Перевод "timeless" на русский
timeless
→
вневременный
Произношение timeless (таймлос) :
tˈaɪmləs
таймлос транскрипция – 30 результатов перевода
You have no Idea.
They're timeless.
They're endless and timeless.
Ни малейшей идеи.
Они лишены чувства времени.
Они не могут остановиться и они лишены чувства времени.
Скопировать
They're timeless.
They're endless and timeless.
Oh, God.
Они лишены чувства времени.
Они не могут остановиться и они лишены чувства времени.
О, Боже.
Скопировать
He taught us lot of good, useful stuff about chicks... like, the bigger the boobs, the smaller the brain.
That's a timeless truth.
I'll tell you another timeless truth.
Он научил нас хорошим полезным вещам насчет телочек... например, чем больше сиськи, тем меньше мозгов.
Это непреходящая истина.
Скажу тебе еще одну непреходящую истину.
Скопировать
HEY!
TIMELESS. EASY TO WRIGGLE OUT OF
DO YOU WANT US TO WEAR WEDDING DRESSES?
Привет! Ну, что скажешь?
Сексуально, всегда в моде, и из него легко выбраться, когда гости уже разойдутся.
Ты хочешь, чтобы мы были в свадебных платьях?
Скопировать
That's a timeless truth.
I'll tell you another timeless truth.
I'm going to do it!
Это непреходящая истина.
Скажу тебе еще одну непреходящую истину.
Я займусь этим!
Скопировать
Read them out loud.
"A timeless raw lust to her work "that doesn't kowtow to vogue niceties.
"No Rodeo Drive sexual caresses for this woman."
Прочитайте нам вслух.
"Бесконечно преданная своей работе, она не льстит тонкостям моды."
"Не для нее грубые ласки."
Скопировать
What I am.
A timeless question.
And one we're more than happy to help answer.
Кто я.
Преждевременный вопрос,
Но именно тот, на который мы более чем счастливы помочь ответить.
Скопировать
Well, it's not old so much as wise, really.
You seem to be a timeless sort.
Pained by the world. But more beautiful because of it.
Ну, я не столько возраст имел в виду, сколько мудрость.
Вы похожи на тот тип жещин, которые вечно молоды.
Мир причинил вам боль, что делает вас еще прекраснее.
Скопировать
She's 3,000 years old. She's three days old.
She's as timeless as true love.
- Don't say it's too beautiful.
Ей 2000 лет, но она юная.
Вечно юная, как истинная любовь.
Только не говорите, что оно слишком красиво.
Скопировать
whether he has made it up, or whether he is only dreaming.
Around the fiftieth day, they meet in a museum filled with timeless animals.
Now the aim is perfectly adjusted.
или управлял, или это был всего лишь сон.
Примерно пятнадцатый день, они встретились в музее наполненном вневременными животными.
Сейчас их цель совершенно ясна.
Скопировать
Check it out-- Spinal Tap kicking Moammar Khadafy... in the butt.
A timeless classic.
Hey, Bill and Marty here.
"Спайнал Тэп" пинает Муаммара Каддафи в задницу.
Безвременная классика. Две за 1 доллар.
- Здесь Билл и Марти.
Скопировать
Amongst the incoherences of love, addressed by Molière love of the inappropriate is a frequent occurrence.
It's dramatic impact is timeless.
He raises the painful question of the difficulty of love.
Среди противоречивости любви, рассматриваемой Мольером любить то, что тебе не подходит это приём, который автор использует очень часто.
Драматическая сила которого неизменна.
И которая задаёт болезненный вопрос о сложности любви.
Скопировать
-No good?
-lt's the timeless art of seduction.
You gotta join in the dance.
-Плохо?
-Это вечное искусство обольщения.
Вы должны соединиться в танце.
Скопировать
There was a look back in the '50s... that was a matchstick out of the corner of your mouth, in the sort of James Dean kind of era, and it was considered quite cool.
It's quite timeless as well, it just works, I don't know quite why;
you lean up against a wall, and you have it there, and you roll it around, and occasionally you pull it out and go, "Hey, you, kids!
Спичка в уголке рта. Во временя Джеймса Дина это считалось реально круто. Хотя это вневременная вещь.
Это просто работает, не знаю как.
Ты стоишь, прислонился к стене, спичка торчит, ты вертишь ее. Потом достаешь: "Эй, пацаны".
Скопировать
There's no reason to know the time.
We are timeless.
Who ripped me off?
Тебе незачем знать, сколько времени. Мы вне времени.
Ты не забыл, мой мальчик, что мы, воры, занимаемся этим в полночь
Кто меня обчистил?
Скопировать
And it's a leaf design.
It's timeless. This is going to the printer.
- And then?
И листья. Они всегда в моде.
Отправляйте в производство.
- И что дальше?
Скопировать
What's so special about that 16th-century author ?
It is a timeless expression of love.
Why are you speaking on a subject that doesn't interest us ?
Что в этой поэтессе шестнадцатого века есть такого особого?
Вневременная экспрессия любви.
Почему вы выступаете по теме, которая нам не интересна?
Скопировать
It is a shattering and beautiful sensation.
It is the exalted flow of the space-time continuum... save that it is spaceless and timeless... and such
I feel on the verge of some great ultimate truth.
Распирающее и прекрасное чувство.
Бурлящий поток пространственно- временного континуума. Удержать его - не хватит ни пространства, ни времени... и это так восхитительно.
Я чувствую себя на краю некой великой, окончательной правды.
Скопировать
Closèd in my true love's hand?
Poison, I see... hath been his timeless end.
Oh, happy dagger...
В руке любви моей?
Яд, несомненно... конец его приблизил.
О, дьявольский клинок...
Скопировать
Thanks to Mr Spock's timely arrival, and assistance, we have the engines rebalanced into full warp capacity.
Repair time, less than three hours.
Which means, we will now be able to intercept intruder while still more than a day from Earth.
Благодаря своевременному прибытию и помощи мистера Спока... нам удалось сбалансировать двигатели для полного ускорения.
Время ремонта: менее трех часов.
Это значит, что мы сможем теперь перехватить нарушителя в то время как он все еще находится более чем в дне пути от Земли.
Скопировать
The story of its discovery takes us to Tuscany in northern Italy.
There's something timeless about this place.
A century ago, it probably looked very much the same.
История этого открытия приводит нас в город Тоскана на севере Италии.
Это место, кажется, неподвластно времени.
Век назад оно скорее всего выглядело почти так же.
Скопировать
This should, in theory, give us powers of balance and stasis.
We should be able to create a neutral, timeless zone, for a while.
Now, how does it go?
Теоретически, это должно обеспечить нас силами баланса и равновесия.
Мы сможем на некоторое время создать вневременную нейтральную зону.
И что теперь нужно делать?
Скопировать
-To conquer a history for myself.
What my timeless downward look has taught me...
I've been outside long enough.
- Да. Хочу, чтобы у меня была моя собственная история.
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
В конце-концов, меня не было достаточно долго.
Скопировать
Stars congealed into galaxies.
Massive nebulae and timeless spiral clusters, spinning faster and faster into the endless void.
Black holes arose, swallowing matter.
И звезды заморозились в галактики
Массивы туманов и бесконечные спирали вращались все быстрее и быстрее в бесконечной пустоте
Черные дыры возникли, засасывая материю.
Скопировать
A cup, closed in my true love's hand?
Poison, I see, hath been his timeless end.
Oh, happy dagger, this is thy sheath.
Скляночка в руке Ромео? ..
Так, значит, ядом оборвал он жизнь...
Ножны вот твои! .. Покойся здесь... -и дай мне умереть".
Скопировать
And what are you smirking at?
Oh, I'm just musing about the timeless moments that bind a father to son.
A game of catch, a trip to a little fishing hole, a shared rainforest mud facial.
А ты чего лыбишься?
Да я просто тут размышлял о бесценных моментах нашей жизни которые сближают отца и сына.
Игра в бейсбол, поход на рыбалку сеанс совместного грязевого пилинга.
Скопировать
I'll have her.
this keen encounter of our wits and to fall something into a slower method was not the causer of the timeless
Thou was the cause, and the accursed effect.
Она моя.
Но, миледи, Чтоб кончить наш словесный поединок И оборот беседе дать иной,
Ты сам, палач, один всему виной.
Скопировать
He said the key word was "tasteful."
The timeless art of seduction.
Oh, gee.
Он сказал "будет сделано со вкусом."
Вечное искусство обольщения.
O, боже.
Скопировать
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Take, for instance, the case of Lenny Weinrib, a tale as Greek and timeless as fate itself.
- Lenny, let's have a baby. - Hey!
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Возьмем, к примеру, случай Ленни Вайнриба, рассказ настолько греческий и вечный, как и сама судьба.
Ленни, давай заведем ребенка.
Скопировать
There are beings in the universe billions of years older than any of our races.
They walked among the stars like giants, vast and timeless.
They created great empires, taught the new races, explored beyond the Rim.
Во Вселенной есть существа, которые на миллиарды лет старше любой из наших рас.
Они бродили меж звезд подобно гигантам... Они не подвластны времени...
Они создавали великие империи, обучали молодые расы, исследовали придел.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов timeless (таймлос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы timeless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таймлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение