Перевод "shuffle" на русский
Произношение shuffle (шафол) :
ʃˈʌfəl
шафол транскрипция – 30 результатов перевода
2 players are selected at random to become Devils.
we will award the top 3 from this rehearsal... immunity to the random shuffle in the actual game.
The players unfortunate enough to become Demons at the start of this game are at a definite disadvantage.
В начале игры двое игроков случайным выбором становятся Демонами.
Однако лучше тройке этой репетиции будет дан иммунитет к возможности стать Демоном.
имеют самое невыгодное положение.
Скопировать
And he asks it like he wanna make sure I land okay.
So, I tell him, I don't want no fuckin' paper-shuffle.
No office shit.
Он спросил меня так, как будто хотел, чтобы я устроился нормально.
И я ответил ему, что терпеть не могу перекладывать бумажки.
Никакого офисного дерьма.
Скопировать
Me and my friends want to see you jiggle.
Do the chunk shuffle, bitch!"
I'll dance with you!
Тряхни для моих друзей желатином.
Сбацай пухлый шаффл, мразёныш!"
[Из зала] Я с вами станцую!
Скопировать
He told me.
- Did you see Shuffle Along?
- I think so.
Он мне рассказывал.
- Вы видели мюзикл "Shuffle Along"?
- Кажется, да.
Скопировать
They're all over the place.
Looks like they'll have to shuffle the pack and deal again.
Signal attack formation.
Они повсюду.
Похоже их надо перетасовать и сдать опять.
- Сигнал боевого порядка атаки.
Скопировать
I'm going to find your sister.
Shuffle the cards well, Natalie.
This is a trick of telepathy, not card manipulation.
Я собираюсь найти вашу сестру.
Перетасуй карты как следует, Натали.
Это телепатический фокус, а не карточный.
Скопировать
Just a hard chair to park your pants on from 9:00 to 5:00, huh?
Just a pile of papers to shuffle around, and five sharp pencils... and a scratch pad to make figures
Well, that's not the way I look at it, Walter.
Стул, чтобы протирать штаны с 9 до 17?
Стопки бумажек, 5 карандашей и блокнот, чтобы записывать цифры,.. ...а может, под шумок рисовать каракули?
Я это вижу иначе, Уолтер.
Скопировать
Of course there is, and it'll be much cozier.
Will you shuffle?
- Well, I'll try.
Так будет гораздо лучше.
- Перетасуете колоду?
- Попробую.
Скопировать
- Exactly.
Why, when you're running for your life, why pause, do a duck shuffle, change hands and then run straight
Any explanation from your side of the street, Mr Smiley?
- Совершенно верно.
Но зачем, когда вы бежите без оглядки, зачем останавливаться, менять руки и после этого попасть прямо в руки того, кто его пристрелил?
Какие нибудь объяснения с вашей стороны, мистер Смайли?
Скопировать
In the morning, it was a bright, sunny day, all the tracks had gone.
and every now and then I had to stand up on one leg to try see the way, and then sit down again, and shuffle
There was one very horrendous crevice bit right near the edge, and I got into a maze of them.
С утра все следы замело. Был ясный солнечный день.
Начал я довольно рано, Надо было постоянно вставать на одну ногу, чтобы увидеть, куда идти дальше, затем снова садиться и ползти дальше.
В одном месте было несколько громадных трещин, и я заблудился в этом лабиринте.
Скопировать
SEVEN, EIGHT, NINE, 10- - NICE.
FRONT SHUFFLE, HIGH BLOCK/LOW PUNCH.
15, AND WE'RE GONNA ADD A LITTLE WITH SOME SPIRIT YELL.
7,8,9, 10-- отлично.
Движение вперед, верхний блок/нижний удар.
15 повторов, а затем еще несколько с криком души.
Скопировать
That's why I walk with a gimp.
Can't shuffle cards like I used to but.. the ladies sure like it.
You look like you've seen a ghost!
Поэтому я хромаю.
Карты уже тусую не так ловко — но девочки меня любят.
Ты что, призрак увидел?
Скопировать
Edwin's added two equal amounts of the potion into two identical cups.
Basically we're gonna shuffle them around, so we have no idea which two contain...
- The substance.
Эдвин влил равное количество зелья в две одинаковые чашки.
Мы перемешаем их, чтобы никто не знал, в которой содержится
- Вещество.
Скопировать
Oh, there you are, pet.
Don't shuffle your feet when you walk... and you're a naughty girl to stay away so much.
I never can keep track of you.
Ах вот ты где, дорогая.
Не шаркай ногами! И тебе, девочка, не следует так подолгу пропадать.
Я никогда не знаю, где ты.
Скопировать
Look.
I got a fast shuffle out West.
Now all I'm asking is a fair chance to work up a legitimate business.
Слушай.
Я свалил с Запада.
Все, что мне нужно - возможность заниматься законным бизнесом.
Скопировать
Jamaica ain't afraid.
Very well then, my friend, shuffle for yourself and let's see them reveal your own fate.
Hmm, hmm, hmm, hmm.
Ямайка не боится.
Очень хорошо, мой друг, перетасуйте их для вас и давайте посмотрим, что они показывают в вашей собственной судьбе.
Хм, хм, хм, хм.
Скопировать
Third time tonight.
Let me shuffle them.
- Wait a minute. Don't evade the issue.
Третий раз сегодня.
Давайте я перетасую.
Подождите, вы уходите от темы.
Скопировать
- whatever you like with her. - I'll tell you what "ours" means.
It means me wearing holes in the knees of my nylons trying to teach her how to shuffle on her bottom
It means me trying to stay one step ahead, trying to work out how she's going to balance on a potty, how she's ever going to pull her knickers up and down or how she's going to manage the stairs or hold a pen.
Я скажу тебе, что значит "наша".
"Наша" — это значит, что я протираю себе чулки до дыр, ползая на коленях, пытаясь научить её сидя передвигаться по полу.
"Наша" — это значит, что я должна всегда мыслить на шаг вперед, пытаясь придумать, как помочь ей усидеть на горшке, как научить её снимать и надевать штаны, думать о том, как она будет передвигаться по лестнице или держать ручку.
Скопировать
What happened?
Me and Tiny had them cornered, but we lost them in the shuffle.
- Where were you guys?
Как дела?
Мы загнали их в угол, но потеряли в суматохе.
- А вы где были?
Скопировать
By virtue of the powers conferred to me.
What do you have to say to shuffle off?
Your ship was following the sloop who just did the right signals.
В силу возложенных на меня полномочий.
Что Вы можете сказать в свое оправдание?
Ваш корабль следовал за шлюпом, который просто подал неправильный сигнал.
Скопировать
- I love you, Oki-Doki!
- Oki, do the Oki Shuffle.
That's not right!
- Я люблю тебя, Оки-Доки!
- Оки, спляши свой танец.
Это неправильно!
Скопировать
Not so much a limp.
More of a shuffle.
And he's sort of stooped.
Не хромает.
А скорее шаркает.
А ещё сутулится.
Скопировать
You, dude, are going to die
And you, Bambi you lying filthy fucking slut are gonna watch me help your little fairy boytoy shuffle
Kiss your puny, worthless
Ты, чувачок, щас сдохнешь!
А ты, Бэмби... Ты лживая, грязная блядская шмара! Ты будешь смотреть, как я помогу твоему мальчонке-феюшке покинуть этот бренный мир!
Попрощайся со своим мелким, никчёмным
Скопировать
What a lovely watch.
We'll just shuffle.
Oops.
Какие замечательные часы.
Посмотрим что у нас получается.
Упс.
Скопировать
This country was bought and sold and paid for a long time ago.
The shit they shuffle around every four years
Doesn't mean a fucking thing.
Эта страна была куплена и продана уже очень давно.
А эта херня которую они устраивают раз в четыре года
Не значит ровным счётом нихуя.
Скопировать
Okay.
But I shuffle.
When we move out, you gentlemen head straight for the cavalry.
Хорошо.
Я мешаю колоду.
Когда мы поедем, вы, господа, направляетесь прямо к Кавалерии.
Скопировать
there always comes a point when the game is blocked, when, with half or a third of the cards already in order, you can no longer fill a space fill a space without turning up a king every time.
the right to two more attempts, no sooner does the game appear lost than you scoop up all the cards, shuffle
You shuffle the cards, deal them out, remove the aces, and take stock of the situation.
всегда наступает момент, когда игра стопорится: когда половина или треть карт уже разложена по порядку, вдруг оказывается, что ты больше не можешь заполнять свободные места, - всякий раз тебе мешает какой-либо из "королей".
В принципе, у тебя есть право ещё на две попытки: как только игра кажется проигранной, ты собираешь карты, тасуешь их и раскладываешь вновь.
Тасуешь карты, раскладываешь, убираешь "тузы" и смотришь, что получилось.
Скопировать
In theory, you have the right to two more attempts, no sooner does the game appear lost than you scoop up all the cards, shuffle them once or twice, and deal them out again for another attempt.
You shuffle the cards, deal them out, remove the aces, and take stock of the situation.
You begin more or less at random, taking care only to avoid laying bare a king too soon.
В принципе, у тебя есть право ещё на две попытки: как только игра кажется проигранной, ты собираешь карты, тасуешь их и раскладываешь вновь.
Тасуешь карты, раскладываешь, убираешь "тузы" и смотришь, что получилось.
Начинаешь, в общем-то, наугад, стараясь только не открывать "королей" слишком быстро.
Скопировать
You follow them, you spy on them, you hate them:
monsters in their garrets, monsters in slippers who shuffle at the fringes of the putrid markets, monsters
You rub shoulders with them, you walk with them, you make your way amongst them:
Ты идёшь за ними, ты подглядываешь за ними, ты ненавидишь их:
уродов на их чердаках, чудищ, которые бродят в шлёпанцах вокруг вонючих рынков, нелюдей с мёртвыми рыбьими глазами, двигающихся как роботы, выродков, которые несут околесицу.
Ты сталкиваешься с ними, идёшь рядом, прокладываешь свой путь среди них:
Скопировать
♪ Well, then you can bet on a little good compromise ♪
♪ I was willing to be lost in the shuffle ♪
♪ If only you had let me know ♪
То увидишь Что еще не поздно
Я хотел пропасть во мгле
Если бы ты только Открыла мне свою тайну
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shuffle (шафол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shuffle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шафол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение