Перевод "подведение итогов" на английский

Русский
English
0 / 30
итоговresult total sum
Произношение подведение итогов

подведение итогов – 30 результатов перевода

"Ты выиграла" - это последняя часть, а всё вместе - предложение.
"Ты выиграла" - подведение итога.
Ты что, не посмотришь?
Well, "you win" was just the last part of it. The whole thing was a proposal.
The "you win" had context.
Aren't you even gonna look at it?
Скопировать
Убить его!
Если нет возражений, я перейду к подведению итогов.
Ваша честь, защита требует минуту для обсуждения.
Take him out.
JUDGE: If there are no more objections, I'll hear final summations.
Your Honor, the defense requests one more minute to confer.
Скопировать
Я знал, что мать страдала болезнью сердца. Я не колебался.
Неделю назад я перешел к угрозам, потребовал подведения итогов. Произнес имя Люсьена Саботье.
Вам не кажется, что я самый подходящий убийца?
I knew my mother had a weak heart.
When I told her I was coming, I was quite willing to threaten her make demands to mention the name of Lucien Sabatier.
Altogether to carefully terrify her.
Скопировать
Деньги, которые она давала секретарям, были моими, моим наследством.
Она боялась, я потребую подведения итогов, буду упрекать ее.
А вы должны были звонить в колокольчик и стыдить ее за разврат.
She wasn't ashamed of me, but of herself! That money she gave her secretary was mine, my inheritance.
She was afraid I'd ask where it was. Reproach her for her misconduct.
And you'd come to put the fear of God into her.
Скопировать
Представь, что я чувствовал – пришел как раз к подсчету очков.
К публичному подведению итогов твоего ужасного выступления.
Миссис Холл справилась лучше тебя.
Imagine my feelings - arriving just in time for the final score.
Your abysmal performance announced in public.
Mrs Hall did better than you.
Скопировать
Почему не подписать "Марелла" или "Мама"?
Может быть потому, что в конце своей жизни, в момент окончательного подведения итогов, она не могла заставить
О, ты мегачеловечище, Джонатан!
Why didn't she put "Marella" or "Mother" at the bottom?
Maybe because at the end of her life - the moment of final accountability - she couldn't bring herself to lie... about who she really was.
Oh, you top man, Jonathan!
Скопировать
"Ты выиграла" - это последняя часть, а всё вместе - предложение.
"Ты выиграла" - подведение итога.
Прежде... Мы можем повторить ступени, которые привели к "Ты выиграла"?
Well, "you win" was just the last part of it. The whole thing was a proposal.
The "you win" had context. Aren't you even gonna look at it?
First, can we retrace the mental steps that led to "you win"?
Скопировать
Добро пожаловать на шоу "Джордж Карлин: 40 лет на сцене"!
Хочу сразу предупредить, что это не подведение итогов его карьеры, это не Награда Тральберга, мы не отправляем
Мы просто оцениваем то, что он уже успел сделать, хотя за этим очень трудно уследить из-за стремительности его карьеры.
Welcome to "40 years of comedy: A tribute to George Carlin"!
I want to make it clear this is not a summation of his career, this is not a Thalberg Award, we're not retiring his mike!
...we're merely checking in on a body of work, that continues to grow at an astonishing pace...
Скопировать
Ну, нам нужны разумные сомнения.
И помни: Николас Энгблум не имеет равных, когда речь идет о подведении итогов.
Когда я был мальчиком, я приходил его послушать.
Well, all we need is reasonable doubt. - Whoo! - Whoo!
And remember Nicholas has no equal when it comes to a summation.
When I was a boy, I'd go in there just to listen.
Скопировать
Да.
Я встретил его на борту в Персидском заливе во время подведения итогов.
Через десять часов после Ремингтона.
Yeah.
I met him on the carrier in the Persian Gulf during debriefing.
Ten hours after Remington.
Скопировать
Что это?
Я опоздаю на подведение итогов.
Да, конечно, сэр.
What is this?
I'm late for a debriefing.
Yes, of course, sir.
Скопировать
Мы должны были обсудить всё, что произошло.
Лучшая часть ночной тусовки - это подведение итогов следующим утром.
В жопу эти итоги.
This is supposed to be the debrief.
The best part about the night out is the debrief in the morning.
Well, fuck the debrief.
Скопировать
А, нет конечно же.
Подведение итогов закончено.
Поспеши, Мики!
Mm? Well, no, obvs...
Here endeth the weekly roundup.
Hurry up, Mickey!
Скопировать
Последний день месяца.
День для подведения итогов.
15 участок сократили.
Last day of the month.
Day the numbers go out.
15s are down.
Скопировать
Всем водолазам, на данный момент мы прерываем поиски.
Вернитесь обратно в командный пункт для подведения итогов.
Второй пистолет не нашли.
All divers, we are suspending the search at this time.
Report back to the command post for debriefing.
They didn't find the second gun.
Скопировать
- Ага, ты тоже, Донни.
Как идет подведение итогов?
Насколько я знаю, ты больше мне не начальник.
- Yeah, you too, Donny.
How's that summation coming along?
Last time I checked you weren't my supervisor anymore.
Скопировать
- Сэр...
- начать подведение итогов.
Так пришлите сюда кого-нибудь из генеральной инспекции Минобороны, чтобы мы могли закрыть это чертово дело.
Sir...
to get started with the debriefing.
So get someone from DoD-IG down here so we can close the book on this damn thing.
Скопировать
Я с тобой.
Было ли подведение итогов дольше когда-нибудь?
Если кто-то предложит мне работу в кабинете, если я соглашусь на это, обещай, что пристрелишь меня.
I got you.
Was it the longest debrief ever?
One day somebody might offer me a desk job-- if I accept it, you have permission to shoot me on sight.
Скопировать
- На чём я остановилась?
- На подведении итогов.
Мне нравится говорить с Энни, потому что она умеет слушать, но по-моему,она стала другой со мной с тех пор как...
- Okay, where was I?
- Uh... wrapping up.
I like talking to Annie, 'cause she's a good listener, but I feel like she hasn't really been there for me since...
Скопировать
Внимание!
Мы все еще ожидаем подведения итогов, но мне сообщили, что мы побили прошлогодний рекорд!
Так что, леди и джентльмены, наслаждайтесь своими спутниками!
Hey, everybody, listen up!
We're still waiting on the final tally, but I have been told that we broke last year's record!
So, ladies and gentlemen... enjoy your dates!
Скопировать
Он был вашим другом, и он солгал вам в лицо.
Поэтому мы ждем подведения итогов.
Нет.
He was your friend, and he lied to your face.
That's why we wait for the summation.
No.
Скопировать
возвращаясь к делу.
Что будем решать с открытым совещанием по подведению итогов по литературе?
Что это вы такие молчаливые?
Anyways, coming back to my point,
How did you decide to do the Open Evaluation Session for Literature? What we planned in the beginning of the year was having the previous homeroom teacher of Classroom 2, who was in charge of Literature II, take care of it, but since she is taking a leave of absence from school... Wouldn't it be best if one of you took over?
Why are the two of you so quiet today?
Скопировать
Как... – Я просто не могу поверить. – Ещё ничего не закончено.
Ещё предстоит подведение итогов, но...
Давай я тебе скажу ещё разок.
How can...
Look, it isn't over yet. We still have summations. But...
I'm gonna tell you this one more time.
Скопировать
Тогда, свидетельские показания закончены.
Мы закончим день подведением итогов и напутствием для присяжных.
Она уверена, что это была взятка?
Then that concludes the trial testimony.
We'll finish the day with summations and jury instructions, and then ladies and gentlemen of the jury, the trial moves into your hands.
And she's sure it was a payoff?
Скопировать
Надеюсь, что не просмотр развития всей его карьеры в программках из моей коллекции погрузил его в такую депрессию.
Подведение итогов всей жизни может вызвать разочарование.
Эта небольшая война сделала всё таким неопределённым.
I hope it wasn't seeing his whole career spread out in the programmes from my collection that made him so desperate.
Having one's life summed up can be very dispiriting.
This little war makes everything uncertain.
Скопировать
Я собиралась всем сделать его для всех, пока Шелдон не сделал своё очередное психотическое изречение.
Для официального оглашения, "это психотическое изречение" было кратким подведением итогов исследования
Бла-бла-бла.
I was going to do everybody's, until sheldon went on one of his typical psychotic rants.
For the record, "that psychotic rant" was a concise summation of the research of bertram forer, who, in 1948, proved conclusively through meticulously designed experiments that astrology is nothing but pseudo-scientific hokum.
Blah, blah, blah.
Скопировать
Я хотел посмотреть на дуэль.
Он умер после моего подведения итогов.
Он умер?
I wanted to see the duel.
He died after my summing up.
He died?
Скопировать
Добавить нечего.
Мы готовы к подведению итогов?
- Да, Ваша честь.
Nothing further.
Are we ready for summation?
Yes, your honor.
Скопировать
Я видел список очевидцев.
Всё займёт около шести недель. плюс подведение итогов, плюс обсуждения.
Мы не успеем.
I've seen the witness list.
It'll run around six weeks plus summations plus deliberation.
- We'll never make it.
Скопировать
Конечно.
# I've been really tryin', baby... 31-е декабря, подведение итогов года.
Тюремный срок, один.
Of course.
♪ I've been really tryin', baby... December 31st, year-end summary.
Prison stays, one.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подведение итогов?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подведение итогов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение