Перевод "dispense" на русский
Произношение dispense (деспэнс) :
dɪspˈɛns
деспэнс транскрипция – 30 результатов перевода
No, not yet.
All right, let's dispense with the 500-lb elephant in the room, eh?
My kid tried to off himself.
Не, пока нет.
Ладно, давайте не будем дуру гнать, делая вид, что ничего не стряслось.
Мой пацан пытался покончить с собой.
Скопировать
So, what about you?
Do you follow your own advice, or do I have to dispense it for you?
Him?
А как насчёт тебя?
Ты сама следуешь своему собственному совету, или я дoлжен делать это за тебя?
Его?
Скопировать
It was never intended to supplant the states as regulators of medical practice.
He had a license to dispense narcotics for legitimate medical purposes only.
The voters of Oregon have declared the termination of a life of pain and suffering to be a legitimate medical purpose and whether they're right is none of the DEA's business.
Он никогда не был предназначен для вытеснения штатов как регулировщиков медицинской практики.
У него была лицензия на назначение лекарств только для законных медицинских целей.
Избиратели в Орегоне объявили прекращение жизни из боли и страдания законной медицинской целью, и честно говоря, были они правы или нет это не дело УБН.
Скопировать
So do I.
Let's dispense with the polite drinking, shall we?
- Would you mind...
И я надеюсь.
Давайте обойдемся без вежливой беседы с выпиванием, ладно?
- Не возражаете?
Скопировать
You really had me goin' until I began to gag over that soft soap.
I'll dispense with the soap.
George, you'll see this through with us or you're finished with Janoth Publications.
Вы меня чуть не купили, пока я не подавился куском сахара.
Тогда обойдемся без сахара.
Либо ты доведешь это до конца, либо нам придется с тобой расстаться.
Скопировать
Delightful.
May I suggest here and now that we dispense with all the soft soap.
As committee chairman, permit me to bring you greetings from the people of the United States of America.
Восхитительно.
Я хотела бы сразу же предложить обойтись без любезностей.
Как председатель комитета, я хотел бы передать вам привет от народа Соединенных Штатов Америки.
Скопировать
- Up to getting you a coffee, if you like.
- Let's dispense with the charm!
I'd like to know why you had gall to tell Kenneth he wouldn't have to worry much longer about David and me.
- Собираюсь сделать тебе кофе, будешь?
- Лучше сними свою маску.
Лучше ответь, почему ты сказал Кеннету, чтобы он больше не беспокоился о нас с Девидом.
Скопировать
Proxies vote "Aye." Any opposed?
We will dispense with reading of the minutes.
And now with the report of your Treasurer, Mr. Clifford Snell.
Доверенные лица "за". Кто против?
Мы опускаем чтение протокола.
А теперь, доклад вашего казначея, мистера Клиффорда Снелла.
Скопировать
The next order of business is reading the last meeting's minutes.
I move we dispense with the reading.
- I second.
Далее, у нас по плану - чтение протокола прошлого собрания.
Как председатель, я предлагаю опустить чтение.
- Я тоже.
Скопировать
Not to mention the vast choice I had, but that's how it was.
Dr Lavignac came that afternoon... to dispense enlightened but, alas, useless remedies.
My family inexorably faded away.
Я не осмеливаюсь говорить о замешательстве перед выбором, но так оно и было.
Доктор Лавиньяк, вызванный сразу после обеда делал всё, что мог но, увы, бесполезно.
Моя семья неумолимо исчезла.
Скопировать
No, Grandpa!
Go tomorrow to Santiago, and ask your friend Francisco to dispense you of that word, and to understand
I can not.
Нет, дедушка!
Завтра ты должен пойти в Сантьяго, и попросить своего друга Франциско освободить тебя от этой клятвы, и заставить его понять, что ты еще не настоящий мужчина
- Я не могу.
Скопировать
- Why do you waste your time?
- I cannot dispense life and death lightly.
If Sir William is to be returned, he must make good report of our mercy.
- Почему ты тратишь впустую своё время?
- Я не могу распределять с лёгкостью жизнь и смерть.
Если сэр Вильям будет возвращен, он должен сообщить о нашем милосердии.
Скопировать
If it please the Court, may I call...
I would like to dispense with counsel and conduct my own defense.
For my first and only witness... I would like to call my friend and former attorney, Mr. Harold Lampson.
Если это суд, можно я позову...
Ваша Честь, я бы хотел обойтись без рекомендаций и обеспечить собственную защиту.
В качестве моего единственного свидетеля я бы хотел вызвать моего давнего друга, адвоката мистера Лэмпсона.
Скопировать
Any opposed?
We will dispense with the reading of the minutes.
And now the report of the man you're really waiting to hear from... your Treasurer, Mr. Clifford Snell.
Кто против?
Мы опускаем чтение протокола.
А теперь, доклад, которого вы действительно ждали: ваш казначей, мистер Клиффорд Снелл.
Скопировать
Prisoners may be seated.
We'll dispense with unnecessary formalities.
These men are charged with cowardice in the face of the enemy and will be tried for that offense.
Подсудимые могут сесть.
Это обычное заседание, так что обойдемся без формальностей.
Эти люди обвиняются в трусости. За это их будут судить.
Скопировать
Next, we will read the minutes of the last meeting.
I move we dispense with the reading.
- I second.
Далее у нас по плану чтение протокола прошлого собрания.
Как председатель, я предлагаю опустить чтение.
Я тоже.
Скопировать
Your aircraft have dropped enough sonar buoys that a man could walk from Greenland to Scotland without getting his feet wet.
Shall we dispense with the bull?
You make your point as delicately as ever, Mr. Pelt, but... And what looks like an exercise could be a prelude to war.
Ваши самолеты сбросили гидроакустические буи так, что по ним можно пройти пешком от Гренландии до Исландии и до Шотландии.
Будем меряться силами?
Вы дипломатичны как всегда, мистер Пелт, но... то, что похоже на учения, может стать прелюдией к войне.
Скопировать
Good morning, Mr Smear.
Yes, well, we'll dispense with the good mornings if you don't mind.
I haven't got time for good mornings.
Доброе утро, мистер Смир. [smear - мазок, пятно, нечто вязкое]
Обойдемся без этих "добрых утр", если не возражаете.
У меня нет времени на "добрые утра".
Скопировать
No wonder your reputation for omniscience is so established.
So, in other words... you would rather throw an innocent man to the lions... than dispense with the services
I would hardly describe Michaelis as an innocent man, sir.
Неудивительно, что вы пользуетесь репутацией человека, которому известно всё.
Другими словами, вы предпочтёте скормить невиновного человека львам, нежели отказаться от услуг такого полезного информатора.
Я бы не рискнул назвать Микаэлиса невиновным человеком, сэр.
Скопировать
He designed and built this entire city for us after the warming.
The food processors dispense nutritional supplements every 4.1 intervals.
It may not offer the exotic tastes some of our younger people crave these days, but it meets our needs.
Он сконструировал и построил для нас весь этот город, когда наступило потепление.
Пищевые автоматы распределяют пищу каждые 4.1 интервала.
Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
Скопировать
So I'm dizzy now?
I'm afraid we'll have to dispense with your services.
You know I respect you greatly and this won't change my opinion of you.
Вы назвали меня "пчелой"?
К сожалению, мы вынуждены расстаться с вами, Мария. Понятно.
Поверьте, по-человечески я вас очень уважаю, и ваше увольнение никак не отразится на наших отношениях.
Скопировать
Not to mention your platonic friendship with a certain Bajoran Major.
If that's the kind of psychological insight you dispense with your drinks it's a wonder you have any
Deny it all you want but the fact is, your people gave you what you wanted.
Не говоря уже о вашей платонической дружбе с неким баджорским майором.
Если это образчик психологических прозрений, которые ты подаёшь с выпивкой, удивительно, что у тебя вообще есть клиенты.
Отрицай всё, что угодно, но факты упрямы, твой народ дал тебе то, что ты хотел.
Скопировать
Did it ever occur to you that the courts did not write the dead man statutes... the legislature did... and that the courts are bound to follow the legislature?
I think I shall have to dispense with the privilege... of ringing you further, Mr. Bell.
Mr. Kingsfield.
Приходило ли когда-либо вам в голову что суды не писали законы для покойников... законодательная власть писала... и суды обязаны следовать законодательной власти?
Я думаю мне следует отказаться от привилегии... допрашивать вас дальше, Mr. Bell.
Mr. Kingsfield.
Скопировать
Fine.
Uhura, tell the high adviser that we request to dispense with the welcoming ceremonies due to the emergency
- The need is urgent.
Отлично.
Сообщите верховному советнику, что мы просим освободить нас от приветственных церемоний вследствие крайней необходимости. Что мы спускаемся прямо в шахту, чтобы обеспечить максимально быструю доставку зенайта.
- У нас мало времени.
Скопировать
You just blew your acceptance speech.
and gentlemen, since the other party is waiting out in the hall to set up, I'm afraid we'll have to dispense
- Uh, yes, sir?
Ты только что засветила свою речь награждённого.
Дамы и господа, поскольку там, в коридоре ждёт следующая группа, я боюсь, нам придётся обойтись без речей.
- Да, сэр?
Скопировать
-Yes, they are coming!
Which means that I can dispense with your doubtful assistance.
Out of my way!
- Да, они идут!
Это значит, что я могу обойтись без вашей сомнительной помощи.
Прочь с дороги!
Скопировать
But still, it was not enough.
He wanted to dispense justice.
FRANÇOIS EUGUEHARD, MEDICAL DOCTOR
Но, тем не менее, этого было недостаточно.
Он хотел правосудия.
ФРАНСУА ЕЖЕАР, ВРАЧ
Скопировать
- But this is Germany.
Bernburg, you dispense surprisingly few reprimands.
The children obey and learn well.
- Но это Германия
Фройляйн фон Бернбург, вы делаете удивительно мало замечаний
Дети послушны и хорошо готовятся к занятиям
Скопировать
Port batteries loaded and ready, Lieutenant.
- We'll dispense with naval rank this cruise, Bonnet.
- Aye, aye, sir.
Бортовые орудия заряжены и готовы, лейтенант.
- Мы обойдемся без военно-морских званий в этом плавании, Боннет.
- Хорошо, сэр.
Скопировать
-Give me one good reason why I shouldn't have your throat cut now.
-Out it and dispense of my misery.
-I have no need of card games.
-Одно мое слово и вам перережут глотку.
-Сделайте милость.
-Жизнью я совсем не дорожу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dispense (деспэнс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dispense для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение