Перевод "военное время" на английский
Произношение военное время
военное время – 30 результатов перевода
Я не подразумевал как это прозвучало.
В военное время, сражаться - это обязанность солдата.
Да, сэр.
I didn't mean it the way it sounded.
In wartime, it's a soldier's duty to fight.
Yes, sir.
Скопировать
Я скорее умру, нежели запятнаю честь мундира.
Бросив вызов канцлеру в военное время, я бы тем самым предал все, за что я сражался, все свои убеждения
- Генерал.
I would rather die than dishonour my uniform.
By raising a hand to my chancellor in a time of war, I would shame everything I have fought to protect, everything I believe in!
- General.
Скопировать
По правде говоря, я понимаю его положение.
Служить опорой своим лидерам в военное время - это священный долг любого солдата.
Просить Мартока выступить против Гаурона было ошибкой с моей стороны.
And in truth, I understand his position.
It is the duty of all soldiers to support their leaders in time of war.
Asking Martok to stand against Gowron was an error.
Скопировать
Довольно необычная просьба.
В военное время раздобыть такие вещи очень сложно, но мы постараемся.
Благодарю, сэр.
It is a rather unusual request.
These things are very hard to come by in war time, but... we'll do our best.
Thank you, sir.
Скопировать
- И сестру свою возьми тоже, хорошо?
. - что-либо полезное в военное время.
- Например? - Я музыкант.
(CROWD LAUGHING) Bring your sister, okay?
You need to convince them you have a trade, something valuable to the war effort.
Like what?
Скопировать
Деньги, которые мне выдал Флот за лодки, пошли на покупку гостиницы в Бэппу.
Но непокорность Ивао продолжала увеличиваться, все военное время он провёл в исправительной колонии.
[Осень 1946 года]
With what the navy gave me for the boats, I bought an inn in Beppu.
But lwao's rebelliousness just kept getting worse, and he spent the whole war in a reformatory.
FALL 1946
Скопировать
Кто с ним, кто ему помогает?
Подразделение штурмовиков, оставшееся с военных времен.
Он один, не так ли?
Who's with him, helping him?
A full company of troopers left over from the war.
He's alone, isn't he?
Скопировать
Отец - это мое единственное детское воспоминание. Как он мог оставить меня здесь?
Это было тяжелое военное время...
Он отдал жизнь за свою Родину.
Did he really have to leave his only child and go?
That's war.
Country comes before personal feelings.
Скопировать
- На это нужно разрешение?
- В военное время, для обычных посетителей.
Но я остановлюсь у управляющего.
- So one does need a permit?
- In wartime, for ordinary visitors.
But I'm staying with a factor.
Скопировать
Да, конечно!
Кража еды - это серьёзное преступление в военное время!
Будь ты проклят!
Yeah, sure!
Stealing food's a serious crime in wartime!
You god damned...!
Скопировать
Это не смешно!
Нет, но это наш долг - выполнять наказы правительства в военное время, сынок.
Хватит там гоготать!
It's not funny.
No, but it's our duty to carry out governmental instructions in time of war, son.
Stop laughing, will you?
Скопировать
-Помолчи уже.
Этот бункер с военных времен.
Теперь он пуст.
- Shush.
It's a bunker for wartime.
Now it's empty.
Скопировать
Вы арестованы за дачу ложных показаний.
В военное время это приравнивается к предательству.
Но мы только выполнили свой долг.
You're under arrest for making a false statement.
In a war situation, that counts as treason. You'll be convicted, cow.
But we were only doing our duty.
Скопировать
Потому что если из-за купания в океане, то ответ - нет, ему нельзя купаться в океане.
Например, записывать его в армию в военное время.
А что мне оставалось делать?
Do you know what this is about? Because if it's about going in the ocean the answer is no-- he's not going in the ocean.
Well, there are bigger dangers, Mom, like say, signing him up for the army during wartime.
What the hell was I supposed to do?
Скопировать
Действительно, я рабочий, а Ивонн работает в прачечной.
Военное время отражается на всех.
Одни богатеют, другие теряют всё.
I'm a workman, sure. But Yvonne's a laundress.
It's wartime for everyone.
Some get rich, others lose the lot.
Скопировать
Скрытый архив документов.
Из серии "сделай сам" -- как обескровить труп домашнего скота, техники ампутации в военное время.
"Разделывание человеческого тела"?
An archive of hidden files.
A lot of how-to documents -- Draining blood from cattle, wartime amputation techniques.
"Butchering the human carcass"?
Скопировать
Я предлагала им кусок хлеба и место для отдыха скрашивали мое одиночество.
Может это и аморально, лейтенант но ведь это военное время.
Я вас не осуждаю.
I offered them a crust of bread and a place to rest and they would help appease my loneliness.
It may not be moral, lieutenant but these are times of war.
I do not judge you.
Скопировать
Каждое печенье, которое ты съел, - это контрреволюционный символ.
- Сейчас военное время.
Мы сражаемся с врагом.
That very cookie you ate is an anti-revolutionary symbol.
This is wartime.
We're fighting an enemy.
Скопировать
- Я целился в плечо.
Было военное время, я знаю, но было прекрасно.
В Ритце танцевали ангелы.
I was aiming for your shoulder.
It was wartime, I know, but it was beautiful.
There were angels dancing at the Ritz.
Скопировать
Я уверен, он был бы здесь, если бы я ему сказал.
Если бы сейчас было военное время, я бы приказал тебя высечь.
Но раз это не так, мы оставим это без последствий?
- I'm sorry, my Lord. I'm sure he would have been here had I told him.
If this was a time of war, I would have you flogged.
And since it's not, we'll let it go just this once?
Скопировать
Граф пригласил себя сам.
Он уверяет, в наше военное время его дроиды смогут обеспечить мне большую безопасность, чем джедаи.
Спорить об этом можно.
The Count invited himself.
He assures me that in this time of war, his droids can offer my world greater security than your Jedi.
Hmmm, a matter of debate that is.
Скопировать
О боже мой!
Ах, Лондон в военное время.
История прямо тут, Брайан.
We're in a sub.
It's England. We've reached England.
We're saved. Really? Are you sure it's England?
Скопировать
Это тоже не мой напиток.
В военное время, нужно принимать трудные решения, я застрелил человека, но я никогда не забуду его лица
Не может быть.
That's not my drink, either.
In war, you have to make the hard choices, So I shot the man, But I'll never forget his face.
No way.
Скопировать
они были застрелены... казнены, все до единого.
отдаленная деревня, военное время.
Совершенно не переживая, они знали что никто никогда не будет искать этих людей.
They were shot... Executed, all of them.
Remote village, wartime.
Given all the unrest, they knew nobody would ever find these people.
Скопировать
Встать!
Враги за нашими спинами, в военное время я должен расстрелять тебя.
Но я дам тебе возможность искупить свою вину.
Get up!
Our enemies are before me, I won't kill you.
I'll give you the opportunity to redeem yourself.
Скопировать
А как ты объяснишь, что я сбежала?
В военное время наказания не так сyровы.
Скорее!
How will you justify letting me go?
This is war. There aren't so many consequences.
Go!
Скопировать
И тем не менее за три месяца вы не попросили ни о защите, ни о снисхождении... за то, что самовольно ушли с поста и из-под моего командования и бросили своих товарищей... за то, что с непростительным пренебрежением отнеслись к своим обязанностям
равно как к доброму имени армии и страны в военное время.
Капрал.
And yet, after three months, you still offer no defence or mitigation for deserting your post, your comrades and my command with the most flagrant and inexcusable disregard for your obligations,
both to the reputation of this service and to your country at a time of war?
Corporal.
Скопировать
В общем, герцога Веллингтона вышвырнули из клуба из-за того, что тот надел брюки.
Если говорить о штанах в принципе, как справлялись с дефицитом брючной ткани в военное время?
- Примерно так мы это представили себе.
The Duke of Wellington was thrown out of a club for wearing trousers.
What's the best way of dealing with a wartime shortage of trousering?
Wow. That's just a serving suggestion.
Скопировать
- У них штаны закончились?
- В военное время была нехватка ткани. Как с этим справлялись?
Как бы вы экономили ткань?
They'd run out of trousers?
In the war there was a shortage of material.
How did they deal with it?
Скопировать
Вы теперь уже к буржуям обращаетесь за подмогой?
В военное время выбирать не приходится.
Да здравствуют Бэшки!
Do you now need the support of capitalists or something?
One can't pick with whom he fights.
Long live the B! - Long live the B!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов военное время?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы военное время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
