Перевод "вопиющий" на английский

Русский
English
0 / 30
вопиющийcrying scandalous
Произношение вопиющий

вопиющий – 30 результатов перевода

Мне очень жаль, что папой выбрали кардинала Орсини.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Наверное, ты слишком высокого мнения обо мне, Томас.
I was sorry to hear of cardinal orsini's election as pope.
As lon is such blatant corruption inruurch that heretic luther with continue to gain followers.
Perhaps you think too highly of me thomas.
Скопировать
- На самом деле.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Я знаю, что если бы папой выбрали ваше преосвященство, то вы бы очистили церковь от всех порочных практик.
I was not.
As long as there is such blatant corruption in the church, that heretic luther will continue to gain followers.
I know that if your eminence had been elected, you would have worked tirelessly to cleanse the church of all its evil practices.
Скопировать
Мой опонент считает, нужно бороться с проституцией устанавливая камеры наблюдения для отпугивания клиентов.
Я считаю это вопиющим нарушением права на частную жизнь.
Мистер Мэр, если вы так волнуетесь о частной жизни, оденьте шляпу, опустите голову и все будет в порядке.
My opponent thinks we should combat prostitution by mounting surveillance cameras to embarrass the customers.
I call that a blatant violation of our citizens' privacy.
If you're worried about privacy, wear a hat, keep your head down and you'll be fine.
Скопировать
Подлецы! Мошенники!
Это вопиющее до небес нахальство!
А Вы с ними попали впросак. Все вы!
Rogues, thugs, rapscallions!
With unbelievable effrontery!
And you believed them!
Скопировать
И эти преступления многочисленны и тяжелы.
Среди наиболее вопиющих:
- ...пиратство, контрабанда...
Said crimes being numerous in quantity and sinister in nature.
The most egregious of these to be cited herewith:
Piracy, smuggling...
Скопировать
Этот телевизор выглядит, как будто съел маленькую страну.
Это самое вопиющее проявление капитализма, что я когда-либо видела.
Ты угрожаешь чему-то, чего сама понимаешь, Джоуи.
It's a television that looks like it ate a small country.
This is the most blatant display of capitalism I've ever seen.
You're threatened by something you don't understand, Joey.
Скопировать
Кота без опознавательных знаков.
У вас за спиной происходит вопиющее оскорбление животного.
Я тут со спасательной миссией.
Looks like we got us a cat with no tags.
McGillicuddy, there's an animal felony happening right behind you.
I'm trying to do some rescue work here, pal.
Скопировать
- Вы говорите как молодой буржуа.
Это вопиющее нарушение нравов, и оно должно быть прекращено.
Мой юный друг, Ваши слова не только весьма не правдоподобны, но и экономически не обоснованы.
- Spoken like a petit bourgeois.
It's flagrant vice and must be stamped out.
My dear boy, your thinking is not only fuzzy, it's economically unsound.
Скопировать
М-р Спок, когда закончите, пожалуйста, найдите меня. Я хочу с вами поговорить.
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности...
Не вижу причин для оскорблений, сэр.
Mr. Spock, when you're finished, please come back and see me.
I wanna talk to you. This regrettable tendency you've been showing lately towards flagrant emotionalism...
I see no reason to insult me, sir.
Скопировать
Я должна предупредить вас перед приездом Ее Высочества
В школе произошел прискорбный, вопиющий случай непослушания
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся
I have something to say before the Princess arrives
A sorry and unprecedented case of insubordination has occurred
The Headmistress wished to save you from contact with the culprit
Скопировать
Я присуждаю этот символ знаний всем вам.
Я отдаю его вам, чтобы, когда вы войдете в этот мир и станете свидетелями фактов вопиющей несправедливости
как и написано на этих старых стенах!
I award the symbol of learning. To all of you.
I give it to you with the request. That when you have entered the world. And witnessed there ..
As .. Read the mottoes .. on these old walls.
Скопировать
Мне так неудобно из-за этого происшествия.
Это казалось такой вопиющей несправедливостью, что я...
Ты сердит на меня.
I felt so bad for her.
It seemed like such a gross injustice that I -
You're angry.
Скопировать
Не знаю, что на меня тогда нашло.
Наверное, вопиющая несправедливость.
Мне очень нужна эта работа.
I don't know what came over me.
The terrible injustice of it, I guess.
You see, I desperately needed that job.
Скопировать
(Стоун) Это придирки к закону.
регулировать... только деятельность правительства... и любые другие частные обыски, не важно, насколько вопиющие
Какой обыск специально создан... для дополнительных правительственных целей?
It's black letter law.
The Fourth Amendment is designed to regulate... governmental activity only... and any private search, no matter how egregious... cannot be constitutionally prohibited.
What if the search was specifically designed... to further a governmental objective?
Скопировать
Удовлетворение апелляции удивило Вас?
Нет, скорее меня поразило, что так много времени... наша правовая система распознавала такое вопиющее
Трое против двух.
Did the appellate victory come as a surprise?
No, what surprises me is that it has taken this long... for our legal system to recognize such a basic violation... of an individual's civil liberties.
It's a 3-2 decision.
Скопировать
Перестань!
Просто вопиющая несправедливость.
У нас освободилось место начальника отдела.
Stop it, please!
It's just a rank injustice.
We have a vacancy.
Скопировать
Как написано в книге пророка Исаии:
глас вопиющего в пустыне:
приготовьте путь Господу, прямыми сделайте пути Ему;
As it is written in the book of the prophet Isaiah:
Someone is shouting in the desert:
Get the road ready for the Lord. Make a straight path for Him to travel.
Скопировать
Поэтому я и вызвал вас.
Мне нужно несколько случаев вопиющего вандализма.
Можно обойтись без кровопролития, я ведь не мясник.
This is why I've sent for you.
What I want is a series of outrages.
Not necessarily sanguinary. I'm not a butcher.
Скопировать
То, что вы совершили, - преступление.
Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей.
-Это что же такое?
What you did was criminal.
A callous disregard for the safety of these people.
-Look, what is this?
Скопировать
Товарищ директор, вам понятны выводы членов партбюро?
Можете ли вы в сотрудничестве с партийной, профсоюзной и молодёжной организациями исправить эти вопиющие
Да, я постараюсь решить существующие проблемы, которые я сам считаю важными. Но должен сразу предупредить, что я не смогу изменить свой стиль работы.
Do the secretaries' conclusions seem clear?
Will you work with the Party and the unions to eliminate this negative phenomenon concerning the factory?
Yes, I will do my best to eliminate the problems that should be eliminated, but I must warn you that I cannot change the way I work or the form it takes.
Скопировать
но школа систематически расходует крупные суммы на удаление больших комков жвачки.
Это не только вандализм но и воплощение вопиющего нарушения приличий.
Жевание жвачки это показатель роста неуважения... и к образованию в целом...
It may seem petty, but the school systems expend a lot of money... ... toremovethesebig wadsofgum. Not only is it vandalism...
... butitrepresents an egregious breach of decorum.
Gum-chewing is symptomatic of the escalation of disrespect... ... affordedtoboththe teachers and the education... .
Скопировать
- Вот только не надо!
Это никчёмное оправдание твоего вопиющего эгоизма.
И что ещё хуже, ты нагло использовал этого мальчика.
- Don't hand me that!
That is just a flimsy excuse for your outrageous selfishness.
And what's worse, is you're actually using that boy. Oh.
Скопировать
В чём моё преступление?
Какой вопиющий грех я совершил чтобы на меня так злословили?
Разве я мог спокойно сидеть и смотреть, как эти две заблудшие души вступят в отношения, обреченные на неудачу?
What is my offence?
What egregious sin have I committed that I should be so maligned?
Was I to just sit idly by and watch these two misguided souls embark on doomed relationships?
Скопировать
Ведь никто не станет подозревать мертвеца в убийстве.
Но чего мы никак не можем взять в толк из-за нашего вопиющего невежества - как ему удалось всех обмануть
Птичка напела, что вы работаете на фокусника.
A dead man's not going to be suspected of murder.
What we in our flat-footed ignorance are still trying to figure out is how the hell he faked it.
Someone said you work for a magician.
Скопировать
Осматривает сейчас.
Уорнер, это вопиющее и излишнее вмешательство!
Коронер нам разрешил.
He's in there now. Hmm.
Warner, I find this interference highly irregular and unnecessary.
The coroner has given his consent.
Скопировать
Это самая влюбленная друг в друга пара, которую я когда-либо знал.
Их развод, это что-то вопиющее.
Я не допущу, чтобы это случилось.
This is the most in-love couple I've ever known.
For them to divorce, it's outrageous.
I won't let it happen.
Скопировать
Это ханжество.
Вопиющее.
Правительство пытается навязывать свое понимание морали.
This is bigotry.
Blatant.
It's a government trying to impose its own sense of morality.
Скопировать
Мне кажется, когда Генерал Электрики создавал его, он должен был его опробовать.
Представляется, что Генерал должен испытывать гордость за свои творения,.. ...а не мучить невинных людей их вопиющим
Знаешь, что?
One assumes that when the General of Electric built it he might have tried using it.
One assumes the General might take pride in his creations instead of just foisting them on an unsuspecting public.
You know something?
Скопировать
.. Такие парни, как мы, не отказывают таким парням, как он!
Ты совершил вопиющее нарушение правил всей гомосексуальной социальной структуры.
Тебя исключат из братства.
GUYS LIKE US DO NOT TURN DOWN GUYS LIKE HIM.
YOU HAVE ACTED IN FLAGRANT VIOLATION OF THE ENTIRE GAY SOCIAL STRUCTURE.
THEY'RE GOING TO VOTE YOU OUT OF THE BROTHERHOOD. LET 'EM.
Скопировать
На самом деле с юбкой все в порядке.
Беспокоиться нужно о вопиющем отношении руководства ... к юбкам вообще.
Скорее всего проблема в руководстве, а никак не в юбке!
Skirt is demonstrably neither sick nor absent.
Appalled by management's blatantly size-ist attitude... to skirt.
Suggest management sick, not skirt!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вопиющий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вопиющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение