Перевод "берущий" на английский
Произношение берущий
берущий – 30 результатов перевода
Я прослежу за тем, чтобы ничего не стояло на его пути.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
I'll see that nothing stands in his way.
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
Скопировать
Да пребудет с вами мир Господень, с вами и вашим духом.
Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира, смилуйся над нами.
Вот - Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира.
The peace of the Lord be always with you.
Lamb of God... who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Behold the Lamb of God, who takes away the sins of the world.
Скопировать
Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира, смилуйся над нами.
Вот - Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира.
Господи, я не достоин принять тебя, но скажи ты одно слово, и я буду исцелен.
Lamb of God... who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Behold the Lamb of God, who takes away the sins of the world.
Lord, I am not worthy to receive thee under my roof, but only say the word and my soul will be healed.
Скопировать
Быстро, туда!
Примитивный корабль типа, берущего начало на Скаро.
Доложите открытие в командный центр.
Quick, get through there!
Primitive spacecraft of type originating on Skaro.
Report discovery to command centre.
Скопировать
О нет!
Согласно традиии, берущей начало еще во времена отца-основателя Джебедаи Спрингфилда, каждый год 10 мая
После этого почетный фельдмаршал праздника Ричард Никсон обрушивает удар на источник ядовитого шипения.
- Oh, no, no!
- In a tradition that dates back to... founding father Jebediah Springfield, every May 1 0, local residents gather... to drive snakes into the center of town and whack them to snake heaven.
After exposing Alger Hiss... Honorary Grand Marshal Richard Nixon... goes after another deadly hiss.
Скопировать
Бенджамин, она увеличивается.
Чувствуешь себя, как берущий мяч у земли?
Бак, ты на космической станции в 24 веке.
Benjamin, it's getting larger.
Feel like taking some groundballs?
You're on a space station.
Скопировать
Давай её сюда.
- Берущий да обрящет! - Нет!
Оставь ее!
Bring her here.
Take and ye shall receive!
No! Leave her!
Скопировать
Вечным милосердием, что пребудет всегда.
Утешением мыслей, берущим начало в страдании.
Верой, побеждающей смерть.
'In the primal sympathy which having been must ever be.'
'In the soothing thoughts that spring out of human suffering.'
'In the faith that looks through death.'
Скопировать
Не было иного способа покончить с политической коррупцией.
Политики, берущие взятки – это не политическая коррупция, это просто преступления отдельных политиков
А политическая коррупция – это когда люди не могут открыто осуждать таких политиков. Вы запретили свободу слова!
I can't respond to that kind of request. What could be the reason you can't respond to it?
I don't acknowledge the need to answer that.
Well, then, should I let the press know that one portion of high government officials is arbitrarily trying to psychologically lynch Admiral Yang, who's a national hero?
Скопировать
Жан, это Профессор.
От того, что он может делать с цифрами, даже шлюшка, берущая тысячу долларов за ночь, покраснела бы как
Ну, поскольку недавний инвестиционный проект провалиться, оставив нас без гроша в кармане, нам срочно нужно 125 000.
Jean, this is the Professor.
What he can do with numbers would make a 1000-dollar-a-night hooker blush like a nun.
Well, a recent investment opportunity fell through, leave us in a cash-poor position. We need 125,000 immediately.
Скопировать
Круто, шумиха.
Кого же я видела, берущим взятку, как не "честного" Боба Арнольда!
Конгрессмен, уверена, вы купите голоса на свои грязные деньги.
A ruckus.
And who did I see taking a bribe... but the honorable Bob Arnold.
- But don't worry, Congressman... I'm sure you can buy all the votes you need with your dirty money.
Скопировать
- Так?
Мужчина, берущий женщину за талию, должен сразу понять, на что можно рассчитывать.
Грудь.
Like that?
A supple waist! A man likes to grab a woman around the waist. You should learn how to make him desperate.
Push your chest out.
Скопировать
- Я знаю, что это так.
- Он - берущий.
- Какой?
- I know so.
- He's a taker.
- What?
Скопировать
Забавно, на улицах деревень Лас Хурдес мы ни разу не слышали пения.
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
Летом в деревне совсем мало воды, но население все равно использует ее, несмотря на то, что она весьмя грязна.
Strange, but we never heard anyone singing in Las Hurdes.
A miserable rivulet runs through the village down from the hills.
In summer, water in scarce. The villagers are obliged to use this filthy water.
Скопировать
Я - нечто неожиданное.
Я - точка опоры, я - дающий и берущий.
Я - тот, кто может быть одновременно в разных местах.
I am something unexpected.
I am the fulcrum, the giver and the taker.
I am the one who can be many places at once.
Скопировать
Перед тобой - человек, идущий своим путём.
Перед тобой - человек, берущий энергию из воздуха.
"Перед тобой - человек, берущий энергию из воздуха!"
Here you see the man who's taking his own road.
Here you see the man who draws energy from the air.
"Here you see the man who draws energy from the air!"
Скопировать
Перед тобой - человек, берущий энергию из воздуха.
"Перед тобой - человек, берущий энергию из воздуха!"
Подождите ещё немного, скоро всё будет.
Here you see the man who draws energy from the air.
"Here you see the man who draws energy from the air!"
You'll have to wait in excitement a little longer.
Скопировать
Есть предположения?
Я сомневаюсь, что ваш друг нашёл бы много "берущих".
Хорошо, предположим, 7 против 4.
Say about evens?
I doubt whether your friend would find many takers.
Well, perhaps 7-to-4 against.
Скопировать
Ты стал вассалом Рима.
Вассалом людей, берущих чужое, лишивших твоих рыцарей Родины.
Леди, вы ведь ничего не знаете обо мне и моих людях.
And yet you chose your allegiance to Rome.
Τo those who take what does not belong to them. Τhat same Rome that took your men from their homeland.
Listen, lady, do not pretend you know anything about me or my men.
Скопировать
Безопасность зиждется на обладании оружием.
А удовольствие возможно лишь в обществе женщин, берущих за это плату.
Неимущие классы не должны быть лишены этих прав.
The safety and security found in owning your own machine gun.
The pleasures derived from financially-procured female companionship.
The underprivileged should not be denied these essential diversions.
Скопировать
Есть прежний тренер Брюгге, югослав, Anglovich.
И есть Allain, Великий лев, берущий пенальти.
Он наконец забьет свой 110-ый гол?
There's the former coach of Bruges, the Yugoslavian, Anglovich.
And there's Allain, Lyon's great penalty taker.
Will he finally score his 110th goal?
Скопировать
Если можно.
Вы правы конгрессмен, если мы снизим налог на сверх прибыль, мы поощрим малый бизнес, берущий на себя
Я двумя руками и ногами поддерживаю это.
If I may.
You're right, congressman. If we lower cap-gain taxes we reward small businesses who took risks for the economy.
I'd be the first to pat them on the back.
Скопировать
Игрок разбегается и бьет. Бьетточно в правый угол.
Удар не берущийся.
Вратарь вытягивается в струнку и кончиками пальцев перебрасывает мяч через перекладину.
The player runs up and kicks the ball right in the corner.
Bang! Unstoppable!
But the goalie stretches out and tips the ball over the bar!
Скопировать
Что за Гоа'улды?
Слизистые, змееподобные инопланетные существа, зарывающиеся в головы людей, и берущие под контроль их
Звучит не очень приятно.
What's a Goa'uld?
It's a slimy, snake-like alien creature, burrows into people's heads and takes control of their bodies.
That doesn't sound pleasant.
Скопировать
# Mas a sanfona ainda nao desafinou... #
Луис Гонзага был представителем нового стиля, форро, заполонившего Бразилию в 1940-х годах, и берущего
звучит ритм форро
# Mas a sanfona ainda nao desafinou... #
Luiz Gonzaga was the exponent of a new style, forro, that swept across Brazil in the 1940s from the remote northeast where his songs are still played by musicians who knew him.
FORRO DANCE RHYTHM
Скопировать
Ведь не видел?
- Видеть нас берущими...
- Нет.
Did they?
See us take...
No.
Скопировать
Ежегодной "пижамной вечеринке".
Традиция, берущая начало в 2000 году.
Каждая последующая, еще более декадентская, чем предыдущая.
HER ANNUAL SLEEPOVER,
A TRADITION SINCE THE YEAR 2000,
EACH ONE MORE DECADENT THAN THE LAST.
Скопировать
Ты заходи, поиграй здесь немного и, может, ты сможешь играть в неё бесплатно.
Я ценю, что вы пытаетесь сделать, Мик, но я пока не человек, берущий подачки.
- Берущий подачки, я просто пытаюсь помочь ребёнку, который немного.. потерял свою удачу, и всё. /
You come in, work around here a little and maybe you can play it for free.
I appreciate what you're trying to do, Mick, but I ain't a charity case yet.
Charity case, I'm just trying to help out a kid who's a little... down on his luck is all. Thanks, Mick.
Скопировать
Я ценю, что вы пытаетесь сделать, Мик, но я пока не человек, берущий подачки.
- Берущий подачки, я просто пытаюсь помочь ребёнку, который немного.. потерял свою удачу, и всё. /
Поймай меня.
I appreciate what you're trying to do, Mick, but I ain't a charity case yet.
Charity case, I'm just trying to help out a kid who's a little... down on his luck is all. Thanks, Mick.
Catch me.
Скопировать
В итоге сто ярдов лишь прохожу в полчаса.
И вы простите, что я не прошу чека у верящей в доброту старушки или у молодой мамаши, берущей на молоко
Простите, что не требую росписи в грёбаной бумажке, чтобы не оказаться на скамье подсудимых, объясняя не местным, как тут дела делаются.
"pay my child's asthma doctor."
Takes me half an hour to go a hundred yards, and excuse me if I didn't ask that old arthritis woman for a receipt, or that young mother needed the Similac to sign a damn piece of paper
so I don't have to be up here in this box right now explaining' to folks who never been in our neck of the woods how things truly are.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов берущий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы берущий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
