Перевод "будто" на английский

Русский
English
0 / 30
будтоas if as though
Произношение будто

будто – 30 результатов перевода

Я думала, что тебе нравится Беннет.
Мне действительно он нравится Кажется,будто мы в стране Нигде пока я вне закона.
Этот "тренажерный зал" действительно поглотил тебя.
I thought you were all into Bennet.
I really like him. It just feels like we're in Nowhere's Land until I'm legal.
That "gym" really seems all-consuming for you.
Скопировать
Вау.
Звучит так будто бы ты счастлива слышать меня.
Похоже, это впервые.
Wow.
You actually sound happy hear from me.
That has to be a first.
Скопировать
Это чудесно... и романтично.
Я приглашу его как будто это не очень важно, так что если дела пойдут не так, как планировалось, тебе
Мне нравится эта идея.
It's wonderful... and romantic.
I'll invite him like it's no big deal, so if things don't go as planned, you haven't put anything out there.
I like that idea.
Скопировать
Шампанское и икра для именниника.
Я чувствую себя как будто мы в "жизни богатых и знаменитых".
Шампанское пожелания и икра мечты.
Champagne and caviar for the birthday boy.
I feel like we're on "lifestyles of the rich and famous."
Champagne wishes and caviar dreams.
Скопировать
У меня были серьезные отношения
И в конце концов я-я чувствовал как-будто я лажал.. Всё время.
Я не готов быть особенным, но я знаю что ты мне нравишься И я думаю, что это будет интересно для нас увидеть где это идет.
I was in a serious relationship.
And in the end, I-I felt like I was missing out... on everything.
I'm not ready to be exclusive, but I know I like you, and I think it'll fun for us to see where this goes.
Скопировать
Хорошо. (Глубоко выдыхает)
Это звучит так, как будто ты действительно многому научилась. На твоей работе в "Интервью".
Так и есть.
Okay.
So it sounds like you really learned a lot at your job at "Interview""
I-I have.
Скопировать
Несмотря на это, я не могу позволить вам разрабатывать Светлану Ренкову.
Послушайте, причина того, что ЦРУ прикрыло это дело, в том, что они уверены, будто русские не знают,
Но племянница Антона следила за Чарли, что, кажется, этому противоречит.
Regardless, I can't let you take a run at Svetlana Renkov.
Look, the whole reason the C.I.A. is shutting this case down is because they are convinced that the Russians didn't realize that Charlie was a spy.
But Anton's niece following Charlie seems to contradict that.
Скопировать
Вы не... Черт!
Звучит, будто кому-то необходимо расслабиться в поездке по оккупированной нацистами Австрии.
Не могу поверить, что она бросила трубку.
You're not the... damn it.
Sounds like someone needs a relaxing trip to Nazi-occupied Austria.
Can't believe she hung up on me.
Скопировать
Нет, нет, нет!
Громче, как будто бы ты делаешь заказ, не выходя из машины.
Мам, мы с Джеем посмотрели "Смертельное желание".
No, no, no!
Louder, like you did at the drive-through.
Mom, Jay and I saw "Death Wish."
Скопировать
что Мун Иль Сок искусственно создал себе алиби.
будто меня похитил Чан Тхэ Сан.
Репортер Ким!
If the original copy of the CCTV is revealed, Moon Il Seok will have manufactured an alibi by then.
And since you weren't there, It will look like I was abducted by Jang Tae San.
Oh, Reporter Kim!
Скопировать
Кадеты из центра... это они сделали.
Эти люди выглядят так, будто их волки разорвали.
На этом этапе, кадеты ими и являются.
The cadets from the center... they did this.
These people look like they were ripped apart by wolves.
That's what the cadets are, at this point.
Скопировать
Сестра.
Правда, она себя ведет будто моя мама.
Я больше не буду.
She's the sister. - Mm.
Although she acts like she's my mother.
I am not doing this again.
Скопировать
Услышала - хруст.
- Как будто весь мир ударил по тормозам,
- а я продолжал идти.
- crack.
- Like the whole world slammed on the brakes,
- and I kept going.
Скопировать
И Оуэн кажется мне слишком счастливым с этой Марлинг, которой он даже не упомянул обо мне.
Как будто не было этих лет.
И эта штука с бумажными полотенцами не признала во мне человека.
Oh, also Owen seems very happy with that Marling person to whom he has never even mentioned me.
It's as if the last few years never happened.
Also, the automatic paper towel thingy won't recognize me as human.
Скопировать
Он выглядит осажденным.
Он выглядит будто у него не было хорошего..
Мэм, мои извинения...
He looks beleaguered.
He looks like hasn't had a good...
Ma'am, I apologize...
Скопировать
Проигрышем.
Это будто Никсон в 74 здесь.
Я не работаю с неудачниками.
Like losing.
It smells like Nixon in '74 in here.
(Huffs) I don't do losers.
Скопировать
Тянете за ниточки.
Вы ведете себя так, будто это личное.
О, для меня это личное.
Pulling my strings.
You act like this is personal.
Oh, it's personal to me.
Скопировать
Я позвонил на канал, который выпускает эти шоу. И знаете, что они мне сказали? Если я не хочу, чтобы мои родители это смотрели, мне нужно проводить с ними больше времени.
Будто это моя вина!
Это результат извращенного общества, где деньги важнее морали
I called them about the smut out there and they told me if I didn't want my parents watching then I should spend more time with them.
Like it's my fault.
It's the result of a broken society in which profit comes before morals.
Скопировать
Он всплыл кверху брюхом.
Пузыри, пузыри, пузыри, пузыри, пузыри, пузыри... как будто кто-то в аду пукает.
Ты можешь, Дороти.
He was all over.
The bubbling, the bubbling, the bubbling, the bubbling... It was like a fart from hell.
You can do it, Dorothy.
Скопировать
Тебе стоит попробовать вздремнуть рядом с Маучем.
Как будто рядом с тобой отбойный молоток. Расчёт 51, Спасатель 3...
- До скорого, парень.
You should try catching a couple of winks next to Mouch.
It's like the foghorns of bar harbor all going off... 51, Squad 3...
- Catch you later, kid.
Скопировать
Нет, все... все нормально.
Сижу тут, разглагольствую о том, что со мной произошло, как будто это произошло только со мной.
А не с нами.
No, that's -- that's all right.
I'm...sitting here talking about what happened to me like it only happened to me.
But it happened to us both.
Скопировать
Это же прощание с Пиквелл, а не с Джимом Дэвидсоном. (брит. комик)
О, Боже, они выглядят так, как будто их обмазали в мазуте.
Эта коробка воняет.
This is Pickwell's memorial, not Jim Davidson's.
Oh, my God, they look like they've been in an oil spill.
That box is minging.
Скопировать
Она относится ко мне так же, как всегда, и это заставляет меня чувствовать себя нормально.
Она единственный человек, который не заставляет меня чувствовать себя так, как будто я хожу по дому на
Эй!
She's treating me like she always treated me, and that makes me feel normal.
She's the one person not making me feel like I'm walking around on tiptoes in this house.
Hey!
Скопировать
У тебя был такой покровительственный тон.
И вела себя так, как будто ты лучше меня.
В то время как ты точно думаешь, что ты лучше меня и больше для этого подходишь.
You were just so patronizing.
You were making all these sad clucking noises and... and acting like you were better than me.
When clearly you think you're better than me... and more qualified.
Скопировать
Если ты даже не уверен, это был твой первый выбор, почему тогда ты просто не скажешь мне, что...
Что ты решил не подавать заранее заявление, вместо того, чтобы я заставить меня чувствовать, будто это
Потому что я так и сделал.
If you weren't even sure it was your first choice, then why didn't you just tell me that...
That you decided not to apply early... Instead of making me feel like you gave me Harvard?
Because I did.
Скопировать
Возьмёте маркеры или цветные карандаши и начнёте рисовать. Презирая законы физики и создавая горки по вашим самым буйным фантазиям.
Эти правила как будто придумали дети... Значит, новичок хочет оторваться по-взрослому?
Если мячик прокатится по краю и в итоге упадёт в стакан...
And you get to choose your own stats.
That's just something fun that we do whenever we want to.
drinking in the game. We can chug.
Скопировать
Мы переходим всё дальше и дальше... Поднимаемся всё выше и выше...
Будто я уже на седьмом небе.
Этой ночью я на седьмом небе от счастья...
I'm walking on air
I'm walking on air tonight ♪
♪ I'm walking on air I'm walking
Скопировать
Нет, это " Лихорадка Тевина". Ты можешь пойти со мной?
Мне страшно, будто, я собираюсь переспать с ним.
Ну, ты же знаешь, что мне бы хотелось, но мне действительно нужно готовиться к встрече моделей.
No, it says "Tevinfever." Can you come in with me?
I'm scared that I'm gonna, like, sleep with him.
Yeah, you know, I wish I could, but I really got to get back to that model U.N. thing.
Скопировать
Он ведь не спит с ней.
Это как будто мы оба спим с ней.
Как будто она здесь, в комнате с нами.
It's not like he's sleeping with her.
It's like we're both sleeping with her.
Like she's right there in the room with us.
Скопировать
Это впечатляет.
Как будто у вас резюме на теле.
Ага, видите.
That's impressive.
It's like having your CV printed on your body.
Ah, you see.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов будто?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы будто для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение