Перевод "вдогонку" на английский

Русский
English
0 / 30
вдогонкуafter in pursuit of
Произношение вдогонку

вдогонку – 29 результатов перевода

Я натерпелась бедствий! Жить рядом с псарнею, с чиновником в соседстве!
Однажды вывожу гулять свою болонку, борзая бросилась за пёсиком вдогонку.
Разорвала его у ног моих на части!
Sensing the dogs are closing in... it veers right and they follow foolishly.
Then it veers left, in just two bounds. The dogs veer too and my Bobtail seizes it!
That is true, Notary.
Скопировать
Он начинает ругаться со своим боссом.
Его выбрасывают на улицу, а вдогонку кидают выходное пособие.
Он поднимает конверт, отряхивается и идет к машине.
Late once too often.
So then he has a big fight with his boss. They throw him out into the street and his severance pay after him.
He picks up the envelope, brushes himself off and walks back to his car.
Скопировать
Она ушла сразу же как вы это сделали.
Сказала, что с нее хватит свихнувшегося на Иисусе слепого... и побежала вдогонку своему папочке.
Редкая шваль она, м-р Моутс.
She left right after you did what you did.
Said she hadn't counted on no honest-to - Jesus blind man... and she run off to catch up with her daddy.
Real trash, Mr. Motes.
Скопировать
Да, вроде они.
Давай, беги вдогонку.
Что?
It was, wasn't it?
I want you to go after her.
What?
Скопировать
На следующий день леди Марчмейн уехала из Оксфорда, взяв с собой Себастьяна.
Мы с Брайдсхедом побывали в его комнатах и разобрали вещи - что оставить, а что отослать вдогонку.
Жаль, что Себастьян не успел ближе познакомиться с монсеньёром Беллом.
The next day, Lady Marchmain left Oxford taking Sebastian with her.
Brideshead and I went to his rooms to sort out what he would have sent on and what to leave behind.
It's a pity Sebastian doesn't know Monsignor Bell better.
Скопировать
Милочка, у меня же соседи. "На помощь".
Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство.
Но Элисия снова кричит: "На помощь", и он понимает: она в опасности.
Honey, I have neighbours!
Channing won't swim after her because he thinks it's a trick.
Alathea goes on screaming, and suddenly he realizes she's in danger.
Скопировать
А я на синтезаторе... что надо дружно подумать.
Выкрикивая вдогонку проклятья.
Еще сверкающие на небе.
I too can't play the keyboard... That's why I'm saying let's think.
WhenI speak,no onemightunderstandme. Saysthefrightened,muteyounggirl.
Waitingupaloneat4 :30AMwhen everyoneisasleep Isawthedanglingstar intheskyoutside thewindow.
Скопировать
Очевидно, он отправился в Вегас.
, которую он использует как боксерскую грушу, наконец ужодит от него, а он отправляется за ней сюда вдогонку
Нам известно на каким рейсом он летел?
Evidently, he caught a flight to Vegas.
So, the woman he's been using as a punching bag finally left him and he followed her.
Do we know what time his flight got in?
Скопировать
- Он говорит по телефону с Вальехо.
Мы все время действуем вдогонку, Джек.
Я бы хотел встретиться с очевидцем Майклом Мажо.
He's on the phone with Vallejo.
We're playing catch up, Jack.
I'd like to set up a meeting with your survivor, Michael Mageau.
Скопировать
Если у тебя там друзья, то можешь смело записывать их в мертвецы.
И ты тоже им станешь, если отправишься вдогонку за ними.
Я уже побывал мертвецом, мне это не в новинку.
I hate to break it to you, but if you've got friends on that thing they're as good as dead.
And same as you, if you walk in that direction.
Yeah, I've been dead a while and I'm getting used to it.
Скопировать
Пошлите, ребятки, пора по пинте.
Пивка, Кевин, и вискаря вдогонку, да и сам угостись. - Вероника?
Выпьешь?
Right, come on lads, time for a pint.
Pint of dog, Kev, and a whisky chaser, and one for yourself.
- Veronica?
Скопировать
Беда в том, что, если он этого не делал, где же он тогда, черт возьми?
Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком.
Ну ладно. В любом случае, если он выйдет с тобой на связь, сообщи мне, окей?
Thing is, though, if he didn't do it, where the hell is he?
Perhaps he knows who did it and he's gone after them.
Whatever happens, all right, if you hear from him, you contact me, OK?
Скопировать
Ты же порежешься... Стерлинг!
И сразу вдогонку вопрос!
Почему он назвал меня "сынок"?
You'll cut yours-- sterling!
And a follow-up question!
Why did he just call me son? !
Скопировать
!
И ещё вдогонку!
наконец?
!
Here's your bonus!
didn't it?
Скопировать
Ну да.
Вот вы и решили дать ему и его девушке подарочек вдогонку.
И вам так повезло, что вы случайно угробили ещё двоих?
Right.
So you decided to give him and his girlfriend a going-away present.
Hmm? What, did you just get lucky, and get the other two kids by chance?
Скопировать
Она не специально.
Она же не стала показывать кукиш вдогонку.
Мое правило:
It wasn't intentional.
It's not like she flipped the bird afterwards.
My ruling stands.
Скопировать
Мне нужно идти.
Будь добр, пинту светлого и виски вдогонку.
Заездили и не расседлали, а?
I've gotta go.
Pint of lager and a whisky chaser, please, mate.
Rode hard and put away wet, eh?
Скопировать
Воды осталась одна бочка.
Нам не нужны еще три рта в догонку.
А деваху вниз. на камбуз.
Only one barrel of water remains.
We don't need three more empty bellies to fill.
- Take the doxy below, to the galley.
Скопировать
Вопрос, что им тут надо?
И вдогонку ещё один: что ты тут делаешь?
После ночного инцидента мы нашли твой носок и хотели вернуть.
Question, what are they doing here?
And follow up, if I may, what are you doing here?
Well, after the incident last night, we found one of your socks and came here to return it.
Скопировать
Игра страха против страха - фитиль уже горит. Страх по-любому победит!
Мчатся все за судьбой вдогонку, Каждый хочет выиграть эту гонку.
Играй со скоростью по полной,
"The game to fear of fear goes on."
"Everybody wants to win the race."
"Play with speed."
Скопировать
Игра страха против страха - фитиль уже горит. Страх по-любому победит!
Мчатся все за судьбой вдогонку, Каждый хочет выиграть эту гонку.
Скорость...
"The game to fear of fear goes on."
"Everybody wants to win the race."
"Speed..."
Скопировать
Сначала он устроил обыск, а потом устроил тотальный захват.
Он вытащил меня из школы, оболочки моей жизни, и бросил вдогонку движущемуся грузовику.
Я уехала отсюда...
First he searched, then he had a total seizure.
He pulled me out of school, bubble-wrapped my life, and threw it in the back of a moving truck.
I went from here...
Скопировать
Постоянно.
И ещё вдогонку.
Хочешь поцеловаться?
All the time.
Quick follow-up.
Do you wanna make out right now?
Скопировать
♪ лошадки в гонке друг за другом в догонку
♪ так близко и так далеко ♪
♪ horses chasing 'cause they're racing ♪
♪ so near, yet so far ♪
Скопировать
Который чуть позже сыграет важнейшую роль в вашем плане.
А затем вы поспешили вдогонку Наоми, которая шла к портовому бару.
Вам оставалось только перевести дух и вместе войти в бар.
Which would play a vital role in your plan a little later on.
And then you ran back to catch up with Naomi as she made her way to the harbour bar.
All you had to do then was catch your breath and enter the bar together.
Скопировать
— Вы знаете, где дверь.
Ага, а вы вдогонку отправите Фрэнка, чтобы он прихлопнул меня.
Не путайтесь.
- Door is right there.
Yeah, and you would send Frank to kill me on my way out.
Don't get confused.
Скопировать
Закодированное письмо напрямую в наш офис.
К сожалению, оно пришло вдогонку за неудавшейся попыткой освободить пленных.
Насколько неудавшейся?
It was sent as an encoded e-mail directly to our office.
Unfortunately, it comes on the heels of our unsuccessful attempt to liberate the prisoners.
JACKSON: How unsuccessful?
Скопировать
Можно нам ещё по две?
Да, и пару стаканов виски вдогонку?
Сегодня всё ещё вторник, ещё в течение 6 минут.
Hey, could we get two more?
Yeah, and a couple of whiskey chasers?
It's still Tuesday for another six minutes.
Скопировать
Да.
Бумажная работа в догонку, но с меня хватит на сегодня.
Спасибо...
Yeah.
Paperwork up the yin-yang, but I'm toast for today.
Thank you...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вдогонку?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдогонку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение