Перевод "dispense" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dispense (деспэнс) :
dɪspˈɛns

деспэнс транскрипция – 30 результатов перевода

After all, his actions are those of an immature, unbalanced mind. I overheard that remark, captain.
I'm afraid I'll have to dispense with you.
You only heard part of it.
Ведь так поступают лишь незрелые и с неуравновешенной психикой.
Я услышал ваше замечание, капитан.
Боюсь, нам придется расстаться.
Скопировать
Port batteries loaded and ready, Lieutenant.
- We'll dispense with naval rank this cruise, Bonnet.
- Aye, aye, sir.
Бортовые орудия заряжены и готовы, лейтенант.
- Мы обойдемся без военно-морских званий в этом плавании, Боннет.
- Хорошо, сэр.
Скопировать
- But this is Germany.
Bernburg, you dispense surprisingly few reprimands.
The children obey and learn well.
- Но это Германия
Фройляйн фон Бернбург, вы делаете удивительно мало замечаний
Дети послушны и хорошо готовятся к занятиям
Скопировать
Fine.
Uhura, tell the high adviser that we request to dispense with the welcoming ceremonies due to the emergency
- The need is urgent.
Отлично.
Сообщите верховному советнику, что мы просим освободить нас от приветственных церемоний вследствие крайней необходимости. Что мы спускаемся прямо в шахту, чтобы обеспечить максимально быструю доставку зенайта.
- У нас мало времени.
Скопировать
You just blew your acceptance speech.
and gentlemen, since the other party is waiting out in the hall to set up, I'm afraid we'll have to dispense
- Uh, yes, sir?
Ты только что засветила свою речь награждённого.
Дамы и господа, поскольку там, в коридоре ждёт следующая группа, я боюсь, нам придётся обойтись без речей.
- Да, сэр?
Скопировать
-Yes, they are coming!
Which means that I can dispense with your doubtful assistance.
Out of my way!
- Да, они идут!
Это значит, что я могу обойтись без вашей сомнительной помощи.
Прочь с дороги!
Скопировать
Did it ever occur to you that the courts did not write the dead man statutes... the legislature did... and that the courts are bound to follow the legislature?
I think I shall have to dispense with the privilege... of ringing you further, Mr. Bell.
Mr. Kingsfield.
Приходило ли когда-либо вам в голову что суды не писали законы для покойников... законодательная власть писала... и суды обязаны следовать законодательной власти?
Я думаю мне следует отказаться от привилегии... допрашивать вас дальше, Mr. Bell.
Mr. Kingsfield.
Скопировать
But still, it was not enough.
He wanted to dispense justice.
FRANÇOIS EUGUEHARD, MEDICAL DOCTOR
Но, тем не менее, этого было недостаточно.
Он хотел правосудия.
ФРАНСУА ЕЖЕАР, ВРАЧ
Скопировать
Not to mention your platonic friendship with a certain Bajoran Major.
If that's the kind of psychological insight you dispense with your drinks it's a wonder you have any
Deny it all you want but the fact is, your people gave you what you wanted.
Не говоря уже о вашей платонической дружбе с неким баджорским майором.
Если это образчик психологических прозрений, которые ты подаёшь с выпивкой, удивительно, что у тебя вообще есть клиенты.
Отрицай всё, что угодно, но факты упрямы, твой народ дал тебе то, что ты хотел.
Скопировать
No wonder your reputation for omniscience is so established.
So, in other words... you would rather throw an innocent man to the lions... than dispense with the services
I would hardly describe Michaelis as an innocent man, sir.
Неудивительно, что вы пользуетесь репутацией человека, которому известно всё.
Другими словами, вы предпочтёте скормить невиновного человека львам, нежели отказаться от услуг такого полезного информатора.
Я бы не рискнул назвать Микаэлиса невиновным человеком, сэр.
Скопировать
Good morning.
Perhaps I can confirm the validity... of this formula more quickly if I dispense... with certain protocols
But, Mr. Tretiak...
Доброе утро.
Возможно, мне удастся проверить правильность этой формулы быстрее, если вы освободите меня... от других дел...
Но, мистер Третьяк...
Скопировать
Dr. Lev Botvin from the University of Moscow.
Before we are dazzled by the good news... let's dispense with the bad.
What is the price of this marvel?
Доктор Лев Ботвин из московского университета.
Прежде чем мы перейдем к хорошим новостям... давайте разберемся с плохими.
Какова цена этого чуда?
Скопировать
I don't like what it stands for and I don't like you.
So let's dispense with the hollow pleasantries and stick to business.
I can't tell you how it pains me to hear you say that, Captain.
Мне не нравятся те, кто его поддерживает, и мне не нравитесь вы.
Так давайте воздержимся от плоских шуток и перейдем к делу.
Вы не представляете, до чего больно мне это слышать, капитан.
Скопировать
All those admonitions about being "deliriously happy, that there is no sense living your life without."
All the sparks and energy you give off, the rosy advice you dispense in round, pear-shaped tones.
What the hell is this?
Все эти наставления о безудержном счастье и отсутствии смысла в жизни без любви?
Куда девалась энергия, которой ты всех заряжаешь, мудрые советы, которые тактично раздаешь?
Что за черт?
Скопировать
We had to walk two miles to get here.
Ah, well, then I suppose we can dispense with the breathing exercises I was going to recommend.
Please, if you would?
Нам пришлось идти сюда три километра.
Тогда, полагаю, мы можем пропустить дыхательные упражнения которые я посоветовал вам сделать.
Прошу, проходите. Вперёд.
Скопировать
-Give me one good reason why I shouldn't have your throat cut now.
-Out it and dispense of my misery.
-I have no need of card games.
-Одно мое слово и вам перережут глотку.
-Сделайте милость.
-Жизнью я совсем не дорожу.
Скопировать
I want an autopsy, I want to know what this was containing.
Beauty queen Campion, could it dispense us a few moments?
I am not much busy, Robert.
Я посмотрю результаты вскрытия и узнаю, что было в этой бутылочке.
Мисс Кемпион, уделите нам несколько минут.
У меня мало времени.
Скопировать
The evidence speaks for itself.
I move that we dispense with the mute-o as soon as possible, and in no way...
Why?
Улики говорят сами за себя.
Я за то чтобы избавиться от мутанта как можно скорее - и ни в коем случае...
- Почему?
Скопировать
He designed and built this entire city for us after the warming.
The food processors dispense nutritional supplements every 4.1 intervals.
It may not offer the exotic tastes some of our younger people crave these days, but it meets our needs.
Он сконструировал и построил для нас весь этот город, когда наступило потепление.
Пищевые автоматы распределяют пищу каждые 4.1 интервала.
Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
Скопировать
- l think you know.
Major, your testimony would make for a more dramatic trial, but I'd be willing to dispense with it if
The Major is the least of your problems, Entek.
- Думаю, вы знаете.
Майор, ваши показания добавят суду драматизма, но я готов пожертвовать этим, если вы создадите нам проблемы.
Вам не о майоре нужно сейчас беспокоиться, Энтек.
Скопировать
So I'm dizzy now?
I'm afraid we'll have to dispense with your services.
You know I respect you greatly and this won't change my opinion of you.
Вы назвали меня "пчелой"?
К сожалению, мы вынуждены расстаться с вами, Мария. Понятно.
Поверьте, по-человечески я вас очень уважаю, и ваше увольнение никак не отразится на наших отношениях.
Скопировать
No woman loves me.
They all dispense a deadly poison.
Orthedrine does nothing for me.
Ни одна женщина меня не любит.
Они все распыляют смертельный яд.
Амфетамины на меня не действуют.
Скопировать
Your aircraft have dropped enough sonar buoys that a man could walk from Greenland to Scotland without getting his feet wet.
Shall we dispense with the bull?
You make your point as delicately as ever, Mr. Pelt, but... And what looks like an exercise could be a prelude to war.
Ваши самолеты сбросили гидроакустические буи так, что по ним можно пройти пешком от Гренландии до Исландии и до Шотландии.
Будем меряться силами?
Вы дипломатичны как всегда, мистер Пелт, но... то, что похоже на учения, может стать прелюдией к войне.
Скопировать
Thank you, sir.
But perhaps we can dispense with the "sir" at the end of every line.
It shows the proper feudal spirit and all, but it does play merry hell with the rhythm of the thing.
Спасибо, сэр.
Я только думаю, что мы могли бы отпустить слово "сэр", в конце строчки.
Это, конечно, придает определенный феодальный оттенок,.. но к черту портить рифму.
Скопировать
- Yes.
Only dispense what's necessary.
- Just leave it all to me, Edna.
- Да.
- Готовь только самые необходимые лекарства.
- Оставь это мне, Эдна.
Скопировать
It is an honor and a privilege, milady.
If we could dispense with the formalities...?
How beautiful...
Это честь для меня, миледи.
Если можно, покончим с формальностями...
Как красиво...
Скопировать
He just wants to get back to his spaceship and reunite himself.
Doctor, I think we can dispense both with your interference and with your help.
Your friend has done her work very well indeed.
Он просто хочет вернуться к своему космическому кораблю и воссоединиться с собой.
Доктор, думаю, мы вполне можем обойтись и без вашего вмешательства, и без вашей помощи.
Ваша подруга и сама отлично справилась.
Скопировать
No, Grandpa!
Go tomorrow to Santiago, and ask your friend Francisco to dispense you of that word, and to understand
I can not.
Нет, дедушка!
Завтра ты должен пойти в Сантьяго, и попросить своего друга Франциско освободить тебя от этой клятвы, и заставить его понять, что ты еще не настоящий мужчина
- Я не могу.
Скопировать
Prisoners may be seated.
We'll dispense with unnecessary formalities.
These men are charged with cowardice in the face of the enemy and will be tried for that offense.
Подсудимые могут сесть.
Это обычное заседание, так что обойдемся без формальностей.
Эти люди обвиняются в трусости. За это их будут судить.
Скопировать
Next, we will read the minutes of the last meeting.
I move we dispense with the reading.
- I second.
Далее у нас по плану чтение протокола прошлого собрания.
Как председатель, я предлагаю опустить чтение.
Я тоже.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dispense (деспэнс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dispense для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение