Перевод "военное время" на английский
Произношение военное время
военное время – 30 результатов перевода
И это была моя ответственность - попытаться помочь ему... And it was my responsibility to try to help him выполнять службу - так как он верил, что это было в интересах наших людей. ...to carry out the office as he believed was in the interest of our people.
-Что такое моральное соответствие в военное время окружающей обстановке?
-Позвольте мне дать вам иллюстрацию. -Let me give you an illustration.
And it was my responsibility to try to help him to carry out the office as he believed was in the interest of our people.
What is morally appropriate in a wartime environment?
Let me give you an illustration.
Скопировать
Вы арестованы за дачу ложных показаний.
В военное время это приравнивается к предательству.
Но мы только выполнили свой долг.
You're under arrest for making a false statement.
In a war situation, that counts as treason. You'll be convicted, cow.
But we were only doing our duty.
Скопировать
Отец - это мое единственное детское воспоминание. Как он мог оставить меня здесь?
Это было тяжелое военное время...
Он отдал жизнь за свою Родину.
Did he really have to leave his only child and go?
That's war.
Country comes before personal feelings.
Скопировать
- И сестру свою возьми тоже, хорошо?
. - что-либо полезное в военное время.
- Например? - Я музыкант.
(CROWD LAUGHING) Bring your sister, okay?
You need to convince them you have a trade, something valuable to the war effort.
Like what?
Скопировать
Это не смешно!
Нет, но это наш долг - выполнять наказы правительства в военное время, сынок.
Хватит там гоготать!
It's not funny.
No, but it's our duty to carry out governmental instructions in time of war, son.
Stop laughing, will you?
Скопировать
Деньги, которые мне выдал Флот за лодки, пошли на покупку гостиницы в Бэппу.
Но непокорность Ивао продолжала увеличиваться, все военное время он провёл в исправительной колонии.
[Осень 1946 года]
With what the navy gave me for the boats, I bought an inn in Beppu.
But lwao's rebelliousness just kept getting worse, and he spent the whole war in a reformatory.
FALL 1946
Скопировать
Да, конечно!
Кража еды - это серьёзное преступление в военное время!
Будь ты проклят!
Yeah, sure!
Stealing food's a serious crime in wartime!
You god damned...!
Скопировать
Довольно необычная просьба.
В военное время раздобыть такие вещи очень сложно, но мы постараемся.
Благодарю, сэр.
It is a rather unusual request.
These things are very hard to come by in war time, but... we'll do our best.
Thank you, sir.
Скопировать
Я скорее умру, нежели запятнаю честь мундира.
Бросив вызов канцлеру в военное время, я бы тем самым предал все, за что я сражался, все свои убеждения
- Генерал.
I would rather die than dishonour my uniform.
By raising a hand to my chancellor in a time of war, I would shame everything I have fought to protect, everything I believe in!
- General.
Скопировать
По правде говоря, я понимаю его положение.
Служить опорой своим лидерам в военное время - это священный долг любого солдата.
Просить Мартока выступить против Гаурона было ошибкой с моей стороны.
And in truth, I understand his position.
It is the duty of all soldiers to support their leaders in time of war.
Asking Martok to stand against Gowron was an error.
Скопировать
Я не подразумевал как это прозвучало.
В военное время, сражаться - это обязанность солдата.
Да, сэр.
I didn't mean it the way it sounded.
In wartime, it's a soldier's duty to fight.
Yes, sir.
Скопировать
Что ты ожидал? Он человек старой закалки.
Скажи ему, что распространение ложной информации в военное время наказуемо.
Это еще что такое, месье фон Галлен?
He lives in the past.
To propagate rumours in times of war is high treason.
Monseigneur von Galen?
Скопировать
-Помолчи уже.
Этот бункер с военных времен.
Теперь он пуст.
- Shush.
It's a bunker for wartime.
Now it's empty.
Скопировать
- На это нужно разрешение?
- В военное время, для обычных посетителей.
Но я остановлюсь у управляющего.
- So one does need a permit?
- In wartime, for ordinary visitors.
But I'm staying with a factor.
Скопировать
Кто с ним, кто ему помогает?
Подразделение штурмовиков, оставшееся с военных времен.
Он один, не так ли?
Who's with him, helping him?
A full company of troopers left over from the war.
He's alone, isn't he?
Скопировать
Я не видел никакой кровавой резни.
Собственно, я отлично провёл военное время.
Путешествовал по миру, пробовал новые, экзотические блюда.
I didn't see any carnage.
Um, I actually had a good time during the war.
I got to travel the world, uh, try new, exotic cuisines.
Скопировать
Теперь она твоя, как она и сказала в начале.
В военное время можно хорошо сторговаться... если вы не против того, чтобы носить одежду умерших.
Ну, что, отпразднуем?
Now, it is your coat, just as she said from the beginning.
There's a lot of bargains to be had in wartime, if you don't mind wearing the clothes of the dead.
Now can we go celebrate?
Скопировать
Я бы скорее удавился - спасибо большое за предложение.
В военное время нам многое сходит с рук, в том, что касается образа жизни.
Но сейчас это время заканчивается, Ян.
I'd rather stick hot pins in my eyes, thank you very much.
We get away with certain things in wartime, certain ways of living.
But that's coming to an end now, Ian.
Скопировать
Ее фарфоровая рука нежно поддерживает мальчика, словно желая оградить от ожидающей его участи.
В военное время мои усилия кажутся ничтожными, может, так оно и есть.
Но я остаюсь верен своему убеждению, что великие произведения искусства не принадлежат отдельным личностям.
You can see her porcelain hand gently holding the small boy as if to guard him from a fate she knew would come.
I know in a time of war my endeavor must seem small, and perhaps it is.
But I remain diligent and resolute in my belief that great works of art can never belong to any one individual.
Скопировать
Нам стоит рискнуть, она стоит этого.
Помилование, трибунал, власть народа... всё это, конечно же, в основе нового Панема, но в военное время
Да?
This is worth the risk. She's worth the risk.
Pardons, tribunals. Power of the people. It can all be the bedrock of the new Panem, but, in wartime I think even the noblest of causes can be bent a little bit.
Right?
Скопировать
Хотят защитить исторические ценности.
Достойная работа в военное время.
Мы полагаем, СС вывезло великие произведения из Франции и прячет их.
They want to protect the historic pieces.
It's an honorable thing in a time of war.
Well, we think the SS took the great pieces of art out through France and are hiding it.
Скопировать
Питер, есть и другая работа для женщин помимо проститутки и юриста.
Медсестра в военное время?
Нам нужны деньги.
Peter, there are jobs for women between prostitute and lawyer.
Wartime nurse?
We need money.
Скопировать
И 1315?
Военное время?
Это в 1:15 сегодня днём.
And 1315?
Military time.
That's 1:15 this afternoon.
Скопировать
Думаю, пришло время для граждан и политиков Америки проявить всплеск поддержки, а нам - протянуть руку нашим собратьям, которые несут службу в армии.
Санторум поражает всех нас самоотверженным поступком добровольного исполнения воинской обязанности в военное
Культура современности не твердит нам "Служи!".
I think it's time for American citizens and politicians to show a surge of support and for us to reach out to our neighbors who are serving in the military.
And presidential candidate Rick Santorum marvels as we all do at the selfless act of volunteering to serve in a time of war.
We have a culture right now that doesn't say serve.
Скопировать
Потому что если из-за купания в океане, то ответ - нет, ему нельзя купаться в океане.
Например, записывать его в армию в военное время.
А что мне оставалось делать?
Do you know what this is about? Because if it's about going in the ocean the answer is no-- he's not going in the ocean.
Well, there are bigger dangers, Mom, like say, signing him up for the army during wartime.
What the hell was I supposed to do?
Скопировать
- Я целился в плечо.
Было военное время, я знаю, но было прекрасно.
В Ритце танцевали ангелы.
I was aiming for your shoulder.
It was wartime, I know, but it was beautiful.
There were angels dancing at the Ritz.
Скопировать
О боже мой!
Ах, Лондон в военное время.
История прямо тут, Брайан.
We're in a sub.
It's England. We've reached England.
We're saved. Really? Are you sure it's England?
Скопировать
Каждое печенье, которое ты съел, - это контрреволюционный символ.
- Сейчас военное время.
Мы сражаемся с врагом.
That very cookie you ate is an anti-revolutionary symbol.
This is wartime.
We're fighting an enemy.
Скопировать
Я уверен, он был бы здесь, если бы я ему сказал.
Если бы сейчас было военное время, я бы приказал тебя высечь.
Но раз это не так, мы оставим это без последствий?
- I'm sorry, my Lord. I'm sure he would have been here had I told him.
If this was a time of war, I would have you flogged.
And since it's not, we'll let it go just this once?
Скопировать
- У них штаны закончились?
- В военное время была нехватка ткани. Как с этим справлялись?
Как бы вы экономили ткань?
They'd run out of trousers?
In the war there was a shortage of material.
How did they deal with it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов военное время?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы военное время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение