Перевод "высидеть" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение высидеть

высидеть – 30 результатов перевода

А что же делать с прекрасными яйцами, сваренными вкрутую?
Если хочешь добиться большего, чем я, попробуй их высидеть.
Высидеть?
But, Miss Cherry, what am I gonna do with all them nice hard-boiled eggs?
If you want better results than I got, try sitting on them.
I can't sit on no eggs.
Скопировать
Если хочешь добиться большего, чем я, попробуй их высидеть.
Высидеть?
Да я же их все передавлю...
If you want better results than I got, try sitting on them.
I can't sit on no eggs.
I'll mash them all to pieces.
Скопировать
Я отправился на первый показ своего фильма.
И знаете, не смыл высидеть и половины.
Но знаете, сколько автографов я подписал потом?
I went to see the first showing of the film, and you know...
I couldn't stand more than half of it.
But you know how many autographs I signed afterwards?
Скопировать
Мы не можем брать его, если он продолжает падать в обморок.
Он не может высидеть так долго.
У него малокровие.
We can't take him if he keeps fainting.
He can't sit still that long.
It's his blood.
Скопировать
Но каждым днем... каждый день... они сваливают нагруженный грузовик своей безумной семьей на мои колени.
Хотели бы вы сидеть напротив двух человек, которым за 60 и которые
Газон!
But every day-- every day-- they dump a truckload of their insane family dreck into my lap.
How would you like to sit through two people in their 60s fighting over who invented the lawn?
The lawn!
Скопировать
Ух ты, а Цыпленок еще симпатичнее, чем на рекламных щитах.
Конечно, не на том, где он в курином костюме пытается высидеть голову Карлоса.
Думаю, я должен пойти туда и представиться.
Wow, The Chicken's a lot cuter than on his billboards.
Of course, he's not squatting in a feather suit trying to hatch Carlos's head.
You know, I think I might just go over there and introduce myself.
Скопировать
Но если вас постоянно клонит в сон, не становитесь психиатором!
Но делать то, что делаете вы, сидеть перед микрофоном изо дня в день и знать, что ближайшие три часа
Я бы так не смогла!
But if you can't stay awake, don't be a psychiatrist!
But to do what you do, to face that microphone day after day and know that for the next three hours you're going to have to talk and talk and talk...
I could not do it!
Скопировать
Еще и Папа согласен.
Пусть отсохнет язык сказавшего, что твоя задница неспособна высидеть жемчужину.
- Метафора так себе.
I don't think a killing spree is gonna make things better for us.
Killing spree?
I'm talking about divine justice here.
Скопировать
Спасибо, Мэгги.
Ты сможешь высидеть экзамен и мы отвезем тебя в больницу.
- Возьми мои часы.
Thanks, Maggie.
You can sit your exam and we can get you to the hospital.
- Here's my watch.
Скопировать
Ты был врачом, который отправился на войну.
Ты не смог высидеть в пригороде дольше месяца, ты вломился в притон и избил наркомана.
Твой лучший друг — социопат, расследующий преступления, только бы не сидеть на наркотиках.
You were a doctor who went to war.
You're a man who couldn't stay in the suburbs for more than a month without storming a crack den, beating up a junkie.
Your best friend is a sociopath, who solves crimes as an alternative to getting high.
Скопировать
Руки вверх, пожалуйста.
- Эй, вы сидеть на моё место.
- Простите?
Arms up, please, sir.
- Hey, you sit in my seat.
- Pardon?
Скопировать
Никакого подвоха.
Вам только нужно высидеть короткую презентацию.
Мы это обожаем!
No catch.
All you have to do is sit through a short presentation.
We love those!
Скопировать
- Но не сегодня.
Если ей доведется высидеть всего Короля Лира, то потом она будет хотеть только прилечь.
Вот так.
I mean, not tonight.
If she's had to sit through King Lear she'll just want to lie down.
There.
Скопировать
Нет, я употребляла наркотики на парковке твоей церкви.
А как еще ты думаешь, кто-то может высидеть на таком мероприятии?
А так был хоть какой-то элемент напряжения.
No, I did drugs in the parking lot of your church.
How else do you expect somebody to sit through something like that?
At least with a bris there's an element of suspense.
Скопировать
Послушайте, я заработал Джимми Стюарту миллионы на Винчестере 73, а он был ужасен.
А ваш фильм я, по крайней мере, смог высидеть.
Но прежде всего, что об этом думает Альма?
Look, I made Jimmy Stewart a millionaire on Winchester 73, and that was a dog.
At least I could sit through your picture.
More importantly, what does Alma think?
Скопировать
Вы знаете, меня смущает даже то, что я говорю об этом.
Вы сидете тут, как гребаный Будда и ведёте себя так, будто не понимаете о чём я говорю.
Это унизительно.
You know, I'm embarrassed to even talk about it.
I mean, you're sitting there like a fucking buddha acting like you have no idea what I'm talking about.
It's humiliating.
Скопировать
Знаю.
Ребенку нелегко высидеть 45 минут проповеди.
- Порой нелегко даже для мамы.
I know.
It's not easy for a kid to sit through a 45-minute sermon.
- Sometimes it's not easy for Mom.
Скопировать
А-тя-тя-тя, погулять!
Какого врага мы можем здесь высидеть?
Зачем нам эта хата?
and da-da-da-da, have fun !
What kind of enemy can we confront by staying here ?
What's the use of having a house ?
Скопировать
- O, нет, играем в слова.
Я не думаю, что снова смогу высидеть "Шоу-герлз".
Снова?
- Oh, no, boggle.
I don't think I can sit through "showgirls" again.
again?
Скопировать
В отставку?
Ты хоть представляешь, сколько чертовых собраний совета директоров мне пришлось высидеть, только чтобы
Нет!
Resign?
Do you have any idea How many dreary fucking board meetings I had to sit through just to watch you fuck it up?
No.
Скопировать
Но репетицию я не понимаю.
А после репетиции мне придется высидеть ужин из 5 блюд в окружении моей новой семьи и бригады слабоумных
Брось, ты любишь Онор.
But the rehearsal, I don't get. Wallet.
And after we finish rehearsing, I have to sit through a 5-course dinner surrounded by my new family and Honor's brigade of moronic bridesmaids.
Oh, come on, you love Honor.
Скопировать
Я хочу, чтобы ты понял, как это трудно для меня, видеть твою общение с сыном, которого ты, очевидно, всегда хотел иметь.
А я вдруг не тот парень, который смог высидеть до конца на Ривердэнс три года подряд?
Послушай, Курт, я люблю тебя, и мне небезразлично всё, происходящее с тобой, но, приятель, у нас же с тобой договор.
What I want is for you to appreciate how hard it is for me to watch you bond with the son that you've obviously always wanted.
Oh, suddenly I'm not the guy who sat through Riverdance three years in a row?
Look, Kurt, I love you, and I am sympathetic to all of your stuff, but come on, buddy, we got a deal here.
Скопировать
В течение короткого интенсивного лета трава растет энергично, а хищников значительно меньше, чем на далеком юге.
Здесь гуси могут гнездиться на земле в относительной безопасности, тем не менее, эта самка должна высидеть
Песец рассматривает колонию.
The grass grows vigorously during the short, intense summer and there are fewer predators than further south.
Here, geese can nest on the ground in relative safety. Nonetheless, this female must incubate her eggs for three weeks and throughout this time she will be very vulnerable.
An Arctic fox surveys the colony.
Скопировать
А вот знаменитые кресла, и известны они отнюдь не своим удобством.
И высидеть 17-18 часов на этих твердых креслах...
Я думаю, многие приносят с собой подушечки.
These are quite famous because they're not known for their comfort.
The Ring Cycle is about 18 hours, well it depends, 17 or 18 hours of solid seating.
Most people bring a cushion, I believe.
Скопировать
Я никогда не стала бы запрещать слушать Вагнера.
Но кроме того, мне никогда не хватило бы терпения высидеть пять часов, слушая весь этот шум.
- Я знаю, что вам она нравится, но...
I would never forbid anybody to listen to Wagner.
If it was the music without the drama, one wouldn't probably argue with it but apart from the fact, I would never have the patience to sit through five hours and listen to so much noise.
You know, I know you love it but... I do.
Скопировать
Слушай, моё эго взяло верх надо мной, и я сожалею об этом.
Но мне кажется, дети не должны расплачиваться за это, или родители, которым придется высидеть эту ужасную
Что ты хочешь сказать?
Look, my ego got the better of me, I think. And I'm sorry about that.
But I don't think the kids should be punished for that, or the parents that have to sit through this terrible play I've created.
What are you saying?
Скопировать
Расслабься.
Не тебе предстоит высидеть на худшем собрании в твоей жизни.
Профсоюз на твоей стороне.
Relax.
You're not about to have the worst meeting of your career.
It's a union rep. He's on your side.
Скопировать
Что ты делаешь?
Не волнуйся, никто из наших коллег не сможет высидеть два часа черно-белого кино без разговоров.
Меня немного смущают правила.
What are you doing?
Don't worry, nobody we work with could sit through two hours of black and white no talking.
I think I'm a little confused by the rules.
Скопировать
Ты права.
Прежняя Шивон никогда бы не смогла высидеть трёхчасовой деловой обед без бутылки "Пино".
И чтобы ты знал, я хочу, чтобы наш брак сложился, с ребенком или без.
You're right.
The old Siobhan would never have sat through a three-hour business dinner without a bottle of Pinot.
And just so you know, I want this marriage to work, baby or no baby.
Скопировать
У них есть петух?
Если нет, то яйца высидеть невозможно.
Если бы был петух, мы бы знали.
Do they have a rooster?
If they don't have a rooster the eggs can't be fertile.
And if they had a rooster, we'd know.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов высидеть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы высидеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение