Перевод "взяток" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение взяток

взяток – 30 результатов перевода

Без понятия.
превести к возобновлению расследования по делу высокопоставленного политика, обвиненного в получении взяток
Повреждения на этом бордюре, вместе с царапинами на машине, показывают, как быстро подозреваемый развернулся.
No idea.
The outcome could lead to reopened investigations... of a high-ranking politician accused of accepting bribes.
The damage to this curb, along with scratches on the vehicle... show a hasty U-turn by the defendant.
Скопировать
Я могу испечь вам печенья в своей игрушечной духовке.
Он полицейский и взяток не берёт.
- С Рождеством, малышка.
I couId make you guys a cupcake with my Easy-Bake oven.
He's a cop. He doesn't take bribes.
-Merry Christmas, baby.
Скопировать
-Твой дедушка умер от рака лёгких. Тебе потребовались 6 месяцев, чтобы бросить.
сказал мне, чтобы я ни в коем случае не позволил тебе курить, сколько бы ты не умолял и не предлагал взяток
-Я просто пошутил, приятель.
-Your grandfather died of lung cancer.
It took you six months to quit. You told me not to let you smoke.
-l was just kidding, mate.
Скопировать
Сколько вам нужно?
Ну... придётся давать много взяток.
Тридцать четыре тысячи хватит?
How much do you need?
Well, lot of people to sweeten on the way.
How would 34 thousand do?
Скопировать
- Хочу вас пригласить.
- Никаких взяток.
Это запрещено.
- Be my guests.
- No, we can't accept gratuities.
It's against policy.
Скопировать
Вот если бы кого-то из верховных судей выпороли, я бы не возражал, я бы даже приплатил вам.
Взяток не берем, ни в коем разе.
Прошу вас, прошу, умоляю, вызволите меня отсюда.
The authorities, the whole organization. Now if it were one of the high judges you were flogging I wouldn't mind a bit.
I'd even pay extra to encourage the good work. I don't take bribes.
Not in any circumstances. Please, please. Please, please try to get me off of here.
Скопировать
Я не позволю, чтобы моим именем называлась вода, которую мы поставляем в школы.
Во-первых, вы получили эту концессию с помощью взяток и коррупции.
Во-вторых, эта жидкость не представляет никакой ценности.
I am not going to allow my name to be placed on the water .. We are inflicting on our public schools.
Point number one: You obtained the concession by bribery and corruption. Eh?
Point number two: this liquid has no value of any sort.
Скопировать
Опять хитришь.
В одной из этих взяток не то, что ты думаешь.
- Что?
More shenanigans!
The "shenani-gangster" isn't who you think.
- The what?
Скопировать
Это мужская штука.
Женское движение всё никак не может достичь прогресса в сфере дачи взяток, не так ли?
Давай деньги.
It's a guy thing.
The women's movement just can't seem to make any progress in the world of bribery, can they?
Give me the money.
Скопировать
- Как здорово.
Никто не берет и не дает взяток, не спекулирует.
Каждый на своем месте кладет свой кирпичик в это грандиозное здание - государство.
- Just great!
No one gives and no one takes bribes, no one profiteers.
Everyone at his or her place puts his or her little brick in this grandiose building - the state.
Скопировать
- Сувенир из Швейцарии.
- Я взяток не беру.
Ну какие у тебя планы на вечер?
- A Swiss souvenir.
- No bribes.
What are your plans for tonight?
Скопировать
- Ты живешь не по средствам! - Не учите меня жить! - Давай поговорим серьезно.
Взяток не беру, денег не краду, подделывать не умею.
Ну вот что.
Do not teach me as I live!
- I can not cook them! - Ho-ho!
So you can not live.
Скопировать
Отлично.
некий порядчик хочет строить дамбу и он дает несколько взяток.
что сможешь прижать к ногтю Малвихилла?
All right.
So some contractor wants to build a dam, and he makes a few payoffs.
So what? Think you can nail Mulvihill?
Скопировать
- Командор Безмази?
Я по поводу взяток, которые вы получили от атомной электростанции преступным образом.
Все знаю.
- Naturally.
With the issue of bribery ... for Nuclear Power Plants you pocketed ... fraudulently ...
Yes, I know everything.
Скопировать
А в ответ не получили даже благодарности. Это нехорошо.
В вашем ведомстве есть люди, которые не берут взяток? .
Есть Но он в отпуске.
And in return, we didn't even get a thank you/ lt's not nice/
Are there people in your department who don't take bribes?
There are/ But he's on leave now/
Скопировать
- Ричард...
Я создал дела против 3 наших собственных агентов и арестовал их за получение взяток.
Если в агентстве есть конспирация, мне к ней и близко не подобраться.
- Richard...
I built a case against three of our own agents and busted them for taking bribes.
If there's a conspiracy in the agency, I'll never get anywhere near it.
Скопировать
- Может, я могу поучаствовать?
- А я не против дачи взяток полицейским.
Это - стандартные деловые расходы.
Think I could get a little piece of the action? Yeah.
I'm not opposed to paying off the cops.
It's a standard business expense.
Скопировать
Ага.
Как и пособничество в даче взяток, уклонении от уплаты налогов.
Да о чём вы говорите?
Uh-huh.
As is being an accessory to bribery, embezzlement, tax evasion and racketeering.
- What are you talking about?
Скопировать
Вместе с кузеном и дядей.
Я не беру взяток, господин Маганлал.
Значит, продолжите расследование?
Take a tour with your uncle.
I don't accept bribes, Maganlal.
Then you'll continue with your work?
Скопировать
Вы добываете специю?
Для взяток Космической гильдии.
Так велел Лиет.
You harvest the spice?
For bribes to the Spacing Guild.
It's Liet's wish.
Скопировать
- Двести тысяч?
Никогда в жизни я не брал взяток и не собираюсь начинать с типа вроде тебя.
Почему?
- Two-hundred thousand?
I never took a payoff in my life, and I'm won't start with someone like you.
Why not?
Скопировать
Говорят, что если дать взятку в двадцать тысяч...
Сейчас взяток не берут, боятся.
Ну видишь.
I heard that if I gave twenty thousand bribe...
They don't take any bribes. They are too afraid.
You see.
Скопировать
Я не стану ничего приукрашивать.
Мы не давали взяток судье или присяжным
Не мошенничали.
I don't want to exaggerate what we did.
We didn't bribe the judge or the jury
Or rig the trial,
Скопировать
Дай-ка угадаю.
Это вечер взяток?
Хватит!
Let me guess.
Is it payoff night?
That's it!
Скопировать
Агенты считали, что Ирэн известно куда больше, чем кажется ей самой, и что её жизнь в опасности.
Дача взяток сотрудникам государственных служб, запугивание тех, кто мешал.
Ну а кончина её предшественника?
The feds believed that Irene knew more than she thought she knew and her life was in danger.
They explained that everything had been happening under her nose - ... payoffs of government agencies, threats to those who stood in the way.
And her predecessor's heart attack?
Скопировать
Кроме того, я из Алентежо.
На моей родине не берут взяток.
Это Кристина...
Besides, I'm from the Alentejo.
We do not accept tips in my country.
Cristina...
Скопировать
Да что с тобой?
Можно подумать, ты не берёшь взяток?
Я уже работал на Рэя, когда ты ещё под стол пешком ходил, так что, успокойся!
- What the fuck's up your ass?
You're telling me you're gettin' by without gravy, any of you?
I was putting out Ray's fires when you were still suckin'... on your mama's titties, so just back the fuck off, all right?
Скопировать
Что значит, остальные твои?
Пять взяток – партия и роббер.
Я мог бы взять еще одну.
What do you mean, the rest are yours?
Five tricks... game and rubber.
I might take another.
Скопировать
Тогда мне здесь делать нечего.
Ты не хочешь узнать имена людей, которые получили больше двух миллионов долларов взяток в прошлом году
- Стилетти на коне. - Ещё как.
Well, I'm not interested.
Y-You're not interested in guys who did more than $2 million in graft last year? Come on. This is gonna be big.
Oh, Siletti's got nuts.
Скопировать
У вас есть лучшее объяснение?
Эти деньги не мне, они для взяток.
Это вообще не лучше, доктор Фуэнтес.
Do you have a better explanation?
That money wasn't for me, it was for bribes.
Okay, this is not sounding better, Dr. Fuentes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взяток?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взяток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение