения.
Например, берущий заложников ювелирный вор.
Так можешь поможешь нам поймать его?
Every once in a while, I make an exception.
A hostage-taking jewel thief, for example.
How about you help us take him down?
Скопировать
Слушай.
Если увидим копов берущих показания и прочую хрень, я сам позвоню.
Должна признать, что я не против ещё одну фотку увидеть.
Look.
We let the party happen, we look at tomorrow's photo, and... if it shows the cops taking our testimony and shit, I'll call 'em myself.
I have to admit. I am kind of curious to see one more photo.
Скопировать
получающая почту в посылках.
берущая в библиотеке книги на долгий срок.
но...
A woman who receives her mail from the post office in packages.
A woman who checks out books on a long term basis from the library.
I guess they're not just empty hollow words.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов берущий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы берущий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение