Перевод "вневременный" на английский

Русский
English
0 / 30
вневременныйtimeless
Произношение вневременный

вневременный – 30 результатов перевода

Теперь ты можешь заглядывать в будущее.
Ты научился видеть мир вне времени.
Но я не вижу, что с ней случится.
You have the sight now, Neo.
You are looking at the world without time.
Then why can't I see what happens to her?
Скопировать
Я рад, и даю вам слово.
Однако, сэр, должен сообщить вам, что вне времени, органиченного данным словом, я считаю своим долгом
Уфф.
I'm happy to accept and to give you my word.
However, sir, I must inform you That outside the hours of my parole I consider it my duty to attempt to return to my ship and my country.
Hmph!
Скопировать
Где произошла наша история... и когда?
Эта легенда - вне времени и пространства.
Понимайте ее, как хотите...
Where does our story take place... and when?
A legend is entitled to be beyond time and place.
lnterpret it as you wish...
Скопировать
Да, очень важно.
Вне времени холодно и одиноко.
Далеко, как звёзды.
Yes, it's very important.
"The times beyond are cold and lonely.
"Far away as the stars".
Скопировать
Я здесь не противопоставляю Корею вечную Корее простонародной.
Движения этих вневременных танцев я угадывал и в час перерыва, на заводе, в клубе рабочих на берегу Тихого
Но прежде чем покончить с Кореей, еще одно слово.
I'm not playing the eternal Korea against the popular Korea.
Its atemporal dances--I seized them at the time of their pause, in a factory, in a workers' club on the Pacific coast --in time.
But before leaving Korea, another word.
Скопировать
прервываемые короткими периодами нахождени€ в комнате.
симптомах, не вызывают у мен€ сомнений в том, что эти переживани€ были абсолютно реальными и происходили вне
—ейчас € перемещаюсь из одного времени в другое и возвращаюсь обратно.
but as years and years of heavenly bliss interrupted by short periods in my drawing room.
When I recall it and when I recall various other symptoms, I think the simplest explanation is that I had these experiences, that they were real, and that they took place outside time.
– I am moving at this moment from one time into another time and back again.
Скопировать
ƒумаю, что несмотр€ на все приводимые мной доводы, вы можете считать это воображаемыми галлюцинаци€ми, которые вызвали искажЄнное воспри€тие времени и привели к дезинтеграции моего эго.
ќднако € по-прежнему уверен, что это были абсолютно реальные переживани€, происходившие вне времени.
" несмотр€ на различные ассоциирующиес€ симптомы из психиатрии, скажем так, волей случа€ € посетил мир, известный мистикам ну и наверное некоторым душевно больным люд€м.
I think, for the reasons I've given that you can dismiss it as a dream-like hallucination, which lasted a fraction of a second, owed to the disintegration of my ego and so on.
Or you can say with me: it was a real experience which happened outside time.
And that is my view. And that is... and for various, sort of associated, symptoms I would say that, on that occasion, by shortcut,
Скопировать
Я - никакой...
Пошли и малярные кисти Мы собрались, чтобы положить начало событию, имеющему вневременное значение.
Так у вас - гармошки бегемоты, свёрла горные козы, и ещё...
I'm done for
So are we, but we're going
Yes, but you've got accordions hippopotamuses, wrenches mountain goats, and...
Скопировать
или управлял, или это был всего лишь сон.
Примерно пятнадцатый день, они встретились в музее наполненном вневременными животными.
Сейчас их цель совершенно ясна.
whether he has made it up, or whether he is only dreaming.
Around the fiftieth day, they meet in a museum filled with timeless animals.
Now the aim is perfectly adjusted.
Скопировать
Мьi живем в забвении наших метаморфоз.
Это эхо вне времени,.. вне тревоги и ласки.
Мьi близки или далеки от нашего сознания.
We live in the void of metamorphoses.
But the echo that runs throughout the day that echo beyond time, anguish or caress...
Are we near to our conscience, or far from it?
Скопировать
Два года в минуту.
Вне временных сфер сила ускорения держит машину и её пассажиров в полном сознании, но в газообразном
Как вы определяете направление путешествия?
2 YEARS PER MINUTE.
ACCELERATION WILL KEEP THE MACHINE AND ITS OCCUPANT OUTSIDE ALL TIME SPHERES IN A CONSCIOUS, BUT VAPORIZED STATE.
HOW DO YOU DETERMINE WHICH DIRECTION YOU JOURNEY?
Скопировать
То, что происходит сегодня - это простое неомассонское отступление, от которого французское население в часы своего оживания будет отряхиваться с решающей силой", - читаем мы в декларациях капитана ноября 1937 года.
Студент из Германии, который защищался от нацизма путём изучения буддизма - далёкого и вневременного,
"Ни один молодой человек в это время не может больше спасаться при помощи библиотек", - пишет Чоран в 25 лет, в 1936 году.
What exists today, is a simple neo-masonic digression, of which the French nation, in its time of resurrection, will shake itself with a definite energy." - wrote the captain in his declarations in November 1937.
The scholar from Germany, which defended himself from Nazism, by taking refuge in the study of Buddhism - distant and atemporal, falls into history, in the prestige of time which can be directed.
"At this time, no man can be saved through books." - wrote Cioran when he was 25 years old, in 1936.
Скопировать
Взглянем на 1950-е.
Хотя это вневременная вещь.
Это просто работает, не знаю как.
And yeah, so...
There was a look back in the '50s... that was a matchstick out of the corner of your mouth, in the sort of James Dean kind of era, and it was considered quite cool.
It's quite timeless as well, it just works, I don't know quite why;
Скопировать
Сколько времени займет добраться туда?
Мы вне времени.
Конечно, всегда кажется, что это занимает много времени, но, я полагаю, это зависит от настроения.
How long's it going to take us to get there?
Well, that's the curious thing - no time at all.
We're outside time. Of course, it always seems to take a long time but that depends upon the mood, I suppose.
Скопировать
Что в этой поэтессе шестнадцатого века есть такого особого?
Вневременная экспрессия любви.
Почему вы выступаете по теме, которая нам не интересна?
What's so special about that 16th-century author ?
It is a timeless expression of love.
Why are you speaking on a subject that doesn't interest us ?
Скопировать
Пандора
Это как если бы мы были вне времени в вечности
вечность
Group of Dora
Seem to be made the magic the same Time was stopped forever
Forever
Скопировать
Да, разве вы не видите?
Вы брали энергию откуда-то вне времени.
Так вот, что мы должны сделать, это встроить фильтр вектора времени в передатчик.
Yes, don't you see?
You were drawing power from somewhere outside of time itself.
Now, what we have to do is to build a time vector filter into the transmitter here.
Скопировать
Так же как и ТАРДИС.
На самом деле он находится вне времени, а здесь только его проявление.
Вы философ, друг.
Just like the TARDIS.
It has its being outside time and its appearance is here.
You are a philosopher, friend.
Скопировать
Мы беседовали о важном, о пустяках и снова о важном.
Но по-правде, мы с Софией жили вне времени.
- Что она сказала?
we talked about the big things, the little things and the big things.
But, in truth, with Sofia it was the in-between times.
- What did she say?
Скопировать
Думать!
трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне
но не так быстро и принимая во внимание что больше... что как результат... работы оставленной незаконченной коронована Акакакадемии антропопопометрии...
Think!
Given the existence as uttered forth in the public works of Puncher and Wattmann of a personal God quaquaquaqua with white beard quaquaquaqua outside time without extension who from the heights of divine apathia divine athambia divine aphasia
so blue still and calm so calm with a calm which even though intermittent is better than nothing but not so fast and considering what is more that as a result of the labors left unfinished crowned by the Acacacacademy of Anthropopopometry
Скопировать
Только он среди нас единственный актёр, настоящий, из театра.
Делают вид, что жалеют меня, дабы не взбесить одного бедняка, который живёт вне мира, вне времени, который
Каждый день, каждую минуту заставляют других танцевать под их музыку, не считая это и вовсе тиранией, и вовсе, и вовсе...
He's the only real actor here. From the theatre, you know.
They pretend to be so compassionate, trying hard not to enrage a poor soul. A man already lost to the world, lost to time, lost to life. He must have been crazy permitting such tyranny over him.
Every day, every moment of the day, they want us all to dance to their tune, and for them that's no persecution. No way!
Скопировать
Только слепец знает тьму.
Мне кажется, что я живу вне времени, что я всегда так жил,
и я больше не верю в дни.
Only the blind man knows darkness.
It seems to me that I live outside time, that I have always lived,
and I no longer believe in the days.
Скопировать
Теоретически, это должно обеспечить нас силами баланса и равновесия.
Мы сможем на некоторое время создать вневременную нейтральную зону.
И что теперь нужно делать?
This should, in theory, give us powers of balance and stasis.
We should be able to create a neutral, timeless zone, for a while.
Now, how does it go?
Скопировать
- Куда ты идешь?
Попытаюсь связаться с духами мудрости, существующими вне времени и знающими будущее.
Не уверен, ответят ли они на мои попытки, но попробовать стоит.
- Where are you going?
To try and contact the spirit guides that exist out of time and have knowledge of the future.
I have no idea if they'll respond to my efforts, but I have to try.
Скопировать
- Но они живы.
- Пятеро вне времени.
- Но они живы.
- Yet they live.
- Five are without time.
- Yet they live.
Скопировать
Инопланетяне из червоточины или Пророки - на самом деле это не важно.
Важно то, что они существуют вне времени и веками давали баджорцам намеки на будущее, намеки, которые
Если то, что здесь написано, может помочь мне избежать ошибок, поможет мне принять правильные решения, то было бы глупо это игнорировать.
Wormhole aliens or Prophets, it really doesn't matter.
The fact is, they exist out of time, and over the centuries they've given the Bajorans glimpses of the future which the Bajorans have written down to help guide succeeding generations.
If whatever is written here can help me avoid mistakes, I'd be a fool to ignore it.
Скопировать
Не покидай меня...
Дефаенте", пока не оказался стоящим там, глядя на его пустую кушетку, зная, что он жив, но заперт где-то вне
Я не могу даже представить, что вы чувствовали.
Don't leave me.
I didn't think anything could be worse than losing him that first time on the Defiant until I was standing there staring down at his empty bed, knowing he was alive yet trapped somewhere that existed outside of time.
I can't imagine what that must have been like for you.
Скопировать
Ты меняющийся.
Ты вне времени.
Как и я.
You are a changeling.
You are timeless.
As am I.
Скопировать
Я не прав, Боб?
Мы вне времени.
Ты не забыл, мой мальчик, что мы, воры, занимаемся этим в полночь
Isn't that right, Bob?
There's no reason to know the time.
We are timeless. Aren't you forgetting, Scotty, my boy... the mayor's son, no less... that we who steal... do so at midnight?
Скопировать
"Я не хочу разрушить твою жизнь.
буду в церкви завтра в полдень, с самой святой из молитв, о том, чтоб ты поехал со мной в Йоркшир, вне
- Невероятно.
"I do not wish to damage your life."
"Nonetheless, I shall be in the church at noon tomorrow with what strikes me as the holiest of prayers that you should join me on a journey to Yorkshire a journey out of time beyond our lives here on earth."
- This is unbelievable.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вневременный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вневременный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение