Перевод "возражение" на английский

Русский
English
0 / 30
возражениеretort objection
Произношение возражение

возражение – 30 результатов перевода

А теперь она будет помолвлена с Карлом.
У вас есть еще возражения?
- Напротив, мы поддерживаем.
But now she will be betrothed to charles.
Unless you have some other objection?
- On the contrary.
Скопировать
Ведь это значительное отклонение от обычного предложения работы, и мы не так много будем платить.
Я думаю, у вас нет возражений, потому что в глубине души вы понимаете что место, куда мы вас отвезём,
Особенное?
It's quite a leap for a job opportunity. And we're not paying you that much.
I think you're fine because, deep down, a part of you knows that the place we're taking you to is special.
Special?
Скопировать
Да, я понимаю что это не особо смешно, но я тут посмотрел кино вечером, и мне теперь бандиты нравятся.
Есть принципиальные возражения?
Маржери?
Yeah, I know I'm not exactly the jokey tipe but I watched Hoosiers last night, and I like sports now.
Anybody have any objections?
Marjory?
Скопировать
Делайте все, что необходимо.
Есть возражения, мать Тереза?
Это не правильно.
Do whatever you have to.
Got any objections, Mother Teresa?
This isn't right.
Скопировать
Ну, сейчас он здесь защитит вас.
Мистер Калленбруннер... у вас есть какие-нибудь возражения этому... свидетелю?
Нет, в отличие от мистера Малдера.
I'm trying to protect that boy. Well, now he's here to protect you.
Mr. Kallenbrunner... do you have any objections to this... witness?
Not like Mr. Mulder here does.
Скопировать
Будешь сидеть под замком!
Без возражений!
Папа, не буду я сидеть под замком.
You're grounded!
No arguments!
Dad, I'm not grounded.
Скопировать
У него сегодня процесс.
Поскольку сегодня я не услышал никаких возражений... нам нужно поднажать.
Идеи?
He's got a case going today.
As of today, I haven't heard anything to the contrary, so... we're gonna press on.
Ideas?
Скопировать
Ты не должен вносить возражения или говорить хоть что-то здесь.
- Я не собираюсь вносить возражения.
- Окей. Я просто собираюсь признаться в содеянном.
You don't have to enter a plea or say a word here.
- I'm not gonna enter a plea. - OK.
I'm just gonna tell them that I did it.
Скопировать
Правительственные чиновники устанавливают для меня допустимые уровни загрязнения, а я подчиняюсь.
Есть возражение?
Точнее сказать интерес.
A government employee sets my emissions levels, and I abide.
Do you have an objection?
Let's call it an interest.
Скопировать
Вы очень умная девушка.
Есть еще возражения по новой пошлине для наших саксонских друзей?
Возражения, Ваше Высочество?
You're a very wise young woman.
Any more objections to the new tax from our Saxon friends?
Objections, Your Highness?
Скопировать
Есть еще возражения по новой пошлине для наших саксонских друзей?
Возражения, Ваше Высочество?
От саксов, которые болтаются на виселицах на всем пути до Чарнвуда?
Any more objections to the new tax from our Saxon friends?
Objections, Your Highness?
With a Saxon dangling from every... ... gallowstree between here and Charnwood?
Скопировать
Он взял так безразлично,
- без возражений.
- Словно так и надо.
He accepted the fee indifferently,
- with no restraint.
- As a matter of course.
Скопировать
И я не намерен делать вид, что это не так.
Одним словом, если у вас есть возражения по поводу наших встреч, настало время их высказать.
Почему? Нет, нет.
But I won't do anything on the sly.
So if you've got any objection to my going on seeing her, now is the time to spit it out.
Why, no, no, no.
Скопировать
Скорее всего.
- Есть возражения?
- Нет, хорошая мысль.
Seems like the thing to do.
Any objections?
No, good idea.
Скопировать
Штраус, Штраус. Никогда не слышал Вашей музыки.
Вы услышите её сегодня в исполнении Карлы Доннер, если у Вас нет возражений.
Никаких возражений, господин... Впрочем, неважно, неважно.
If it's not in the print by Hofbauer... it's not even music
Mister... Strauss I never heard of your music... never heard of it
You'll hear it perhaps tonight... from Madam Donner herself if you have no objection
Скопировать
Вы услышите её сегодня в исполнении Карлы Доннер, если у Вас нет возражений.
Никаких возражений, господин... Впрочем, неважно, неважно.
Шмидт, Рудольф Шмидт. Всего хорошего, Рудольф, всего хорошего.
Mister... Strauss I never heard of your music... never heard of it
You'll hear it perhaps tonight... from Madam Donner herself if you have no objection
Oh, I have no objection at all, Mister...
Скопировать
Но как твой отец, я требую, чтобы ты не возражал мне!
Я далек от возражений, сэр, но вы ведь мне пообещали!
Я дал слово, поддавшись слабости и сомнениям, теперь я это вижу.
As your father I must insist that you refrain from questioning my authority.
I do not refer to your authority sir .. but to your promise.
Ah .. you run from me in a moment of weakened decision. I realize that now.
Скопировать
Йошими Матсубара!
Ну, у вашего мужа нет возражений по данному разделу вашей совместной собственности.
Значит а наша дочь?
Yoshimi Matsubara
Well, your husband has no objections on the division of property.
So it's... our daughter?
Скопировать
Ќо желани€ и изли€ние эмоций моих друзей остаютс€ свежи в пам€ти.
я помню, как —эм устроил мне пышную вечеринку и нарЄк Ёйнштейном "ирз несмотр€ на мои скромные возражени
"ы и сейчас такой.
But the kind wishes and outpouring of emotion from my friends remain fresh in my mind.
I still remember Sam throwing me a lavish party and dubbing me the Einstein of Cheers, against my modest protest that I was merely the Niels Bohr.
[CHUCKLES] You still are.
Скопировать
- Когда вы последний раз разговаривали со своей клинткой?
- Ваша Честь, если не будет возражений, я бы попросила вас перенести заседание.
- Великодушное предложение, мисс Кэбот, но совершенно бесполезное. Потому что я подпишу постановление суда об аресте подсудимой прямо сейчас.
When was the Iast time you actually spoke with your client?
Your Honor, if there are no objections, I would be willing to reschedule.
A generous offer, Miss Cabot, but totally unnecessary since I'm issuing a bench warrant for the defendant's arrest right now.
Скопировать
Не считая того, что он это сделал.
Рикман известен своим талантом обходить возражения людей но это просто хорошее умение вести бизнес...
Куда ты собрался?
Except that he did.
Rickman's known for getting past people's defenses... but that's just good business. Unless you think there's more to it than that.
Where are you going?
Скопировать
О, нет, я умру девственником.
Нет, если у меня на это возражения.
Можешь возражать сколько угодно, но на нас идет торнадо.
Oh, no. I'm going to die a virgin.
Not if I have anything to say about it.
You can talk all you want, but there's a tornado coming.
Скопировать
-Берите ее. Берите.
-Нет возражений, Ваша честь.
Введите миссис Коулман в состав присяжных.
- She knows how to.
- Rikki Coleman, 36 years of age.
Her husband's a Baptist minister.
Скопировать
-Что ж, м-р Граймз, это впечатляет. -А что вы улыбаетесь, сэр?
М-р Рор, м-р Кейбл, есть возражения по поводу включения м-ра Граймза в состав присяжных?
Истец приветствует м-ра Граймза в числе наших присяжных, Ваша честь.
God save this state and this honorable court.
- Who's next? - Herman Grimes.
- Is Herman Grimes in the court? - Mr. Grimes isn't on my list.
Скопировать
-Отводы, м-р Рор?
-У меня нет возражений, Ваша честь. -М-р Кейбл? -Что мне делать?
Не тяните время, адвокат.
Well, tell me...
That's the second time you've looked at your watch.
We keeping you?
Скопировать
Харкин загнал нас в угол.
Нет возражений, Ваша честь.
М-р Николас Истер введен в состав присяжных.
No, Your Honor, I wouldn't presume to waste your time.
If you knew my situation, you might excuse me...
Your situation, Mr. Easter?
Скопировать
- Берите ее. Берите.
- Нет возражений, Ваша честь.
Введите миссис Коулман в состав присяжных.
We accept this juror.
- Mr. Cable? - Take her.
Take her. - No objections here, Your Honor.
Скопировать
На самом деле, мы просто нация 220 миллионов продавцов подержанных машин" Сейчас уже, наверно, 280 миллионов.
"Со всеми нашими расходами на оружие и полным отсутствием возражений против убийства любого, кто пытается
Чем больше все меняется, тем больше остается прежним.
That we are really just a nation of 220 million used car salesmen"-- that's up to about 280 million now--
"with all the money we need to buy guns... and no qualms at all about killing anybody else in the world... who tries to make us uncomfortable."
The more things change, the more they stay the same.
Скопировать
Слушай, если бы мы хотели обидеть вас, мы бы взорвали лимузин, не так ли?
Если хотите быть вооруженными во время пребывания здесь - нет возражений.
Только потому, что мы пытались убить или подкупить любого и каждого из вас в одно или другое время. это еще не означает, что нам нельзя доверять.
Look, if we'd wanted to harm you, we'd have blown up the limo, right?
If you'd prefer to be armed during your stay here, we'd have no objections.
Just because we tried to kill or corrupt each and every one of you at one time or another doesn't mean we can't be trusted.
Скопировать
Убить его!
Если нет возражений, я перейду к подведению итогов.
Ваша честь, защита требует минуту для обсуждения.
Take him out.
JUDGE: If there are no more objections, I'll hear final summations.
Your Honor, the defense requests one more minute to confer.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов возражение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возражение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение