Перевод "галерка" на английский
Произношение галерка
галерка – 30 результатов перевода
это ведь Вы на пршлой неделе сажали мсье Мартино?
Он решил остаться на галерке, не хотел беспокоить зрителей.
Он такой славный человек, не то что Фернан.
Didn't you seat Mr. Martineau last week?
He stood, so as not to disturb anyone.
He's such a nice man. Not like Fernand.
Скопировать
У такого лопуха? Говорю тебе, на гильотину попадешь!
Один на галерку,пожалуйста.
Что Вы делаете,Морис?
You'd get the guillotine.!
One standing room, please.
Are you nuts?
Скопировать
- Да,мсье? - Посадите мсье Мартино.
Я могу и на галерке.
Что за вздор,у Вас будет удобное место в четвертом ряду.
Seat Mr. Martineau.
I'd rather stand.
There's a good seat in the 4th row.
Скопировать
Леон получил масло и искал Вас повсюду.
Я был на галерке.
Вот оно что.
Leon got his butter.
I was... in the balcony.
So that's why.
Скопировать
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен.
Перед теми, кто на дешевых местах на галерке.
Ваше величество в королевских ложах.
I apologise for disrupting the concert. I apologise to each and every one of you.
To those in the cheapest seats in the gods... to Your Majesties in your royal boxes... draped in your jewellery and your fine furs.
But I'm damned if I can imagine an orchestra.
Скопировать
Ему нужно помешать говорить любыми средствами.
Да, но галерка нас разнесет! И еще.
Обвиняемые требуют свидетелей.
Silence him any way you can.
The public will lynch us.
What's more, the accused are demanding witnesses.
Скопировать
Робеспьер, суд принимает дурной оборот.
Дантон будоражит галерку.
Он настолько в себе уверен, что открыто критикует правительство.
The trial's going badly.
Danton's panicking the gallery.
He's so sure of himself that he's attacking us.
Скопировать
Конечно, кроме Девы Марии, остальные женщины довольствуются дешевыми местами на галерке.
Но вы забываете, ...что мы называем эту галерку ...Раем.
Ваше Преосвященство.
Yeah, but you are forgetting... that we call that upper balcony...
Il Paradiso. Paradise.
- I'll see you when I return.
Скопировать
Где преобладает мужской состав.
Конечно, кроме Девы Марии, остальные женщины довольствуются дешевыми местами на галерке.
Но вы забываете, ...что мы называем эту галерку ...Раем.
I mean, with the exception of the Virgin Mary... women are relegated to the cheap seats, in the upper balcony.
Yeah, but you are forgetting... that we call that upper balcony...
Il Paradiso. Paradise.
Скопировать
Она все еще у меня.
Он написал что видел мои прелести на галерке в Опере. Писал, что я воспламенила его.
Предлагал выслать мне почтой книгу месье Поля де Кока, под названием "Прелести греха".
I still have it.
He said he had seen My unique globes when I sat in a box Royal Opera House, and says that the deeply burned.
He offered to send me by mail, a work of fiction Monsieur Paul de Kock, called Sweets of Sin. - Oh, me too!
Скопировать
Наш хозяин, граф Гогенфрид. Господин Штраус.
Да, наедине - он на галерке, а я на сцене.
Занятно.
He and I have been along together for years, haven't we?
This is our host, Count Hohenfried... Mr. Strauss
He was up in the balcony and I was on the stage
Скопировать
Вот кому следует брать уроки хорошего тона.
Плевать мне на него.Итак,Мартино весь вечер был на галерке?
В любом случае он не выходил.
He can be so rude.
Who gives a damn! Martineau spent the whole evening in standing room?
Well, he never left.
Скопировать
Черт возьми!
Скажите-ка,а зрители с галерки часто раздеваются у вас?
Нет,конечно.
I'll be damned.!
Well, well... Do people in standing room usually check their coats?
No, of course not.
Скопировать
Он продолжал играть Гамлета до 68 лет.
На лице его было больше морщин, чем ступенек на галерку.
Я видел его Лира.
He went on playing Hamlet till he was 68.
There were more lines on his face than steps to the gallery.
I saw his Lear.
Скопировать
И вообще, давайте поговорим о том, на что стоит обратить внимание здесь, дома.
Например, там наверху, с галерки, есть у кого вопросы?
Ситуация в Иорданской долине грозит перекинуться за границу.
In fact, I hope that we can ask some questions about how we're gonna focus on things right here at home.
How about someone up there in the cheap seats? Anyone have a question there?
The situation in Jordan Valley, it threatens to bleed across the border.
Скопировать
Полный зал?
На галерке будут стоять.
Знаешь, что они бомбили Большой театр в Плимуте?
A full house?
They'll be standing in the gods.
Do you know they bombed The Grand Theatre, Plymouth?
Скопировать
Тебе придется говорить немного громче.
Потому что на галерке тебя не слышно.
Как давно мы знаем друг друга, Мартин?
You're gonna have to speak up a little bit.
Cause they can't hear you in the cheap seats.
How long we known each other, Martin?
Скопировать
Но теперь...
Почему на галерке пусто?
Куда делся президент Ко?
Now. Seriously.
Why is the back so empty?
Where did President Go go?
Скопировать
- Хочешь сидеть там?
Если хочешь, там на галерке полно места.
- А ты хочешь сегодня спать отдельно?
- OK, do you wanna sit up there?
There's plenty of seats way in the back if you like.
- Oh, you wanna sleep outside tonight?
Скопировать
Ну, наверняка ничего не знаешь.
Мы с ребятами будем на галерке.
Это хорошо.
I don't know about the betting. You know, things happen. You never know for sure.
Me and a bunch of guys from the plant, we're gonna be in the nosebleeds.
That's nice of you.
Скопировать
Извините.
Комментарии с галерки не приветствуются, я знаю.
- Вы поговорили с советом о моей ассистентке?
Sorry.
No comments from the peanut gallery, I know.
Have you asked the board about my assistant?
Скопировать
Прием.
Эй, на галерке, слышно меня?
Скитер.
Come on.
Yeah, yeah. Hear me in the back? - Whoa, whoa.
- Skeeter.
Скопировать
Выручишь.
Ладно, проблемка оказалась чуть серьезней, ну так мы и о местах не на галерке толкуем, так?
Ну, не дуйся.
I appreciate it.
{\pos(192,215)}Okay, so it's not a little problem, {\pos(192,215)}but we're not exactly talking nosebleed seats either here, huh?
Come on.
Скопировать
Каждый, кто вызовет нарушение, будет удален.
Это суд, а не галерка.
Тем более это касается прессы.
Anyone who causes a disturbance will be sent out.
This is a court not a gallery.
It's even less so a press area.
Скопировать
А потом в пивной после спектакля, когда все будут обсуждать мою Клеопатру, разве вам не захочется похвастаться перед приятелями:
Это я ее научил, или Пока я не позанимался с ней, на галерке ее вообще было не слышно?
Сударыня, я предлагаю свои услуги.
But in the ale house, when the play is done, and the talk is of my Cleopatra, will you not glide towards your cronies with a "I taught her that piece of business"
or "She could not be heard in the gallery until I instructed her in a trick or two"?
Madam I offer my services
Скопировать
Милорд, конечно же нет, иначе когда все это закончится?
Некоторые из них находятся здесь на галерке и готовы дать свои показания.
Это ли не доказательство?
My Lord, surely not or where will this end?
There are those in the gallery ready to give their view of this fine man.
Is that not evidence?
Скопировать
- Да, нет, я здесь.
- "Это галерка?"
Я могла бы твам найти что-то подешевле...
Yeah, no, I'm still here.
'Are they the gods? '
I might be able to find you something cheaper...
Скопировать
Давайте, ещё двое.
Я вот думаю молодежь на галерке.
Нам нужен нос помоложе.
Now come on, we need another two.
I was just thinking. One of you young guys at the back.
Let's get a younger nose.
Скопировать
Нет, сегодня звездный час Уильямса.
Я не намерен аплодировать с галерки.
Пойти на временную уступку - не значит сдаться.
Nah, it's Williams' show tonight.
I have no intention of applauding from the wings.
What comes as a temporary concession does not amount to surrender.
Скопировать
Выше нос!
Передаю привет с галерки.
Я не могу победить.
Face up!
Thank you from the peanut gallery.
I can't win.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов галерка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы галерка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение