Перевод "беспощадный" на английский
Произношение беспощадный
беспощадный – 30 результатов перевода
Да, я позабочусь об этом.
Луна будет красной как кровь, и немёртвые выйдут из тьмы в поисках жертв, жестокие и беспощадные.
Доктор Сьюард, можете подойти?
Yes, I'll make sure of it.
"The moon will be red as blood... and the undead will step from the dark... Looking for victims, ruthless and cruel."
Dr. Seward, could you come?
Скопировать
Мой поезд в девять.
Наша месть будет более жестокой, более беспощадной.
Месть из взглядов, полуслов.
I've a train at nine.
Our revenge will be more cruel, more atrocious.
Will be made up of glances, half-words.
Скопировать
- Ты этого хочешь? - Вы угадали, мистер Грант.
И я ни перед чем не остановлюсь в свой беспощадной борьбе за место на верху.
В этом бизнесе человек человеку - волк.
Since I don't care, why don't you tell me?
It's just a kid who's new at the office, and he had a run-in with Mr. Grant today, so I thought I'd bring him home for dinner and try to cheer him up.
- Oh! - Hi.
Скопировать
О, Бог, возвышающий злейших и дающий бич в руки их...
О беспощадный Бог, Не имей над нами милости.
Что ты здесь делаешь?
Oh, God, who elevates the most evil ones and puts the whip into their hands...
Oh merciless God, have no mercy upon us.
What are you doing here?
Скопировать
Но подавленная похоть и без помощи Сатаны способна развратить душу.
В беспощадной борьбе против зла наша бдительность не должна ослабнуть.
Введите обвиняемую.
But the melancholic humor alone, without Satan's help, is capable of corrupting the soul.
In the merciless struggle against evil, our vigilance must never wane.
Send in the accused.
Скопировать
Представляю.
С какой беспощадностью он способен опустошать и истреблять.
- Да.
- I can.
- You cannot imagine the ruthlessness with which he is capable of despoiling and pillage.
- Yes.
Скопировать
Прошли дни, недели и месяцы.
Место и жизнь Лайлы изменилось в беспощадных руках Джонни.
Какое ужасное место.
Days, weeks and months passed
Places and Laila's life changed in Joni's merciless hands
What an awful place.
Скопировать
Кланы Сацума и Тёсю примкнули к лоялистам раньше, чем Тоса.
В доказательство своей верности вы примкнули к князю Анэнокодзи, самому беспощадному из знати, чтобы
Как бы то ни было, Идзо пролил слишком много крови.
The Satsuma Clan came to Kyoto a day earlier than the Tosa.
So you allied with Anjoku, the maddest of all the aristocrats. To compete with Tanaka Shinbei of Satsuma,
Okada Izo kills too many people.
Скопировать
- ¬о врем€ войны мне довелось встретитс€ с одним немцем - врачом, отъ€вленным нацистом.
- оторый цинично за€вл€л о том, что необходимо уничтожить, беспощадно,Е
- Евсех неполноценных людей во им€ улучшени€ человеческого рода.
- During the war, I met with one German - a doctor, a notorious Nazi.
- Who cynically declared that it was necessary to destroy, mercilessly, ...
- ... All disabled people in the name of improving the human race.
Скопировать
Даже не женщина, а женоподобный юнец.
О, беспощадный Приап!
Как жестоко наказан юноша...
Not for a woman, but for a disguised boy!
Cruel Priapus!
How hard to deprive of pleasures a youth...
Скопировать
Ты понимаешь, что это значит?
Добро может быть беспощадным.
Ложь - самое лучшее успокоение. Нагасаки...
Do you understand this meaning?
It is a kind of cruelty to be gentle sometimes
Do you know it is more and more terrible that you lie by oneself?
Скопировать
Так ты говорил.
С момента нашей первой встречи ты постоянно проявляла свою беспощадность и ненадёжность.
И так как я не хочу, чтобы эти качества ассоциировались с моим именем полагаю, нам лучше расс...
You were saying?
Since the moment we met, you have shown yourself to be ruthless and untrustworthy.
As these are qualities I do not wish to have associated with my name, It's best that we part--
Скопировать
Грустно говорить это, но Америка больше не ведёт наземных войн, сделавших эту страну великой!
Но это не значит, что вы никогда не сможете поучаствовать в беспощадной схватке лицом к лицу!
Наёмники идут туда, где деньги.
Sad to say, America no longer engages in the kind of ground wars that made this country great!
But that doesn't mean that savage hand-to-hand combat is out of your reach.
Mercenary soldiers go where the money is.
Скопировать
Я хочу, чтобы группы из 2-х человек прочесали весь район.
Наше возмездие должно быть быстрым и беспощадным.
Это всё.
I want 2-man teams to scour that entire neighborhood.
Our justice must be swift and merciless.
That is all.
Скопировать
-Да, но, видите ли, у нас огромные крысы... толстые, как борцы сумо, и их очень много.
Так что нам нужен беспощадный убийца, предпочтительно с психическими отклонениями.
Я имею в виду... с кошачьим аналогом ненормальности. Именно!
- All cats are good mousers. But we have huge rats, the size of sumo wrestlers.
So, we need a ferocious feline with a history of mental illness.
I'm talkin'... one mean pussy.
Скопировать
Этого недостаточно, чтобы выжить.
Здесь беспощадная конкуренция.
Чтобы выжить, надо быть убийцей.
Nice gets you nothing in this town.
It's dog eat dog.
You gotta be a killer to get ahead.
Скопировать
Он играет в теннис с маркизом Лиможским завтра в полдень.
Кожа такая... элегантная... а за ней кроется такая... беспощадность.
Мне полюбились наши совместные интриги.
He's playing tennis... with the Marquis de Limoges tomorrow at noon.
A skin of such... elegance... concealing such... ruthlessness.
I've grown rather fond of our intrigues together.
Скопировать
Там, в окружении озлобленных чужаков, он начал заново отстраивать жизнь.
И там, несмотря ни на что, вопреки беспощадной логике и самой вселенной, он преуспел.
Став величайшим портным во всей галактике.
There, surrounded by hostile strangers he built a life.
And there, against all odds against the merciless logic of the universe itself he thrived.
By becoming the greatest tailor in the galaxy.
Скопировать
Деньги... деньги это мелочь.
Сила... грубая и беспощадная.
Остальное приложится.
Money... A place beyond money.
Power... Raw and unlimited.
And nothing else matters.
Скопировать
Пойду обрадую свою нимфу.
Анафема, анафема, беспощадная ему, Анафема, анафема, не пролил по жене своей даже слезу!
Что за странные крики?
Let's go, let's go and tell my beloved nymph!
Anathema, anathema, on him who without pity, anathema, anathema, sheds not one tear for his other half.
Strange cries!
Скопировать
Как бы не была искусительна наша маленькая мысль о срочной трахеотомии, я не уверен, что для нее когда-либо были основания.
очаровательным фасадом, расположен ген, толкающий его, как и его деда, сокрушить любую оппозицию, с беспощадной
К тому, кто мог прийти и забрать те деньги на дороге.
As tempting as our little thought was, about the emergency tracheotomy, not sure it ever really had legs.
Somewhere, you imagine, behind that facade of charm, was a gene that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity, and with a callous disregard for anyone else he brought in to help.
Someone who might come along and pick up that money, in the road.
Скопировать
Такой оказалась цена ее контракта в России.
Этот простой и беспощадный вывод поселил в ее душе незнакомое чувство - чувство вины.
И как ей казалось, навсегда...
But Jane was paying too much execution of the contract.
This fatal had raised in a sense it she had never experienced:
guilt.
Скопировать
Что за странные крики?
Анафема, анафема, беспощадная ему ...
Еще голоса!
Strange cries!
Anathema, anathema, on him who without pity...
Those voices again!
Скопировать
Анафема, анафема, анафема!
Анафема, анафема, беспощадная ему Анафема, анафема не пролил по жене своей даже слезу.
Анафема, анафема!
Anathema, anathema, -Anathema!
Anathema, anathema, on him who without pity, anathema, anathema, sheds not one tear for his other half, anathema, anathema, sheds not one tear for his other half.
Anathema, anathema!
Скопировать
- Да, я понимаю.
Ты беспощадна.
Ты думаешь я хочу идти?
-Yes£¬ I understand.
You are relentless.
You think I want to go?
Скопировать
Никто даже не заметит.
Ты даже не представляешь, какие беспощадные у меня соперники.
Они прицепятся к малейшему несовершенству.
No one will notice.
Well, you have no idea how cutthroat my rivals are.
They will leap on the tiniest imperfection.
Скопировать
# Любовь - вот что действительно важно #
Беспощадные ганстеры, определяющие значение слова "зло".
Сегодня вечером преступная группировка заявила о расправах, которые обещают быть скорыми и кровавыми.
# Love's the only thing that's real #
The gangland savages who redefined the word "evil. "
Tonight, underworld associates promise reprisals will be swift and bloody.
Скопировать
Продюсер Стефен Смоллвуд
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась до самых удаленных уголков королевства даже до аббатства в Шрусбери
# Amen
Urgh! The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
King Stephen fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches to the furthest corners of the realm... ..even to the Abbey at Shrewsbury.
Скопировать
Следуй своей интуиции... если думаешь, что тебе это поможет.
Но помни... пытаясь перехитрить план... или презирая его... ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев
А со смертью лучше не шутить.
Play your hunch... if you think you can get away with it.
But remember... the risk of cheating the plan... of disrespecting the design... could incite a fury to terrorize even the Grim Reaper.
And you don't even want to fuck with that Mack Daddy.
Скопировать
Вей, ветер болезни, вей. Дай мне отдохнуть сегодня.
Ты уносишь меня беспощадно...
Что такое? Что означает это "о"?
Ill wind blow away let me rest today
You're blowing me no good
What does that mean?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов беспощадный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беспощадный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
